Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Passage To India
Subtitles for Passage To India
keywords: a, passage, to, india, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: A Passage To India - CD1 - Eng - 23,976fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,880 --> 00:02:52,314
First time in India, Miss Quested?
2
00:02:52,440 --> 00:02:56,592
- First time out of England.
- I envy you. New horizons.
3
00:03:00,680 --> 00:03:04,798
Those are the Marabar Caves,
about 20 miles from you at Chandrapore.
4
00:03:05,920 --> 00:03:07,592
I see.
5
00:03:07,720 --> 00:03:12,953
Mrs Moore returns on the Rawalpindi
on May 12th and your return is open.
6
00:03:13,080 --> 00:03:15,036
That is correct?
7
00:03:15,160 --> 00:03:17,390
I'll be staying on... probably.
8
00:03:17,760 --> 00:03:21,275
If you decide to return with Mrs Moore,
let
Subtitles for Passage To India
keywords: a, passage, to, india, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: A Passage To India - CD2 - Eng - 23,976fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,194
All sounds make an echo, and many
sounds create inharmonious effect.
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,836
I do hope I shall be all right.
In my early days with Ronny's father,
3
00:00:09,960 --> 00:00:13,157
I made rather a fool of myself
in the chamber of horrors.
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,635
Horrors? What horrors?
5
00:00:15,760 --> 00:00:17,830
The waxwork museum.
6
00:00:17,960 --> 00:00:21,873
He was a very conventional young man,
which made it all rather worse.
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,037
- This was not Stella's father?
- No, no.
8
00:00:25,720
Subtitles for Passage To India
keywords: a, passage, to, india, 1984, 1, cd, greek, gr,
original filename: A Passage to India - 1984 - 1CD - Greek - gr - e4147e47c63fa67ebbeaddb9e6fe8fbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,160 --> 00:02:52,594
????? ???? ???? ?????,
??? ?????????;
2
00:02:52,720 --> 00:02:56,872
????? ???? ????? ???????.
??? ??????. ???? ?????????.
3
00:03:00,960 --> 00:03:05,078
????? ?? ??????? ??? ????????,
20 ????? ??????? ??? ?? ??????????.
4
00:03:06,200 --> 00:03:07,872
???????.
5
00:03:08,000 --> 00:03:13,233
? ?? ???? ?????????? ???? 12/05
??? ?? ???? ??? ?? ????????? ????? ???????.
6
00:03:13,360 --> 00:03:15,316
?????;
7
00:03:15,440 --> 00:03:17,670
?? ????? ???? ???????????,
???????.
8
00:03:18,040 --> 00:03:21,555
?????????? ??? ?? ???????????
?? ???????????
Subtitles for Passage To India
keywords: a, passage, to, india, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, belos, cc,
original filename: A Passage to India (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,640 --> 00:03:12,642
FIRST TIME IN INDIA?
2
00:03:12,642 --> 00:03:15,144
FIRST TIME
OUT OF ENGLAND.
3
00:03:15,144 --> 00:03:17,647
I ENVY YOU.
NEW HORIZONS.
4
00:03:21,150 --> 00:03:23,653
THOSE ARE
THE MARABAR CAVES,
5
00:03:23,653 --> 00:03:27,156
ABOUT 20
MILES FROM YOU
AT CHANDRAPORE.
6
00:03:27,156 --> 00:03:28,658
I SEE.
7
00:03:29,158 --> 00:03:32,161
MRS. MOORE RETURNS
ON MAY THE 12th,
8
00:03:32,662 --> 00:03:34,664
AND YOUR RETURN
IS OPEN.
9
00:03:34,664 --> 00:03:36,165
THAT IS CORRECT?
10
00:03:36,666 --> 00:03:38,167
I'LL BE STAYING ON.
11
0
Subtitles for Passage To India
keywords: 1713, passage, to, india, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 17135-Passage To India A ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,285 --> 00:02:38,713
BILHETE DE EMBARQUE
SRTA. ADELA QUESTED
2
00:02:57,243 --> 00:03:01,475
-Ã sua primeira vez na Ãndia?
-Nunca saà da IngIaterra.
3
00:03:01,915 --> 00:03:04,281
Eu a invejo. Novos horizontes.
4
00:03:08,688 --> 00:03:13,853
Essas são as Cavernas de Marabar,
a cerca de 30km de Chandrapore.
5
00:03:14,060 --> 00:03:15,357
à mesmo?
6
00:03:15,962 --> 00:03:21,423
A sra. Moore voIta no Rawalpindi, em
1 2 de maio. Sua voIta está em aberto.
