Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Portuguese by relevance:
Subtitles for Portuguese
keywords: rio, bravo, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Rio Bravo - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c41e76435f9f0d5d41d50e6f75f32b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,100 --> 00:04:34,000
Est?s preso, Joe.
2
00:04:33,900 --> 00:04:36,800
Talvez, mas n?o se vire, xerife.
3
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Que vai fazer?
4
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Podes fazer o que quiseres, Chance.
5
00:04:52,900 --> 00:04:55,900
Queres mais algu?m al?m do Joe?
6
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Ajuda-me aqui.
7
00:05:48,800 --> 00:05:50,700
Que se passa?
8
00:05:50,800 --> 00:05:53,700
Diga aos seus homens
para esperarem um bocado.
9
00:05:53,700 --> 00:05:56,600
A quem julga que est? a dar ordens?
10
00:05:56,700 --> 00:05:59,600
Primeiro foram o
Subtitles for Portuguese
keywords: the, funhouse, 1981, cd, portuguese, br, pb, pague, para, entrar, reze, sair,
original filename: The Funhouse - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5cf973df372ff0876bc2f4e652f9b8e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,457 --> 00:00:39,860
Pague para entrar
e reze para sair
2
00:02:43,900 --> 00:02:46,300
Carnaval
3
00:06:00,512 --> 00:06:01,536
Joey!
4
00:06:19,831 --> 00:06:21,264
Joey!
5
00:06:33,978 --> 00:06:35,240
Joey!
6
00:06:38,616 --> 00:06:43,383
S? por isso, n?o o levarei
para o parque neste s?bado.
7
00:06:43,421 --> 00:06:46,652
Y mientras yo estoy ah? hoy
por la noche, piensa en esto.
8
00:06:46,691 --> 00:06:50,058
Vou me vingar. Voc? n?o
saber? quando e onde,
9
00:06:50,094 --> 00:06:53,689
e nunca mais vai
se esquecer!
10
00:06:53,731 --> 00:06:54,925
Nunca!
Subtitles for Portuguese
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, james, bond,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d79ea4335a0f3853fe16962459c0b099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,360 --> 00:02:34,160
Tr?s ratos cegos em uma fila.
2
00:02:34,400 --> 00:02:36,680
Tr?s ratos cegos, indo em frente.
3
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
Marchando rua abaixo,
em fila ?nica.
4
00:02:39,480 --> 00:02:41,400
Em ritmo forte e constante.
5
00:02:41,640 --> 00:02:43,600
Eles est?o a procura de um gato.
6
00:02:43,840 --> 00:02:46,280
O gato que engoliu o rato.
7
00:02:46,520 --> 00:02:52,360
Eles querem mostrar para o gato
a atitude dos tr?s gatos cegos.
8
00:02:55,920 --> 00:02:58,040
Tr?s ratos cegos, aqui e l?.
9
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
Tr?s ratos cegos
Subtitles for Portuguese
keywords: the, alamo, 1960, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Alamo - 1960 - 1CD - Portuguese - pt - 817cac36dbccc1c7ad6d3f6728f35c22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,650 --> 00:02:04,730
No ano do Senhor, 1836, o Texas,
que j? conhecera muitas bandeiras,
2
00:02:04,730 --> 00:02:09,360
No ano do Senhor, 1836, o Texas,
que j? conhecera muitas bandeiras,
3
00:02:09,490 --> 00:02:12,288
estava sob o dom?nio do M?xico.
4
00:02:12,410 --> 00:02:15,641
Embora os seus habitantes
fossem colonos
5
00:02:15,770 --> 00:02:20,127
oriundos de pa?ses distantes
e de todos os Estados Unidos,
6
00:02:20,250 --> 00:02:23,208
eram todos cidad?os mexicanos.
7
00:02:23,330 --> 00:02:28,882
General?ssimo Santa Anna atacava para
norte atrav?s do M?xico em sua di
Subtitles for Portuguese
keywords: alpha, dog, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, alphadog,
original filename: Alpha Dog - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5745af36c3b66d72b133949c262c361a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,216 --> 00:03:35,248
Quer saber do que se trata?
2
00:03:35,250 --> 00:03:38,367
Pode-se dizer que ? de drogas...
ou armas...
3
00:03:38,368 --> 00:03:42,431
...ou da juventude alienada.
4
00:03:42,470 --> 00:03:44,367
Diga o que quiser.
5
00:03:44,368 --> 00:03:47,419
Mas se trata dos pais.
6
00:03:47,420 --> 00:03:49,722
Trata-se de cuidar dos filhos.
7
00:03:49,758 --> 00:03:53,823
Voc? cuida dos seus
e eu dos meus.
8
00:03:54,607 --> 00:03:56,809
N?o entendo.
? isso que quer dizer?
9
00:03:56,810 --> 00:04:00,874
? tudo que pretendo falar sobre o tema.
