Search Movie Subtitles results for oz season 2 by relevance:
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2543}{2679}Oz. Se on Oswaldin|huippuvartioidun vankilan katunimi.
{2713}{2824}Ozissa puhkesi kuukausia kestäneen|kireyden jälkeen mellakka.
{3004}{3039}Tämä imee, kusipää.
{3111}{3205}Vangit valtasivat|Emerald Citynä tunnetun yksikkönsä.
{3205}{3380}Kuvernööri käski vallata sen takaisin|keinolla millä hyvänsä.
{3704}{3753}Kun savu kirjaimellisesti hälveni-
{3753}{3865}-kuusi vankia|ja kaksi vartijaa oli kuollut.
{3879}{3940}34 muuta oli loukkaantunut.
{3982}{4048}Jotkut olivat|kyynelkaasun läkähdyttämiä.
{4090}{4143}Toiset oli hakattu.
{4143}{4235}-Näytä meille.|-Pitäkää tätä narttua pystyssä.
{4235}{4303}Joill
- OZ.s02.e08.Escape.from. OZ.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2520}{2655}Pako. Mikä sana. Mikä käsite.
{2655}{2811}Sanakirjan mukaan pako|merkitsee vapaaksi pääsemistä.
{2831}{2869}Niinpä.
{2869}{2934}On monenlaisia tapoja|päästä tiehensä Ozista.
{3040}{3130}Täältä voi kaivaa tiensä ulos.
{3149}{3229}Kiirehdi. Panen laatat takaisin.
{3739}{3786}Kuunnelkaa.
{3786}{3875}Kuten varmasti tiedätte, vartija|Wittlesey on siirtynyt B-yksikköön.
{3875}{3961}Hänen tilalleen tulee Karl Metzger.
{3961}{4010}Vartija Metzger.
{4026}{4170}Osa teistä tuntee minut ennestään.|Olen kova, mutta kuitenkin reilu.
{4183}{4313}En siedä rettelöintiä keneltäkään,|enkä aio itse aiheuttaa harmeja.
- OZ.s02.e05.Family.busin ess.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2528}{2561}Perhe.
{2561}{2651}Perheemme määrittelevät,|keitä olemme ja mitä emme ole.
{2651}{2750}Kaikki loppuelämän ihmissuhteemme-
{2750}{2864}-perustuvat siihen, miten|suhtaudumme perheenjäseniimme.
{2864}{2954}Ei ihme,|että maailma on niin vitullaan.
{3076}{3113}Said.
{3160}{3196}Luin kirjasi.
{3196}{3243}En palauta rahoja.
{3300}{3339}Pidin siitä.
{3355}{3429}-Oikeasti.|-Schillinger, mitä haluat?
{3449}{3487}Samaa kuin sinäkin.
{3509}{3583}Tässä kirjassa on mies,|joka haluaa kusettaa systeemiä.
{3583}{3643}Käyttää lakia itseään vastaan.
{3643}{3689}Sitä minäkin haluan.
{3701}{3775}Sain syytteen murhasalaliito
- OZ.s02.e02.Ancient.trib es.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2513}{2605}Atsteekit olivat heimo-
{2605}{2692}-joka uskoi, että väkivalta|synnytti maailmankaikkeuden.
{2692}{2837}Joka vuosi he uhrasivat|yhden ihmisen sydämen jumalille.
{2837}{2903}He uskoivat, että ilman uhria-
{2903}{3010}-aurinko putoaisi taivaalta|ja tulisi maailmanloppu.
{3010}{3099}Espanjalaiset|hävittivät kaikki atsteekit.
{3099}{3246}Atsteekit olivat oikeassa.|Maailmanloppu tuli... heille.
{3268}{3385}Tervetuloa Oziin. Maailmanloppu tuli|1 0 kuukautta sitten.
{3900}{3939}Tulkaa.
{3939}{4018}Moni luuli,|että Emerald Cityä ei avattaisi-
{4018}{4141}-mutta melkein vuoden politikoinnin|ja painostuksen jälkeen-
{4141}{4217
- OZ.s02.e03.Great.men.su b
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2585}{2657}Vuosisata loppuu. Vuosituhat!
{2657}{2785}Väki laatii listoja|sen suurimmista sankareista.
{2785}{2847}Eli vaikutusvaltaisimmista.
{2847}{2903}Einstein, Edison, Freud!
{2903}{2974}Yksi asia on varma...
{2974}{3049}Minun nimeni ei ole sillä listalla.
{3066}{3121}Eikä muidenkaan Ozissa.
{3240}{3274}Okei.