7
00:03:21,634 --> 00:03:25,900
-Correto?
-Devo ficar Iá.
8
00:03:26,206 --> 00:03:28,697
Se decidir vir
co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:49,880 --> 00:02:52,314
¿Su primer viaje a la India, Srta. Quested?
1
00:02:52,440 --> 00:02:56,592
- Mi primer viaje fuera de Inglaterra.
- La envidio. Nuevos horizontes.
2
00:03:00,680 --> 00:03:04,798
Ãsas son las cuevas de Marabar,
a unos 30 kilómetros de Chandrapur.
3
00:03:05,920 --> 00:03:07,592
Ya veo.
4
00:03:07,720 --> 00:03:12,953
La Sra. Moore regresa en el <i>Rawalpindi</i>
el 12 de mayo. Su vuelta está abierta.
5
00:03:13,080 --> 00:03:15,036
¿Correcto?
6
00:03:15,160 --> 00:03:17,390
Es probable que me quede más tiempo.
7
00:03:17,760 --> 00:03:21,275
Si decide regresar con la Sra. Moore,
dÃganoslo cuanto antes.
8
00:
Subtitles for Passage To India
keywords: passage, to, india, 1984, 2, 5, fps, cd, 1, ro,
original filename: 39292-Passage_to_India,_A_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:32,500
** CÃLÃTORIE ÃN INDIA **
dupã un roman de E.M.Foster
2
00:00:32,600 --> 00:00:36,444
Traducerea ºi adaptarea :
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:36,545 --> 00:00:40,000
- Clasic Team Romania -
4
00:02:49,880 --> 00:02:52,314
Prima cãlãtorie în India, d-ºoarã Quested ?
5
00:02:52,440 --> 00:02:56,592
- Prima cãlãtorie înafara Angliei.
- Vã invidiez. Orizonturi noi.
6
00:03:00,680 --> 00:03:04,798
Sunt grotele din Marabar.
Cam la 30 de km de Chandrapore.
7
00:03:05,920 --> 00:03:07,592
Ãnþeleg.
8
00:03:07,720 --> 00:03:12,953
D-na Moore se în
Subtitles for Passage To India
keywords: passage, to, india, 1984, 2, 5, fps, cd, 1, eng,
original filename: 38781-Passage_to_India,_A_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,880 --> 00:02:52,314
First time in India, Miss Quested?
2
00:02:52,440 --> 00:02:56,592
- First time out of England.
- I envy you. New horizons.
3
00:03:00,680 --> 00:03:04,798
Those are the Marabar Caves,
about 20 miles from you at Chandrapore.
4
00:03:05,920 --> 00:03:07,592
I see.
5
00:03:07,720 --> 00:03:12,953
Mrs Moore returns on the Rawalpindi
on May 12th and your return is open.
6
00:03:13,080 --> 00:03:15,036
That is correct?
7
00:03:15,160 --> 00:03:17,390
I'll be staying on... probably.
8
00:03:17,760 --> 00:03:21,275
If you decide to return with Mrs Moore,
let
Subtitles for Passage To India
keywords: 1713, passage, to, india, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 17134-Passage To India A ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:49,880 --> 00:02:52,314
First time in India, Miss Quested?
2
00:02:52,440 --> 00:02:56,592
- First time out of England.
- I envy you. New horizons.
3
00:03:00,680 --> 00:03:04,798
Those are the Marabar Caves,
about 20 miles from you at Chandrapore.
4
00:03:05,920 --> 00:03:07,592
I see.
5
00:03:07,720 --> 00:03:12,953
Mrs Moore returns on the Rawalpindi
on May 12th and your return is open.
6
00:03:13,080 --> 00:03:15,036
That is correct?
7
00:03:15,160 --> 00:03:17,390
I'll be staying on... probably.
8
00:03:17,760 --> 00:03:21,275
If you decide to return with Mrs Moore,
Subtitles for Passage To India
keywords: passage, to, india, 1984, ned, 2, cd, nix, 1,
original filename: Passage.to.India.A.1984.Ned.XviD.2CD.NiX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,880 --> 00:02:52,314
Gaat u voor 't eerst, Miss Quested?
2
00:02:52,440 --> 00:02:56,592
M'n eerste keer in't buitenland.
- Ik benijd u. Nieuwe horizonnen.
3
00:03:00,680 --> 00:03:04,798
Dat zijn de grotten van Marabar,
30 kilometer van Chandrapore.
4
00:03:05,920 --> 00:03:07,592
Juist.