Outra pergu
Subtitles for Portuguese
keywords: secret, agent, 1936, 1, cd, portuguese, br, pb, hitchcock, brasil,
original filename: Secret Agent - 1936 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d82b03b86a4a0541b17fc51590a25bef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,973 --> 00:00:18,696
Agente Secreto
2
00:01:04,551 --> 00:01:05,635
10 de maio de 1916
3
00:01:06,332 --> 00:01:08,911
Rua Curzon,84
4
00:01:51,410 --> 00:01:53,535
O Brodie morreu, na cama
tranq?ilo e sem dor?
5
00:01:53,659 --> 00:01:55,143
N?o senhor, n?o teve essa sorte.
6
00:01:55,259 --> 00:01:56,201
Foi de repente, n?o?
7
00:01:56,326 --> 00:01:58,223
A morte o
surpreendeu de forma s?bita.
8
00:01:58,537 --> 00:02:01,127
Quando veio de licen?a a semana
passada, estava perfeito.
9
00:02:01,242 --> 00:02:02,499
foi uma l?stima.
10
00:02:02,729 --> 00:02:04,820
Subtitles for Portuguese
keywords: pida, huivista, kiinni, tatjana, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, take, care, of, your, scarf, tatiana, sailor,
original filename: Pida huivista kiinni, Tatjana - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 45ee3c70573fb5c0e762b8f46b160441.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,552 --> 00:00:51,229
CUIDE DE SEU LEN?O, TATIANA!
2
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
Legendas/Tradu??es
Kephas
3
00:00:55,701 --> 00:00:59,701
Acesse:
www.makingoff.org
4
00:02:13,712 --> 00:02:16,829
M?e,
estamos sem caf?!
5
00:02:17,792 --> 00:02:20,306
Amanh?, Valto.
6
00:02:34,672 --> 00:02:37,584
<i>Valto! Me deixa sair daqui.</i>
7
00:03:04,552 --> 00:03:07,146
Dois caf?s grandes.
8
00:04:55,432 --> 00:04:57,707
-Ol?.
-Ol?.
9
00:04:59,512 --> 00:05:01,980
O que ? isso?
10
00:05:02,192 --> 00:05:06,424
Uma cafeteira de 12 volts, idiota.
Voc? o consertou?
1
Subtitles for Portuguese
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, portuguese, pt, rambo,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - 374beba0634a4e9fc0cc5cf660180098.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
Desculpe, pode dizer-me
se o Delmare Berry vive aqui?
2
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
Ele n?o est?.
3
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
Vai para dentro de casa, querida
4
00:02:28,960 --> 00:02:33,920
Ele ? um grande amigo meu, ele escreveu
o endere?o para mim.
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,880
Aqui.
6
00:02:36,640 --> 00:02:42,280
V?? ? a escrita do Delmare's.
Isto ? um s?tio d?ficil de encontrar.
7
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
? a letra dele
- Sim. N?s eramos amigos.
8
00:02:46,560 --> 00:02:50,360
Sou John Rambo.
Estivemos juntos no Vietnam.
9
00:02
Subtitles for Portuguese
keywords: in, search, of, the, popes, children, 2006, 1, cd, portuguese, pt, scoop,
original filename: In Search of the Popes Children - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - f7070aeaa84ffaf0e8f1c263fd891afa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,101 --> 00:01:43,598
N?o lamentem a morte de Joe Strombel.
2
00:01:44,170 --> 00:01:46,397
Joe Strombel teve uma vida completa.
3
00:01:47,640 --> 00:01:50,365
Um jornalista na melhor tradi??o.
4
00:01:50,977 --> 00:01:53,745
Um ?ptimo m?rito para o quarto estado.
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,282
N?o importava se as bombas
estavam caindo na zona de guerra.
6
00:01:57,484 --> 00:02:01,147
N?o importava a que grau
chegava um esc?ndalo pol?tico.
7
00:02:01,387 --> 00:02:03,617
Ou quantas grandes empresas,
8
00:02:03,723 --> 00:02:06,814
ou mafiosos de pouca import?ncia
o amea?a
Subtitles for Portuguese
keywords: eclisse, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, eclipse,
original filename: Eclisse, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6ebcd2dba118ad6c3de17f532176ddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,632 --> 00:00:56,632
?usso apresenta
2
00:00:57,632 --> 00:01:01,591
HIST?RIA ORIGINAL E ROTEIRO
3
00:01:01,870 --> 00:01:05,068
COM A COLABORA??O DE
4
00:01:10,980 --> 00:01:15,076
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
5
00:04:46,204 --> 00:04:48,570
- Bem, Riccardo...
- O que est? acontecendo?
6
00:04:52,944 --> 00:04:54,969
Tudo o que falamos ontem ? noite...
7
00:04:59,484 --> 00:05:02,044
voc?...decidiu...