{3638}{3677}Hei, Rebadow.
{3706}{3803}Taisin kerrankin päihittää sinut.
{3803}{3875}Taisin kuulla jotakin ennen sinua.
{3875}{3917}Niinkö?
{3949}{4002}Glynnin tyttärestä.
{4002}{4078}Tarkoitatko raiskausta|ja sairaalaan joutumista?
{4078}{4158}Hitto. Mistä tiesit?
{4180}{4272}Tätä sinä et varmasti tiedä.
{4272}
- OZ.s02.e06.Strange.bedf ellow.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2532}{2626}''Niin makaa kuin petaa.''
{2626}{2682}Kertoisiko joku,|mitä vittua tuo tarkoittaa?
{2682}{2744}Kukaan näe vaivaa ja petaa sänkyä-
{2744}{2807}-suorista lakanoita, pöyhi tyynyjä-
{2807}{2867}-pilatakseen kaiken|käymällä pitkäkseen.
{2867}{2977}Lauseen pitäisi kuulua:|''Makasit, joten petaa.''
{2977}{3084}Asian ydin on, että jokaisen|on vastattava tekemisistään.
{3183}{3240}Ota vastuu.
{3844}{3924}Kareem, tiedät,|ettemme epäile viisauttasi.
{3924}{3959}Olet pomo.
{3959}{3996}Miksi puhut sille natsille?
{3996}{4028}Se neekerikö?
{4028}{4118}Pidit siitä tai et,|mies on Luojan lapsi.
{4135}{4171}Olen luvannut Al
- OZ.s02.e07.Animal.farm. sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2627}{2690}Sitä sanotaan perhosvaikutukseksi.
{2695}{2791}Perhonen lepattaa siipiään Kiinassa,|ja ajan myötä-
{2791}{2900}-siitä ilmavirrasta syntyy|hirmumyrsky Texasissa.
{2900}{2962}Yhtenä päivänä|kukassa kieppuu perhonen-
{2962}{3063}-seuraavana pianot ovat puussa.
{3063}{3114}Ei se perhonen tiennyt varoa.
{3114}{3253}Se etsi vain ruokaa, rakkautta,|jonkinlaista tyydytystä.
{3443}{3490}Lasku.
{3602}{3655}Helkkari...
{3967}{3995}Vauhtia, Beecher.
{4038}{4073}Heikottaa.
{4103}{4158}Selli haisee kuin rankkitynnyri.
{4158}{4234}-Samoin sinä. Oletko juopotellut?|-En.
{4339}{4419}Kyllä olet.
{4429}{4465}Mentiin.
{4628}{4728}
- OZ.s02.e04.Losing.your. appeal.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2594}{2730}Joidenkin mielestä Raamattu|on kaikkien aikojen paras tarina.
{2826}{2881}Paras tarina on:
{2881}{3045}Poika tapaa tytön,|poika menettää tytön, poika saa tytön.
{3175}{3226}Poika tapaa tytön.
{3226}{3366}Ensimmäinen hetki, jolloin kalun|joka verisolu sykkii elämää.
{3366}{3464}Eivät kaikki tietenkään|reagoi samalla tavalla.
{3543}{3573}Miksi olette huoneessani?
{3573}{3650}Richie-poika,|missä olet piileskellyt koko päivän?
{3650}{3681}Pois punkastani.
{3717}{3793}-Haluan, että imet munaani.|-Painu helvettiin.
{3793}{3873}Olet hintti. lmet munaa.|Mikä on ongelma?
{3873}{3925}lmen munia, joita haluan imeä.|Ala
- Oz.S02E03.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E07.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E06.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E02.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E01.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E08.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E04.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E05.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
8 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,207 --> 00:01:40,951
De eeuw loopt ten einde, jongens.
2
00:01:41,127 --> 00:01:42,242
Het millennium.
3
00:01:42,420 --> 00:01:43,796
Er komen veel lijstjes...
4
00:01:43,964 --> 00:01:47,585
over de grootste personen
van de afgelopen 1000 jaar.
5
00:01:47,762 --> 00:01:50,171
Ze bedoelen wie de meeste invloed had.
6
00:01:50,350 --> 00:01:52,473
Einstein, Edison, Freud.
7
00:01:52,645 --> 00:01:55,433
Ik ben van ??n ding zeker:
8
00:01:55,608 --> 00:01:58,563
lk sta niet op die lijst.
9
00:01:59,280 --> 00:02:01,570
En de anderen in Oz ook niet.