5
00:03:07,720 --> 00:03:12,953
Mrs Moore vaart terug met de Rawalpindi
op 12 mei, maar u hebt een open biljet.
6
00:03:13,080 --> 00:03:15,036
DSKlopt dat?
7
00:03:15,160 --> 00:03:17,355
Ik blijf langer, waarschijnlijk.
8
00:03:17,480 --> 00:03:21,234
Als u samen terugreist,
laat u dat
Subtitles for Passage To India
keywords: 1405, passage, to, india, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 14051-Passage To India A ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:49,880 --> 00:02:52,314
¿ Su primer viaje a la India, Srta. Quested?
2
00:02:52,440 --> 00:02:56,592
- Mi primer viaje fuera de Inglaterra.
- La envidio. Nuevos horizontes.
3
00:03:00,680 --> 00:03:04,798
Ãsas son las cuevas de Marabar,
a unos 30 kilómetros de Chandrapur.
4
00:03:05,920 --> 00:03:07,592
Ya veo.
5
00:03:07,720 --> 00:03:12,953
La Sra. Moore regresa en el Rawalpindi
el 12 de mayo. Su vuelta está abierta.
6
00:03:13,080 --> 00:03:15,036
¿ Correcto?
7
00:03:15,160 --> 00:03:17,390
Es probable que me quede más tiempo.
8
00:03:17,760 --> 00:03:21,275
Si de
Subtitles for Passage To India
keywords: passage, to, india, 1984, ned, 2, cd, nix, 1,
original filename: Passage.to.India.A.1984.Ned.XviD.2CD.NiX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,194
Elk geluid maakt 'n echo en veel geluiden
zorgen voor 'n onwelluidend geheel.
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,836
Als ik me maar goed hou. Toen ik
getrouwd was met de vader van Ronny,
3
00:00:09,960 --> 00:00:13,157
zette ik mezelf zo voor gek
in de gruwelkamer.
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,635
Wat voor gruwelen?
5
00:00:15,760 --> 00:00:17,830
In het wassenbeeldenmuseum.
6
00:00:17,960 --> 00:00:21,873
Hij was heel burgerlijk,
wat het nog erger maakte.
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,037
Dat was dus niet de vader van Stella?
- Nee.
8
00:00:25,720 --> 00:00:27,
Subtitles for Passage To India
keywords: 1405, passage, to, india, danish, dansk, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 14050-Passage To India A ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:49,880 --> 00:02:52,314
Første gang i Indien, Miss Quested?
2
00:02:52,440 --> 00:02:56,592
- Første gang væk fra England.
- Jeg misunder Dem. Nye horisonter.
3
00:03:00,680 --> 00:03:04,798
Det er Marabar-hulerne,
cirka 30 kilometer fra Chandrapore.
4
00:03:05,920 --> 00:03:07,592
Javel.
5
00:03:07,720 --> 00:03:12,953
Mrs Moore vender tilbage på Rawalpindi
den 12. maj, Deres returbillet er åben.
6
00:03:13,080 --> 00:03:15,036
Er det korrekt?
7
00:03:15,160 --> 00:03:17,390
Jeg bliver sandsynligvis.
8
00:03:17,760 --> 00:03:21,275
Lad os vide hurtigst muligt,
om De
Subtitles for Passage To India
keywords: passage, to, india, 1984, na, fps, 1, en, 3, 2,
original filename: 6939-Passage_to_India,_A_(1984)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,160 --> 00:02:52,594
First time in lndia, Miss Quested?
2
00:02:52,720 --> 00:02:56,872
- First time out of England.
- l envy you. New horizons.
3
00:03:00,960 --> 00:03:05,078
Those are the Marabar Caves,
about 20 miles from you at Chandrapore.
4
00:03:06,200 --> 00:03:07,872
l see.
5
00:03:08,000 --> 00:03:13,233
<i>Mrs Moore returns on the RawaIpindi
on May 1 2th and your return is open.</i>
6
00:03:13,360 --> 00:03:15,316
That is correct?
7
00:03:15,440 --> 00:03:17,670
l'll be staying on... probably.
8
00:03:18,040 --> 00:03:21,555
lf you decide to return with Mrs Moor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:32,500
** CÃLÃTORIE ÃN INDIA **
dupã un roman de E.M.Foster
2
00:00:32,600 --> 00:00:36,444
Traducerea ºi adaptarea :
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:36,545 --> 00:00:40,000
- Clasic Team Romania -
în exclusivitate pentru www.subs.ro
4
00:02:49,880 --> 00:02:52,314
Prima cãlãtorie în India, d-ºoarã Quested ?