8
00:05:04,856 --> 00:05:06,380
quase decidi...
9
00:05:16,468 --> 00:05:19,232
- Vou indo, Riccardo.
- Vai a algum lugar?
10
00:07:41,386 --> 00:07:43,149
? a ?ltima vez..
Subtitles for Portuguese
keywords: profumo, di, donna, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, dino, risi, vittorio, gassman,
original filename: Profumo di donna - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5df264c6d5068308448e7da44a54d04e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,342 --> 00:00:25,311
PERFUME DE MULHER
2
00:02:11,318 --> 00:02:15,186
Muito bem!
Foi pontual.
3
00:02:15,322 --> 00:02:17,290
Limpe bem os p?s.
4
00:02:20,327 --> 00:02:22,295
Entre.
5
00:02:27,334 --> 00:02:30,201
Pontualidade, isso ?
algo que d? gosto.
6
00:02:30,337 --> 00:02:34,296
Caminhe na ponta dos p?s,
sen?o vai sujar meu assoalho.
7
00:02:36,343 --> 00:02:39,210
Entre, quer
um pouco de caf??
8
00:02:39,346 --> 00:02:41,211
Mas, se ? quase um menino.
9
00:02:41,348 --> 00:02:44,215
- Qual ? o seu nome?
- Bertazzi, Giovanni.
10
00:02:44,351 --> 00:02:47,
Subtitles for Portuguese
keywords: madchen, 2, loft, oder, liebe, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, m, ndchen, dcd, pt,
original filename: Madchen, Madchen 2 - Loft oder Liebe - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aa556c08fd2c140b8c1a4b3cd26cfaf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:16,005
- Aqui, tr?s quartos.
- S?o 1000.
2
00:00:16,182 --> 00:00:17,945
- E esse aqui?
- Muito caro.
3
00:00:18,218 --> 00:00:20,209
Nunca vamos achar um
apartamento.
4
00:00:20,387 --> 00:00:23,254
A namorada do meu pai se
mudou para o meu quarto.
5
00:00:23,456 --> 00:00:25,788
Ela faz semin?rios de
renascimento l? dentro.
6
00:00:25,992 --> 00:00:28,517
Eu achei que seria melhor
se Lukas, meu namorado...
7
00:00:28,962 --> 00:00:31,658
se Lukas e eu...
8
00:00:31,931 --> 00:00:33,592
mor?ssemos sozinhos
por um tempo.
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,268
Subtitles for Portuguese
keywords: the, boston, strangler, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, richard, fleischer,
original filename: The Boston Strangler - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2e3fad48d1d9fb04cc7f31d1288ed56c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,000
ESTA ? A HIST?RIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,240
...QUE CONFESSOU SER O
ESTRANGULADOR DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
OS PERSONAGENS E
ACONTECIMENTOS QUE VEREMOS...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,920
...S?O BASEADOS EM FATOS REAIS.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
Direto de Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,520
Uma manifesta??o sem igual em
n?mero e fervor de bostonianos...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,120
...d? as boas vindas a Al Shepard
e a Gus Grissom, que compartilham...
8
00:00:37,280 --> 00:
Subtitles for Portuguese
keywords: the, fourth, angel, 2001, cd, portuguese, br, pb, quarto, anjo, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The Fourth Angel - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6abc8f199b14ae1e6b55a7260ed53b0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,509 --> 00:00:29,841
- Julia.
- O qu??
2
00:00:30,078 --> 00:00:32,308
- Olhe para a filmadora.
- V? embora, Andrew.
3
00:00:32,514 --> 00:00:34,243
Acabei de lavar o cabelo!
4
00:00:34,483 --> 00:00:36,348
- Diga"feliz anivers?rio".
- V? embora!
5
00:00:36,551 --> 00:00:37,717
- Seu pai sabe que est? filmando?
- ? para a vov?>
6
00:00:37,752 --> 00:00:38,883
- Seu pai sabe que est? filmando?
- ? para a vov?.
7
00:00:39,087 --> 00:00:41,055
Diga"feliz anivers?rio".
8
00:00:41,890 --> 00:00:46,224
Ol?, m?e, feliz anivers?rio.
Eu amo voc?.
9
00:00:46,561 --> 00:00:50,2
Subtitles for Portuguese
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, cd, portuguese, pt,
original filename: The Guns of Navarone - 1961 - 1CD - Portuguese - pt - 16fe206967279935083281d817419d74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,749 --> 00:00:21,577
AGRADECEMOS AO ALMIRANTADO
E AO MINIST?RIO DA GUERRA...
2
00:00:21,795 --> 00:00:24,630
... PARA OS SEUS VALIOSOS
CONSELHOS E AJUDA.
3
00:00:24,882 --> 00:00:28,299
AO MESMO TEMPO, ASSUME
UMA D?VIDA DE GRATID?O...