10
00:02:23,151 -->
- Oz.S02E06.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E08.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E02.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E04.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E07.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E01.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E05.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
- Oz.S02E03.AC3.DVDRip.Di vX-SFM.srt
8 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,187 --> 00:01:41,137
'Zoals je slapen wil,
moet je je bed opmaken.'
2
00:01:41,316 --> 00:01:43,474
Begrijpt iemand daar iets van?
3
00:01:43,651 --> 00:01:46,023
Je gaat toch niet je bed opmaken...
4
00:01:46,196 --> 00:01:48,687
de lakens gladstrijken,
de kussens opschudden,
5
00:01:48,864 --> 00:01:51,189
om het te verpesten
door er in te gaan liggen?
6
00:01:51,367 --> 00:01:55,745
Het zou moeten zijn:
'Je hebt er in gelegen, maak het op.'
7
00:01:55,913 --> 00:02:00,241
Wat betekent: Je bent verantwoordelijk
voor je eigen daden.
8
00:02:04,337 --> 00:02:06,710
Verant
- Oz.S02xE03.AC3.DVDRip.D ivX-SFM.(Great Man).srt
- Oz.S02xE04.AC3.DVDRip.D ivX-SFM.(Losing Your Appeal).srt
- Oz.S02xE05.AC3.DVDRip.D ivX-SFM.(Familiy Business).srt
- Oz.S02xE06.AC3.DVDRip.D ivX-SFM.(Strange Bedfellows).srt
- Oz.S02xE07.AC3.DVDRip.D ivX-SFM.(Animal Farm).srt
- Oz.S02xE08.AC3.DVDRip.D ivX-SFM.(Escape From Oz).srt
- Oz.S02xE01.AC3.DVDRip.D ivX-SFM.(The Tip).srt
- Oz.S02xE02.AC3.DVDRip.D ivX-SFM.(Ancient Tribes).srt
8 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,207 --> 00:01:40,951
De eeuw loopt ten einde, jongens.
2
00:01:41,127 --> 00:01:42,242
Het millennium.
3
00:01:42,420 --> 00:01:43,796
Er komen veel lijstjes...
4
00:01:43,964 --> 00:01:47,585
over de grootste personen
van de afgelopen 1000 jaar.
5
00:01:47,762 --> 00:01:50,171
Ze bedoelen wie de meeste invloed had.
6
00:01:50,350 --> 00:01:52,473
Einstein, Edison, Freud.
7
00:01:52,645 --> 00:01:55,433
Ik ben van één ding zeker:
8
00:01:55,608 --> 00:01:58,563
Ik sta niet op die lijst.
9
00:01:59,280 --> 00:02:01,570
En de anderen in Oz ook niet.
10
00:02:23,151 -
- Oz.s02.e06_Strange Bedfellows (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e07_Animal farm (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e08_Escape from OZ (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e01_ The tip (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e02_ Ancient Tribes (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e03_Great Men (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e04_Losing your appeal (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e05_Family Business (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,029 --> 00:01:41,688
Fam?lia! Nossa fam?lia
determina quem somos,
2
00:01:41,829 --> 00:01:43,454
determina o que n?o somos.
3
00:01:43,595 --> 00:01:45,858
Todas nossas rela??es com toda a gente
4
00:01:45,929 --> 00:01:47,486
que conhe?amos durante nossas vidas
5
00:01:47,562 --> 00:01:49,460
depender?o de como nos relacionamos
6
00:01:49,529 --> 00:01:52,086
com os membros de nossa fam?lia.
7
00:01:52,429 --> 00:01:55,418
Com raz?o o mundo n?o serve para nada.
8
00:02:01,028 --> 00:02:02,119
Said.
9
00:02:04,561 --> 00:02:06,027
Li seu livro.
10
00:02:06,128 -->
- Oz - 2x04.srt
- Oz - 2x07.srt
- OZ.s02.e03.Great.men.sr t
- OZ.s02.e02.Ancient.trib es.srt
- OZ.s02.e05.Family.busin ess.srt
- Oz 2X08.srt
- OZ.s02.e01.The.tip.srt
- Oz - 2x06.srt
8 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,226 --> 00:00:09,903
OZ, Sezonul 2, ep. 4:
"Pierderea recursului"
2
00:00:11,322 --> 00:00:16,403
Subtitle by : Andreea Paris
Resincronisaton by : sefo28
3
00:01:39,496 --> 00:01:44,704
Unii spun ca Biblia este cea mai
frumoasa poveste dintre toate.
4
00:01:49,079 --> 00:01:51,479
Cea mai tare poveste este...