5
00:02:52,440 --> 00:02:56,592
- Prima cãlãtorie înafara Angliei.
- Vã invidiez. Orizonturi noi.
6
00:03:00,680 --> 00:03:04,798
Sunt grotele din Marabar.
Cam la 30 de km de Chandrapore.
7
00:03:05,920 --> 00:03:07,592
Ãnþeleg.
8
00:03:07,7
Subtitles for Passage To India
keywords: chak, de!, india, 2007, 1, cd, english, en, jayrajtheking, de, pdvd,
original filename: Chak De! India - 2007 - 1CD - English - en - 1416f27ed3a446bce6f6ec3a7041fc4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,239 --> 00:00:48,543
Go for it. Go for it.. Go for it.. . lNDlA.
2
00:00:50,916 --> 00:00:58,220
Go for it. Go for it.. Go for it.. . lNDlA.
3
00:01:06,865 --> 00:01:10,028
National sports stadium is filled with audience.
4
00:01:12,370 --> 00:01:17,103
Last two minutes of the final matcb of World Hockey
Championship Tournament.
5
00:01:17,375 --> 00:01:19,343
lndia is behind Pakistan by 1 goal.
6
00:01:20,812 --> 00:01:24,578
lndian captain Kabir Khan who is in his best format
leading
the team with vigour.
7
00:01:32,757 --> 00:01:34,224
For the suspence of the audience.. .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: OSTRZE?ENIE!!! POPISY KASKADERSKIE W PROGRAMIE WILDBOYZ|ZOSTA?Y WYKONANE PRZEZ ZAWODOWC?W.
00:00:06: MTV I PRODUCENCI PROGRAMU NALEGAJA,|?EBY WIDZOWIE NIE POWTARZALI TYCH WYCZYN?W.
00:00:11: PODCZAS KR?CENIA PROGRAMU NIE UCIERPIA?Y ?ADNE ZWIERZ?TA.
00:00:15: Indie...
00:00:16: ...kolebka jednej z|najstarszych cywilizacji ?wiata.
00:00:19: Ten g?sto zaludniony kraj|zamieszkuje ponad miliard os?b.
00:00:23: Indie znane s? tak?e|ze swej bogatej kultury.
00:00:27: Autorzy napis?w:|Ariasz_masteR & MaRian inc|Pomoc: spec0071
00:00:32: Wykonano dla:|:: http://www.cky-forum.prv.pl ::
00:00:36: Pytania, pro?by, bluzgi, komentarze na:|gg:2174990 lub @: marianinc@autograf.pl
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5597}{5654}Gone fishing.
{6366}{6485}The lonesome foghorn blows.
{8008}{8060}Oh, dear.
{8127}{8235}Lucy, this is Pete Martell.
{8239}{8312}Lucy, put Harry on the horn.
{8315}{8408}Sheriff, it's Pete Martell|up at the mill.
{8411}{8519}I'm going to transfer it to the phone|on the table by the red chair.
{8523}{8586}The red chair against the wall.
{8590}{8745}The little table with the lamp on it,|the lamp we moved from the corner.
{8762}{8856}The black phone,|not the brown phone.
{8988}{9094}- Morning, Pete. Harry.|- She's dead.
{9123}{9177}Wrapped in plastic.
{9181}{9253}Hold on a second, Pete.
{9295}{9355}Where?
{9374}{9453}You stay ri
Subtitles for Passage To India
keywords: chak, de!, india, 2007, 1, cd, english, en, de, pre, abcd,
original filename: Chak De! India - 2007 - 1CD - English - en - c4ad960f33bc5d0526e172b687eeec9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,239 --> 00:00:48,543
Go for it. Go for it.. Go for it... lNDlA.
2
00:00:50,916 --> 00:00:58,220
Go for it. Go for it.. Go for it... lNDlA.
3
00:01:06,865 --> 00:01:10,028
National sports stadium is filled with audience.
4
00:01:12,370 --> 00:01:17,103
Last two minutes of the final match of World
Hockey Championship Tournament.
5
00:01:17,375 --> 00:01:19,343
lndia is behind Pakistan by 1 goal.
6
00:01:20,812 --> 00:01:24,578
lndian captain Kabir Khan who is in his best
format leading the team with vigour.