4
00:00:28,511 --> 00:00:32,212
... PARA COM O EX?RCITO, MARINHA
E FOR?A A?REA HEL?NICOS,
5
00:00:32,432 --> 00:00:35,350
VARIADOS DEPARTAMENTOS
DO GOVERNO GREGO,
6
00:00:35,560 --> 00:00:39,773
E AO POVO GREGO PELA SUA AJUDA,
COLABORA??O,
7
00:00:39,982 --> 00:00:41,893
HOSPITALIDADE
E AMIZADE...
8
00:00:42,110 --> 00:00:45,646
... AO LON
Subtitles for Portuguese
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, spiderman, by, redley,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f4fb3b2d4ea16c9350b0086875691c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,820 --> 00:00:32,928
Sincronizado por:
Mr. Sarago?a
2
00:03:16,096 --> 00:03:18,205
<i>Sou eu, Peter Parker.</i>
3
00:03:18,206 --> 00:03:20,650
<i>Seu amigo da vizinhan?a,
j? sabem disso.</i>
4
00:03:20,748 --> 00:03:23,931
<i>J? percorri um longo caminho desde que
fui o garoto picado por aquela aranha.</i>
5
00:03:23,932 --> 00:03:26,223
<i>Na ?poca, nada
parecia ir bem para mim.</i>
6
00:03:26,224 --> 00:03:28,702
- Agora...
Olhem! ? o Homem-Aranha!
7
00:03:28,703 --> 00:03:30,406
- Que massa!
- Nossa!
8
00:03:30,407 --> 00:03:32,261
...as pessoas gostam
mesmo de mim
Subtitles for Portuguese
keywords: faqs, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: FAQs - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce961c1e29875fc01dd05726828d1646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,660 --> 00:00:18,780
<i>Da Plataforma do Partido Republicano
do Texas de 2004.</i>
2
00:00:20,220 --> 00:00:23,530
<i>Homossexualidade: O partido acredita
que a pr?tica da sodomia estraga....</i>
3
00:00:23,700 --> 00:00:27,380
<i>...a sociedade, contribui para ?
desintegra??o do n?cleo familiar....</i>
4
00:00:27,540 --> 00:00:31,330
<i>....e conduz ? difus?o de perigosas
doen?as contagiosas.</i>
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,970
<i>O comportamento homossexual ?
contr?rio ?s verdades fundamentais...</i>
6
00:00:34,140 --> 00:00:37,340
<i>dispostos por Deus, reconhecidas
pelos funda
Subtitles for Portuguese
keywords: wild, at, heart, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Wild at Heart - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bc8dc2a1e30844437a10e467ad149d7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,275 --> 00:02:32,633
CABO DO MEDO
2
00:02:32,678 --> 00:02:40,481
EM ALGUM LUGAR NA FRONTEIRA
ENTRE A CAROLINA DO SUL E A DO NORTE
3
00:03:10,285 --> 00:03:12,276
Ei, Sailor, espere!
4
00:03:13,422 --> 00:03:14,514
Quero voc?, gostosa.
5
00:03:15,590 --> 00:03:17,148
Tenho uma coisa pra voc?.
6
00:03:19,194 --> 00:03:21,685
A Marietta disse que voc?
passou os ?ltimos dez minutos
7
00:03:21,797 --> 00:03:23,162
tentando com?-la no banheiro.
8
00:03:23,265 --> 00:03:24,254
Que saco!
9
00:03:24,366 --> 00:03:26,493
Seu merdinha!
10
00:03:26,601 --> 00:03:28,660
Tentan
Subtitles for Portuguese
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 69, 7, mb, pt,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70f8a283b6a277d1ed30110c6cc9096f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,800
A Tradu??o para o Portugu?s do Brasil
? um produto coletivo (Copyleft)
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
ESTALEIROS
AJUDAS = EMPREGO
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
?s Segundas Ao Sol
4
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
"A esta??o de Ria deseja
informar que a balsa...
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
...partir? ?s 8:15 do cais 3"
6
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
"A esta??o de Ria deseja
informar...
7
00:02:29,501 --> 00:02:32,900
...que a balsa partir?
?s 8:15 do cais 3"
8
00:03:29,900 --> 00:03:32,100
J? comecei.
Tenha calma.
9
00:03:33,300 --> 00:03:35,500
Estou suando como um porco.
10
00
Subtitles for Portuguese
keywords: fahrenheit, 45, 1, 1966, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Fahrenheit 451 - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 156077175d53eb180ac80e2ca8b3e4ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,952 --> 00:00:21,454
Uma produ??o Enterprise Vineyard.
2
00:00:21,454 --> 00:00:23,957
Oskar Werner,
Julie Christie...
3
00:00:24,457 --> 00:00:26,459
Em: Fahrenheit 451
4
00:00:26,960 --> 00:00:30,964
Co-estrelando: Cyril Cusack,
Anton Diffring,
5
00:00:30,964 --> 00:00:34,968
Jeremy Spenser,
Bee Duffeil, Alex Scott.