7
00:01:32,757 --> 00:01:34,224
For the suspence of the audience...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,226 --> 00:01:21,091
As to foreigner
2
00:01:21,228 --> 00:01:24,595
Bombay, from before
It is the entry of India
3
00:01:27,934 --> 00:01:30,869
A arrival
Feel at first a surprised one is
4
00:01:31,938 --> 00:01:34,634
There are many crowds
5
00:01:35,175 --> 00:01:37,336
Several dozen people Several hundred people
6
00:01:37,611 --> 00:01:41,604
Thousands of people
Several tens of thousands of people
Hundreds of thousands of people
Millions of people
7
00:01:41,681 --> 00:01:46,243
Person in the street let people
Have thought of the trickling o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,170 --> 00:01:07,138
- ¿Se encuentra bien, señor?
- SÃ.
2
00:01:08,640 --> 00:01:10,301
¿Qué hace aquà a la madrugada?
3
00:01:10,375 --> 00:01:11,967
Soy policÃa.
4
00:01:12,777 --> 00:01:16,508
- ¿Tiene una placa?
- Era policÃa, me voy de la ciudad.
5
00:01:18,683 --> 00:01:21,516
Sólo querÃa pararme aquÃ
un rato antes de irme.
6
00:01:22,487 --> 00:01:24,114
¿Ese es su auto?
7
00:01:24,789 --> 00:01:27,815
- ¿En qué sección trabajó?
- En el centro, en Homicidios.
8
00:01:28,093 --> 00:01:30,459
- ¿Quién la dirige?
- El capitán Cronjager.
9
00:01
Subtitles for Passage To India
keywords: dark, passage, 1947, fragment, romanian, motechnet, com,
original filename: 7529-Dark.Passage.1947.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{215}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{216}{285}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{330}{486}CÃLÃTORI ÃN NOAPTE
{4107}{4204}{Y:i}Opresc camionul, îl interogheazã pe ºofer,|se uitã în butoaie.
{4210}{4282}{Y:i}Ãn mai puþin de cinci minute|o sã înceapã sã vinã încoace...
{4288}{4349}{Y:i}cercetând tot drumul cu atenþie.
{4355}{4397}{Y:i}O sã dureze cam 10 minute.
{4403}{4500}{Y:i}Vezi? Deci am 15 minute la dispoziþie.
{4519}{4614}{Y:i}Trebuie sã încep sã risc.
{4744}{4801}{Y:i}Ce n-aº da pentru niºte apã rece|sau o þigarã!
{4807}{4887}{Y:i}Trebuie sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:19,057
"LA SENDA TENEBROSA"
2
00:02:51,621 --> 00:02:55,648
Alcanzarán el camión, interrogarán
al conductor y registrarán los barriles.
3
00:02:55,925 --> 00:02:59,088
En menos de 5 minutos,
regresarán acá, irán despacio...
4
00:02:59,162 --> 00:03:01,653
peinando la carretera,
buscando con esmero.
5
00:03:01,965 --> 00:03:03,830
Quizá tarden 10 minutos.
6
00:03:03,967 --> 00:03:06,492
¿Ves? Tengo 15 minutos para irme.
7
00:03:08,805 --> 00:03:11,239
Debo arriesgarme.
8
00:03:18,214 --> 00:03:20,739
DarÃa todo por un poco de agua frÃa
o un cigarril
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.5 MB
{335}{454}{y:b}MROCZNE PRZEJÅCIE
{4112}{4208}{y:i}Dogoni¹ ciê¿arówkê, wypytaj¹ kierowcê,|{y:i}przeszukaj¹ beczki.
{4215}{4291}{y:i}Za piêæ minut wróc¹ tu, powoli...
{4293}{4356}{y:i}przeczesuj¹c drogê,|{y:i}rozgl¹daj¹c siê uwa¿nie.
{4360}{4404}{y:i}Zajmie im to mo¿e 10 minut.
{4408}{4468}{y:i}Rozumiesz? Mam 15 minut.
{4524}{4582}{y:i}Muszê zaryzykowaæ.
{4749}{4810}{y:i}Odda³bym wszystko|{y:i}za ch³odn¹ wodê albo papierosa.
{4812}{4896}{y:i}Muszê st¹d uciec. Mam nadziejê,|{y:i}¿e dobrze schowa³em koszulê.
{4898}{4950}{y:i}To by mnie natychmiast zdradzi³o.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.5 MB
{335}{454}{y:b}MROCZNE PRZEJ?CIE
{4112}{4208}{y:i}Dogoni? ci??ar?wk?, wypytaj? kierowc?,|{y:i}przeszukaj? beczki.
{4215}{4291}{y:i}Za pi?? minut wr?c? tu, powoli...