6
00:00:34,968 --> 00:00:38,972
Roteiro de Fran?ois Truffaut
e Jean Louis Richard.
7
00:00:38,972 --> 00:00:40,974
Do romance de
Ray Bradbury.
8
00:00:40,974 --> 00:00:43,476
M?sica de Bernard Herman.
9
00:00:43,476 --> 00:00:45,979
Diretor de Fotografi
Subtitles for Portuguese
keywords: disturbia, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, paran, oia,
original filename: Disturbia - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e62dbc83b9c59a240e68a1dab260dfc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,389 --> 00:00:50,686
- Acha que ele est? nos vendo?
- N?o, n?o consegue nos ver.
2
00:00:51,244 --> 00:00:53,751
Mas acredite em mim,
consegue nos sentir observando.
3
00:01:05,019 --> 00:01:07,598
Este ? dos grandes, pai.
Este aqui ? dos grandes.
4
00:01:08,608 --> 00:01:10,615
Apareceu.
5
00:01:10,759 --> 00:01:11,617
Cuida dele.
6
00:01:12,057 --> 00:01:14,539
- Vamos garoto, voc? consegue.
- Est? contornando aquela alga ali.
7
00:01:14,690 --> 00:01:18,467
Isso mesmo. Tenta colocar a isca
na frente dele.
8
00:01:18,577 --> 00:01:20,298
Sabe, falando comigo est?
me at
Subtitles for Portuguese
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ep0, 8, jungles, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d7ba7e0499a83a52a69f7a2403e5d7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,450 --> 00:00:39,830
Essa ? a estufa do
nosso planeta. A selva.
2
00:00:40,160 --> 00:00:42,790
A floresta tropical.
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,800
Florestas como estas
ocupam apenas 3% das terras
4
00:00:48,920 --> 00:00:53,340
entretanto s?o o lar para mais da
metade de todas as esp?cies do mundo.
5
00:00:54,510 --> 00:00:58,310
Mas como tantos animais
e plantas diferentes
6
00:00:58,430 --> 00:01:02,390
encontram espa?o aqui para
viverem um ao lado do outro?
7
00:01:14,490 --> 00:01:20,580
Na escurid?o, o ch?o ?mido da
floresta parece ser inabitado.
8
00:01:21,620 -->
Subtitles for Portuguese
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e2, 8, losing, religion, xor, s02e28,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3a8a215596bf0d6d248b3815755123f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,600
Vamos,Vamos,Vamos,
2
00:00:02,600 --> 00:00:09,400
Vamos,Vamos,Vamos,
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,500
Tudo Certo, Bom. isso ? bom.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,400
Voc? esta indo bem, Dr. Burke.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,300
Okay,Eu preciso que voc? toque todos
os seus dedos da m?o direita com o seu ded?o.
6
00:00:15,100 --> 00:00:18,900
Um... Dois...
7
00:00:19,700 --> 00:00:20,700
Voc? est? indo bem, Continue...
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,100
Tr?s. Bom. Mais Um.
9
00:00:26,200 --> 00:00:27,300
Isso ? bom.Isso...
10
00:00:28,600 --> 00:00:30,
Subtitles for Portuguese
keywords: tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, tennage, mutant, ninja, turtles, eng, axxo,
original filename: TMNT - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 657058bf2939fea7fd9fe52f214beac6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,475 --> 00:00:35,575
<i>Vers?o Brasileira
JMsilv</i>
2
00:01:00,340 --> 00:01:02,940
<i>Sincronia:
Ninja</i>
3
00:01:04,495 --> 00:01:07,107
<i>4 tartarugas.</i>
4
00:01:07,108 --> 00:01:09,795
<i>4 irm?os.</i>
5
00:01:11,081 --> 00:01:15,622
<i>Geneticamente renascidos
nos esgotos de NY.</i>
6
00:01:15,904 --> 00:01:20,179
<i>Cujos nomes homenageiam os
grandes mestres da renascen?a,</i>
7
00:01:20,180 --> 00:01:23,787
<i>e treinados como ninjas.</i>
8
00:01:29,560 --> 00:01:31,868
<i>Combateram muitas
criaturas e antagonistas,</i>
9
00:01:31,869 --> 00:01:34,593
<i>
Subtitles for Portuguese
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 96a946a51c6f1e574482434ccb1175ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,969 --> 00:01:13,336
UMA NOITE NO MUSEU
2
00:03:09,871 --> 00:03:11,957
Ripada do subpack por Cypher.
3
00:03:12,385 --> 00:03:16,120
Revis?o e sincronia aXXo por Arcadelt.
4
00:03:16,716 --> 00:03:18,016
Cuidado.
5
00:03:18,051 --> 00:03:19,693
PARQUIMETRO QUEBRADO
VALEU A TENTATIVA!
6
00:03:33,646 --> 00:03:35,409
Qual ??
7
00:03:43,022 --> 00:03:44,717
Oi, Mike!
8
00:03:44,891 --> 00:03:47,519
- Oi, Larry.
- Como vai?
9
00:03:47,694 --> 00:03:48,888
Viu o Nicky?
10
00:03:49,062 --> 00:03:51,622
Acho que ele foi com a ?rica.
Hoje teve s? meio per?odo.
11
00:
Subtitles for Portuguese
keywords: slap, shot, 1977, 1, cd, portuguese, pt, shoo, por,
original filename: Slap Shot - 1977 - 1CD - Portuguese - pt - 11b4171cdd40c66dd1fc8b2a83498961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,278
?gua mineral pura
entregue mesmo ? sua porta.
2
00:00:18,360 --> 00:00:20,794
O sabor que recorda da sua inf?ncia.
3
00:00:23,640 --> 00:00:26,632
Descubra o fornecedor da Indian Spring
nas P?ginas Amarelas.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,756
S?o apenas uns c?ntimos por dia.
5
00:00:28,840 --> 00:00:33,277
Liquida??o de Inverno da Howlands.
Redu??o dr?stica em todos os pre?os.
6
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
50% de desconto em casacos de senhora
a imitar couro.
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,232
Visite-nos no N% 53 da Market Street
junto ao letreiro da coruja a
Subtitles for Portuguese
keywords: friends, with, money, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, amigas, com, dinheiro,
original filename: Friends with Money - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1e677d45a70533bbaf63ac3eb4ed8dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,868
<u><i><b>" AMIGAS COM DINHEIRO "</b></i></u>
2
00:01:02,509 --> 00:01:05,171
O metal corrugado,
al?m de refletir a beleza...
3
00:01:05,171 --> 00:01:07,210
do material comum de varejo...
4
00:01:07,210 --> 00:01:09,815
tamb?m enfatiza a linha invis?vel...
5
00:01:09,815 --> 00:01:11,780
entre a antiga e a nova constru??o.
6
00:01:11,780 --> 00:01:14,750
-Espera. Vai ter uma linha?
-? invis?vel.
7
00:01:14,750 --> 00:01:17,048
-Deixe-o terminar.
-Desculpe.
8
00:01:17,048 --> 00:01:21,684
E as janeIas, aqui,
s?o grandes o bastante no deque...
9
00:0
Subtitles for Portuguese
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, portuguese, pt, nip, s04e15, dsr, notv,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - ffcb1fcb19ccfb4865be2381408dcdd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,665
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,838
James, a sua chefe,
trabalhava para mim.
3
00:00:05,873 --> 00:00:08,879
E agora que ela est? morta
voc? tomar? o lugar dela.
4
00:00:08,914 --> 00:00:13,368
Eu te disse que se consertasse meu
rosto, eu tamb?m te libertaria.
5
00:00:13,403 --> 00:00:16,351
Um homem n?o vale nada
se ele n?o mant?m sua palavra.
6
00:00:16,386 --> 00:00:19,335
Voc? sabia que sexo selvagem
durante a gravidez...
7
00:00:19,370 --> 00:00:21,686
...pode ser interpretado pelo
feto como abuso?
8
00:00:21,721 -
Subtitles for Portuguese
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e17, wat, avi,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d56e11bfc92063af823273092a4bf479.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{967}{1057}Por qu? voc? quer casar|com minha filha?
{1089}{1115}Sr. Paik...
{1129}{1256}Eu posso vir de uma vila pesqueira,|mas eu tenho ambi??es.
{1279}{1330}E quais s?o suas ambi??es?
{1361}{1403}Abrir um restaurante.
{1421}{1478}Para um dia ter meu pr?prio hotel.
{1497}{1588}O que seu pai acha deste casamento?
{1621}{1648}Meu pai?
{1777}{1808}Ele est? morto.
{1871}{1955}O que voc? faria pela minha filha?
{1978}{2012}Qualquer coisa.
{2062}{2117}Mesmo trabalhar pra mim?
{2152}{2176}Com certeza.
{2239}{2362}Porqu? eu daria minha filha a um|homem que vende seus sonhos t?o facilmente?
{2405}{2431}Porque...
{2447}{2479}...el
Subtitles for Portuguese
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd36849908064e7845b8abb9481e9fe3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,141 --> 00:00:10,375
TRADU??O DO ?UDIO:
CiCiNHA E VIRTUALNET
2
00:00:15,376 --> 00:00:20,827
Revis?o e sincronia:
Idaugusto
3
00:00:25,376 --> 00:00:30,827
Adapta??o e Corre??es p/ DVDRip.XviD-DiAMOND:
CPtScene
4
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
O Departamento de
Tr?nsito dos EUA estima
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
que 42 mil pessoas s?o
mortas em rodovias por ano.