{4293}{4356}{y:i}przeczesuj?c drog?,|{y:i}rozgl?daj?c si? uwa?nie.
{4360}{4404}{y:i}Zajmie im to mo?e 10 minut.
{4408}{4468}{y:i}Rozumiesz? Mam 15 minut.
{4524}{4582}{y:i}Musz? zaryzykowa?.
{4749}{4810}{y:i}Odda?bym wszystko|{y:i}za ch?odn? wod? albo papierosa.
{4812}{4896}{y:i}Musz? st?d uciec. Mam nadziej?,|{y:i}?e dobrze schowa?em koszul?.
{4898}{4950}{y:i}To by mnie natychmiast zdradzi?o.
{5051}{5134}{y:i}Co? nadje?d?a. Mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{335}{454}{y:b}MROCZNE PRZEJ?CIE
{4112}{4208}{y:i}Dogoni? ci??ar?wk?, wypytaj? kierowc?,|{y:i}przeszukaj? beczki.
{4215}{4291}{y:i}Za pi?? minut wr?c? tu, powoli...
{4293}{4356}{y:i}przeczesuj?c drog?,|{y:i}rozgl?daj?c si? uwa?nie.
{4360}{4404}{y:i}Zajmie im to mo?e 10 minut.
{4408}{4468}{y:i}Rozumiesz? Mam 15 minut.
{4524}{4582}{y:i}Musz? zaryzykowa?.
{4749}{4810}{y:i}Odda?bym wszystko|{y:i}za ch?odn? wod? albo papierosa.
{4812}{4896}{y:i}Musz? st?d uciec. Mam nadziej?,|{y:i}?e dobrze schowa?em koszul?.
{4898}{4950}{y:i}To by mnie natychmiast zdrad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[627][668]I know there are billions of stars in the sky,
[669][701]and they're all twinkling.
[702][750]I wonder what makes one star more important than another?
[751][787]I mean, why does one star become part of the big dipper,
[788][819]and another just flame out?
[820][839]Wow.
[840][876]See that shooting star?
[885][906]My name's Vance.
[907][932]You told me that already.
[933][946]Right.
[947][971]I'm just a little nervous tonight.
[972][1002]You should be.
[1024][1052]Is that me?
[1053][1072]Shit!
[1073][1105]I only took one hit.
[1106][1123]How stupid is that?
[1124][1157]Well, they don't call it dope for nothing.
[1158][1189]So... what happens next?
[1190][1206]Do I
Subtitles for Passage To India
keywords: 30, 4, stargate, sg, 1, 5x0, 6, rite, of, passage,
original filename: 304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Cassandra
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,900
Não estou imaginando isto
ela estava aqui, não estava?
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,900
Sim, por quase todo o tempo ela
estava abrindo os presentes
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Cassie
5
00:00:16,900 --> 00:00:18,900
O que?
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,900
Pensei que estava usando o
top que Sam lhe comprou
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
Oh! Isto é para a escola
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,900
Ei! faça um pedido
9
00:00:28,900 --> 00:00:29,900
Ã
10
00:00:29,900 --> 00:00:31,900
Dominique está esp
Subtitles for Passage To India
keywords: dead, like, me, 2003, 1, cd, english, en, 2x0, 7, rites, of, passage, eng,
original filename: Dead Like Me - 2003 - 1CD - English - en - edf5225b3877fc4da527d33eb55c1fac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,681 --> 00:01:05,497
I know there are billions of stars in the sky,
2
00:01:06,912 --> 00:01:08,492
and they're all twinkling.
3
00:01:10,172 --> 00:01:13,628
I wonder what makes one star more important than another?
4
00:01:15,092 --> 00:01:18,559
I mean, why does one star become part of the big dipper,
5
00:01:18,825 --> 00:01:21,363
and another just flame out?
6
00:01:22,034 --> 00:01:22,680
Wow.
7
00:01:23,991 --> 00:01:25,187
See that shooting star?
8
00:01:28,547 --> 00:01:29,684
My name's Vance.
9
00:01:30,714 --> 00:01:32,459
You told me that already.
10
00:01
Subtitles for Passage To India
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, 2x0, 9, passage, part, 2, fov,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 27b63b22848e029bb6f4662b47a1ba52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,665
V p?edchoz?ch d?lech "Alias"...
2
00:00:04,769 --> 00:00:08,132
N?kdo m? te? mo?nost, odp?lit
6 nukle?rn?ch zbran?
3
00:00:08,235 --> 00:00:10,723
a je to m? zodpov?dnost.