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Al??</i>
7
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
<i>- Ainda est? dormindo?
- N?o, n?o estou...</i>
8
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
<i>- Levante-se. Estou aqui fora.
- Por que? Que h
Subtitles for Portuguese
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s01e2, lol, s01e21,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c31abbe2e977b8c42fbb183b40bd5426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,703 --> 00:00:03,058
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:03,058 --> 00:00:05,403
<i>Pessoas normais, de todo o mundo,</i>
3
00:00:05,403 --> 00:00:08,386
<i>descobriram capacidades
extraordin?rias.</i>
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,853
<i>Depois de ter visto um futuro
de pesadelo,</i>
5
00:00:12,853 --> 00:00:14,953
Temos de nos teletransportar de
volta para o nosso tempo!
6
00:00:15,884 --> 00:00:18,672
<i>o Hiro regressou a casa,
ao presente.</i>
7
00:00:20,058 --> 00:00:24,088
<i>O encontro da Claire com o pai
verdadeiro, n?o correu como previsto.</i>
8
00:00:24,088
Subtitles for Portuguese
keywords: weeds, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, 2, preair, sitv, s03e02,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e90c0950cc5d0b178ccbb01e8a7c0487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,966
<i>Anteriormente em Weeds...</i>
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,264
- Me d? essa merda aqui!
- T? sem bala.
3
00:00:05,577 --> 00:00:08,575
N?o saia da?, aconte?a
o que acontecer. N?o saia.
4
00:00:08,767 --> 00:00:11,216
Se ela n?o achar a diamba, a?
ningu?m leva nada.
5
00:00:11,309 --> 00:00:14,801
- Apontem pra mim, eu fico.
- Estamos na delegacia, merda!
6
00:00:15,053 --> 00:00:17,103
- Cad??
- No bagageiro do meu carro.
7
00:00:17,156 --> 00:00:19,993
- O carro que est? com Celia...?
- Exato.
8
00:00:20,065 --> 00:00:22,116
Ele ? meu sobrinho. Eu
Subtitles for Portuguese
keywords: arsenal, 1928, 1, cd, portuguese, br, pb, alexander, dovzhenko, traduz,
original filename: Arsenal - 1928 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b81ee085d378bd09fa092d741a8ae881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,458
ARSENAL
Uma hist?ria ?pica revolucion?ria
2
00:00:08,758 --> 00:00:12,792
Roteiro e Dire??o
ALEXANDER DOVZHENKO
3
00:00:13,092 --> 00:00:16,581
C?mera
DANYLL DEMUTSKY
4
00:00:31,377 --> 00:00:35,983
Produzido por VUFKU Kiev, 1928
(est?dio de filmes ucranianos)
5
00:01:03,069 --> 00:01:06,247
Era uma m?e com tr?s filhos.
6
00:01:57,661 --> 00:01:59,926
Em guerra.
7
00:03:13,534 --> 00:03:16,943
Tr?s filhos, apenas.
8
00:04:57,249 --> 00:04:58,699
Hoje atirei num corvo.
9
00:05:22,027 --> 00:05:25,512
Tempo maravilhoso.
(El Zar,) NIKKY
10
00:08
Subtitles for Portuguese
keywords: jag, ar, maria, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, aer,
original filename: Jag ar Maria - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a34465ea5c9c2c59bf4b421d3576e2b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,348 --> 00:00:09,348
<i>Produ??o 1979
Su?cia</i>
2
00:00:13,349 --> 00:00:15,854
Maria!
3
00:00:24,146 --> 00:00:29,057
<i>"Eu Sou Maria"</i>
4
00:00:35,125 --> 00:00:42,725
<i>roteiro: Karsten Wedel, G?ran Setterberg,
baseado em um livro de: Hans-Eric Hellberg</i>
5
00:02:28,511 --> 00:02:29,859
Me ajude!
6
00:02:49,240 --> 00:02:52,912
Maria? Sim, deve ser voc?!
Meu nome ? Maj-Britt.
7
00:02:53,427 --> 00:02:56,875
- Prazer em te ver!
- Oi.
8
00:02:58,672 --> 00:03:01,147
Voc? parece com sua m?e.
9
00:03:03,298 --> 00:03:05,225
- Como foi a viagem?
- Foi boa.
10
Subtitles for Portuguese
keywords: girl, with, a, pearl, earring, 2003, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Girl with a Pearl Earring - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - be19b665c12dd072ffa04b6a8e9fdb56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,300 --> 00:01:43,654
Griet!
2
00:01:48,300 --> 00:01:49,964
Deixa isso.
3
00:02:03,300 --> 00:02:05,927
-Griet?
-Pai.
4
00:02:24,300 --> 00:02:27,865
Lembras-te?
Vias-me a pintar.
5
00:02:46,300 --> 00:02:50,638
Nunca pensei que a nossa
fam?lia chegasse a isto.
6
00:02:52,300 --> 00:02:56,394
A comida pode ser diferente
da que est?s habituada.
7
00:02:59,300 --> 00:03:02,275
Afasta-te daquelas
ora??es cat?licas.
8
00:03:02,300 --> 00:03:05,300
E se tiveres que estar
com eles quando rezarem,
9
00:03:05,300 --> 00:03:08,823
tapa os ouvidos.
10
00:03:10,300 --> 00:
Subtitles for Portuguese
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2f829f492da13907998ef2c28a1975fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,099 --> 00:00:19,799
*** Legenda by Lara_Phoenix ***
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,300
Quando eu era crian?a, acreditava que
o mundo era cheio de magia.
3
00:00:44,901 --> 00:00:49,601
Acreditava em lenda, mitos
e destino.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,902
? o mundo que eu lembro.
5
00:00:56,903 --> 00:00:59,003
? que nunca queria ter
conhecido.
6
00:01:00,333 --> 00:01:01,856
MONTANHAS ROCHOSAS, COLORADO
10 ANOS ATR?S
7
00:01:03,025 --> 00:01:06,162
Est?o muito perto.
8
00:01:21,399 --> 00:01:22,401
Papai.
9
00:01:36,788 --> 00:01:38,005
Mam?e.
10
00:01:38,367 --> 00
Subtitles for Portuguese
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, 8, xor, s03e08,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92f80b55cfbbad70fcc50a4c362ff4e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:09,726 --> 00:00:12,726
Te ouvi vindo por ali.
Pode me dar algumas roupas?
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,649
- O que aconteceu com as suas?
- Eu acordei na floresta assim.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,998
Para a sua informa??o,
a ilha inteira tremeu.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,543
E Kate, Jack e Sawyer
tamb?m viram antes
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,453
de terem as suas
cabe?as encapuzadas.
7
00:00:24,488 --> 00:00:27,695
N?o se preocupe!
Locke ir? resgat?-los.
8
00:00:27,796 --> 00:00:30,346
- Ele disse no seu di
Subtitles for Portuguese
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5fa8f02da957527390ec09d882483517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:48,480
MIDDELLANDSE ZEE
100 km TEN ZUIDEN VAN MARSEILLE
2
00:01:55,221 --> 00:01:56,680
Wat ziet ie eruit.
3
00:01:56,889 --> 00:01:59,297
Nooit een lijk gezien ?
4
00:02:07,750 --> 00:02:09,399
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:09,485 --> 00:02:10,861
Ik kom er aan.
6
00:02:11,904 --> 00:02:12,853
Wees voorzichtig.
7
00:02:12,947 --> 00:02:15,438
Een ogenblikje. Ik kom er aan. Bedek hem.
8
00:04:53,232 --> 00:04:55,902
Wat doe je met me ?
9
00:04:58,738 --> 00:05:00,481
Wat doe je ?
10
00:05:01,240 --> 00:05:02,865
Verdomme ! Waar ben ik ?
11
0
Subtitles for Portuguese
keywords: band, of, brothers, 2001, cd, portuguese, pt, episodio, bonus,
original filename: Band of Brothers - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - 15b44bd4ae59dd23c0f01236d7b89b3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Uma enorme explos?o
e um clar?o.
2
00:00:04,540 --> 00:00:08,772
Quando dou por mim,
estava deitado no ch?o, na neve...
3
00:00:09,020 --> 00:00:11,534
...e tentei levantar-me.
4
00:00:11,780 --> 00:00:15,136
e quando voltei a tentar...
5
00:00:15,340 --> 00:00:20,733
a ?nica coisa que conseguia ver
eram as minhas pernas partidas.
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,540
E pensei que tinha ficado sem elas.
7
00:00:23,780 --> 00:00:27,329
Porque ambos os f?mures
estavam desfeitos.
8
00:00:27,540 --> 00:00:33,058
Eles continuavam no ch?o e eu
a levantar as perna
Subtitles for Portuguese
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e2, caph, s02e21,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - abe5b050098590ac55ddf22dcda44e36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,101
H? uma tempestade a
caminho, e voc?s, garotos...
2
00:00:03,122 --> 00:00:05,051
Voc?s est?o presos bem no meio dela.
3
00:00:05,240 --> 00:00:06,754
A ESTRADA AT? AGORA
4
00:00:10,645 --> 00:00:14,871
Voc? sabe a verdade, sobre
Sammy e as outras crian?as.
5
00:00:14,877 --> 00:00:17,221
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
6
00:00:17,279 --> 00:00:18,902
- Eu n?o machuquei ningu?m.
- Ainda n?o.
7
00:00:18,928 --> 00:00:19,945
Um acidente.
8
00:00:20,016 --> 00:00:21,815
Seus poderes come?aram
h? 7 meses, Certo?
9
00:00:21,874 --> 00:00:22,908
Como