4
00:00:10,836 --> 00:00:13,301
Tak?e j? budu sou??st? t?mu,
5
00:00:13,402 --> 00:00:16,458
kter? najde a odzbroj?
tyto hlavice.
6
00:00:16,569 --> 00:00:18,761
Pot?ebuji tvou pomoc.
7
00:00:18,901 --> 00:00:21,332
Jsou tu dv? v?ci, kter? pot?ebuje?
v?d?t o tomto n?hrdeln?ku.
8
00:00:21,434 --> 00:00:22,365
Je to slo?enina C-4.
9
00:00:22,468 --> 00:00:23,899
Jestli?e ho odstran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x09] Passage - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[33][46]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[47][85]Kto? ma mo?liwo?? zdetonowania|6 g?owic nuklearnych.
[86][108]i to ja jestem za to odpowiedzialna.
[109][131]B?de wi?c cz??ci? zespo?u
[132][164]kt?ry znajdzie i rozbroi te g?owice.
[169][187]Potrzebuje twojej pomocy.
[188][212]S? dwie rzeczy,|kt?re musisz wiedzie? o tym naszyjniku.
[213][239]Jest pod??czony z C-4.|Je?li zdejmiesz go gdy jest uzbrojony.
[240][267]przerwiesz obw?d i wybuchnie.
[270][290]Je?li w kt?rym? momencie
[291][321]spr?bujesz uciec lub przeszkodzi? nam.
[322][343]Uruchomie zapalnik zdalnie
[344][371]i rozwale ci g?owe osobi?cie.
[408][
Subtitles for Passage To India
keywords: scrubs, s05e0, 2, my, rite, of, passage, pdtv, lol, s05e02,
original filename: 20001495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:05,700
Oye, Turk.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,400
Cruzaré a comprar café. ¿Quieres uno?
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,600
Tráeme un café moca pequeño.
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,600
<i>El pie perfecto para un chiste, pero
no hay nadie cerca para escuchar.</i>
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,300
¡Amigo!
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,900
¡No!
7
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
Entonces... ¿qué querÃas que te traiga?
8
00:00:22,800 --> 00:00:24,200
¿Un café moca pequeño?
9
00:00:24,410 --> 00:00:26,200
¿No era ese tu apodo en la escuela?
¡Hola!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,665
Anteriormente em "Alias"...
2
00:00:04,769 --> 00:00:08,132
alguém tem agora a possibilidade
de detonar seis armas nucleares
3
00:00:08,235 --> 00:00:10,723
e eu sou a responsável.
4
00:00:10,836 --> 00:00:13,301
Então eu vou fazer parte da equipa
5
00:00:13,402 --> 00:00:16,458
que vai descobrir
e desarmar aquelas ogivas.
6
00:00:16,569 --> 00:00:18,761
Eu preciso da sua ajuda.
7
00:00:18,901 --> 00:00:21,332
Há duas coisas que
deve saber sobre este colar.
8
00:00:21,434 --> 00:00:22,365
Primeira,
está cheio de C-4.
9
00:00:22,468 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:10,200
Cassandra!
2
00:00:10,920 --> 00:00:13,400
I'm not imagining it.
She was here, was she not?
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,920
Almost the entire time
she was opening presents.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,360
- Cassie!
- What?
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,160
I thought you were wearing
the top that Sam bought you.
6
00:00:25,040 --> 00:00:27,440
OK.h. Well, that's, like, for school.
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,720
- Hey. Make a wish.
- Yeah.
8
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
- Dominic's waiting.
- Fine. Invite him in.
9
00:00:32,760 --> 00:00:36,960
I'
Subtitles for Passage To India
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, the, passage, hr,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - af543a613fe865827510e0ddacb9ee82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,200
(Starbuck)previously
on battlestar galactica...
3
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
I was burnt out.
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,100
I started taking stims.
5
00:00:27,400 --> 00:00:28,700
(Starbuck)what's this?
Stims.
6
00:00:29,400 --> 00:00:31,400
And by the look of her,
she's been taking 'em
by the handful.
7
00:00:33,100 --> 00:00:34,400
No! Let go!
8
00:00:34,700 --> 00:00:36,100
You know, coming in
late for a briefing
9
00:00:36,100 --> 00:00:37,800
'cause you'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,300
<i>Anteriormente en Alias:</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,300
Alguien ahora tiene
el poder de detonar...
3
00:00:07,301 --> 00:00:10,200
...seis bombas nucleares y
yo soy responsable...
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,300
...asà que yo voy a
ser parte del equipo...
5
00:00:13,301 --> 00:00:15,700
...que encuentre y desarme
esas ojivas nucleares.
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,900
Necesito tu ayuda.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,865
Asà que hay dos cosas que necesitas
saber sobre este collar.
8
00:00:20,900 --> 00:00:24,100
Primero, esta recubierto con C-4.
Subtitles for Passage To India
keywords: s2e0, 9, passage, part, ii, alias, 2, s2e09,
original filename: 5716122004Alias (S2E09) - Passage, Part II.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,665
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:04,769 --> 00:00:08,132
Someone now has the ability
to detonate Slx nuclear weapons,
3
00:00:08,235 --> 00:00:10,723
and I am responSlble.
4
00:00:10,836 --> 00:00:13,301
So I am going to be
part of the team
5
00:00:13,402 --> 00:00:16,458
that finds
and disarms those warheads.
6
00:00:16,569 --> 00:00:18,761
I need your help.
7
00:00:18,901 --> 00:00:21,332
There are two things you need
to know about this necklace.
8
00:00:21,434 --> 00:00:22,365
It's Iayered with C-4.
9
00:00:22,468 --> 00:00:23,899
If you remove
Subtitles for Passage To India
keywords: dark, passage, 1947, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Dark.Passage.1947.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,621 --> 00:02:55,648
<i>They'll catch the truck,</i>
<i>question the driver, search the barrels.</i>
2
00:02:55,925 --> 00:02:59,088
<i>Inside five minutes</i>
<i>they'll be starting back this way, slow...</i>
3
00:02:59,162 --> 00:03:01,494
<i>combing the road, looking sharp.</i>
4
00:03:01,965 --> 00:03:03,830
<i>Take maybe 10 minutes.</i>
5
00:03:03,967 --> 00:03:06,492
<i>See that? Gives me 15 minutes.</i>
6
00:03:08,805 --> 00:03:11,239
<i>I've got to start taking chances.</i>
7
00:03:18,214 --> 00:03:20,739
<i>What I wouldn't give</i>
<i>for some ice water or a smoke.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x07] Rites of Passage|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x07] Rites of Passage|"RYTUA? PRZEJ?CIA"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie, napisy: dzidzia|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[627][668]/Na niebie s? miliardy gwiazd...
[669][701]/...wszystkie one mrugaj?.
[702][750]/Ciekawe, co czyni|/jedne wa?niejsze od innych?
[751][787]/Dlaczego jedna|/nale?y do Wielkiego Wozu,
[788][819]/a inna nie?
[840][876]Widzia?a? t? spadaj?c? gwiazd??
[885][906]Mam na imi? Vance.
[907][932]Ju? m?wi?e?.
[933][946]Racja.
[947][971]Jestem troch? zdenerwowany.
[972][1002]I dobrze.
[1024][105
Subtitles for Passage To India
keywords: lagaan, once, upon, a, time, in, india, en, cd, 1, 2,
original filename: b5d74465b9a91c80627c008ec5cb5e21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6273}{6349}The year is 1893.
{6354}{6392}Champaner.
{6409}{6512}A small village in|the heart of India.
{6570}{6661}The people of Champaner|depended on agriculture...
{6666}{6733}...like those in|thousands of villages.
{6780}{6893}A British cantonment|bordered the village.
{6956}{7043}Two miles south, beyond|the cantonment, was the fort...
{7049}{7117}...of the Rajah|of this province.
{7123}{7222}The British protected the Rajah's|domain from neighbouring attacks.
{7228}{7342}They also promised the other Rajahs|protection from this Rajah.
{7353}{7424}Thanks to this double-dealing,|the British...
{7428}{7513}...collected a tax from the Rajah
Subtitles for Passage To India
keywords: 1254, lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, cd, 2,
original filename: 12543.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,236 --> 00:01:04,227
"Los personajes y eventos
son imaginarios.
2
00:01:04,305 --> 00:01:06,432
El parecido con personas
vivas o muertas es coincidencia".
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,108
"Con cariño, interés y consideración
para la gente de Kutch".
4
00:01:14,449 --> 00:01:18,112
NUESTRO SINCERO AGRADECIMIENTO A
5
00:02:09,270 --> 00:02:14,264
LAGAAN:
ERASE UNA VEZ EN LA INDIA
6
00:04:32,780 --> 00:04:35,647
El año es 1893.
7
00:04:36,450 --> 00:04:38,077
Champaner.
8
00:04:38,820 --> 00:04:42,278
Una pequeña aldea
en el corazón de la lndia.
9
00:04:45,793 --> 0