5
00:01:51,479 --> 00:01:56,033
Un baiat se intalneste
cu o fata, apoi o pierde...
6
00:01:56,033 --> 00:01:59,385
si in final o recastiga.
7
00:02:01,297 --> 00:02:03,637
Da.
8
00:02:03,845 --> 00:02:05,830
Un baiat se intalneste cu o fata.
9
00:02:06,096 --> 00:02:12,017
Acel moment in care fiecare
corpuscul din penisul tau tre
- Oz.s02.e07_Animal farm (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e03_Great Men (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e08_Escape from OZ (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e06_Strange Bedfellows (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e02_ Ancient Tribes (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e01_ The tip (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e05_Family Business (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e04_Losing your appeal (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,081 --> 00:01:43,208
chama-se o efeito mariposa.
2
00:01:43,950 --> 00:01:46,919
Uma mariposa começa a bater as asas
suas asas na China
3
00:01:46,987 --> 00:01:49,649
e ao passar o tempo,
esse pequeno movimento de ar,
4
00:01:49,790 --> 00:01:52,224
converte-se em um furacão no Texas.
5
00:01:52,459 --> 00:01:55,326
Um dia, temos a uma mariposa
dançando em uma flor
6
00:01:55,395 --> 00:01:59,126
e ao dia seguinte, temos
pianos incrustados em árvores.
7
00:01:59,399 --> 00:02:01,526
A pequena mariposa não podia sabê-lo.
8
00:02:01,635 --> 00:02:03,830
<i>Só estava
- OZ.s02.e04.Losing.your. appeal.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,767 --> 00:01:49,205
Some people say the Bible
is the greatest story ever told.
2
00:01:53,047 --> 00:01:55,242
The best story is:
3
00:01:55,407 --> 00:02:01,801
Boy meets girl, boy loses girl,
boy gets girl.
4
00:02:04,727 --> 00:02:06,445
Yeah.
5
00:02:07,007 --> 00:02:09,077
Boy meets girl.
6
00:02:09,247 --> 00:02:10,236
That first moment
7
00:02:10,407 --> 00:02:14,639
when every corpuscle in your dick
is percolating.
8
00:02:14,807 --> 00:02:18,595
Of course, not everybody
has the same impulse.
9
00:02:21,727 --> 00:02:22,955
What are you doing in my room?
1
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,727 --> 00:01:43,206
Oz.
2
00:01:43,367 --> 00:01:44,356
The name on the street
3
00:01:44,527 --> 00:01:47,200
for the Oswald
Maximum Security Penitentiary.
4
00:01:48,527 --> 00:01:52,964
Oz, where after months of tension,
a riot erupted.
5
00:02:00,167 --> 00:02:01,566
Hey, this sucks, motherfucker.
6
00:02:04,447 --> 00:02:08,201
The unit known as Emerald City
was overtaken by its prisoners.
7
00:02:08,367 --> 00:02:11,723
The governor ordered
his troops to recapture it
8
00:02:11,887 --> 00:02:15,197
by any means necessary.
9
00:02:28,167 --> 00:02:30,158
When th
- Oz.s02.e07_Animal farm (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e03_Great Men (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e08_Escape from OZ (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e06_Strange Bedfellows (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e02_ Ancient Tribes (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e01_ The tip (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e05_Family Business (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e04_Losing your appeal (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,081 --> 00:01:43,208
chama-se o efeito mariposa.
2
00:01:43,950 --> 00:01:46,919
Uma mariposa começa a bater as asas
suas asas na China
3
00:01:46,987 --> 00:01:49,649
e ao passar o tempo,
esse pequeno movimento de ar,
4
00:01:49,790 --> 00:01:52,224
converte-se em um furacão no Texas.
5
00:01:52,459 --> 00:01:55,326
Um dia, temos a uma mariposa
dançando em uma flor
6
00:01:55,395 --> 00:01:59,126
e ao dia seguinte, temos
pianos incrustados em árvores.
7
00:01:59,399 --> 00:02:01,526
A pequena mariposa não podia sabê-lo.
8
00:02:01,635 --> 00:02:03,830
<i>Só estava
- OZ.s02.e02.Ancient.trib es.srt
- OZ.s02.e03.Great.men.sr t
- OZ.s02.e05.Family.busin ess.srt
- OZ.s02.e07.Animal.farm. srt
- OZ.s02.e01.The.tip.srt
- OZ.s02.e04.Losing.your. appeal.srt
- OZ.s02.e06.Strange.bedf ellow.srt
- OZ.s02.e08.Escape.from. OZ.srt
4 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,527 --> 00:01:44,236
So there used to be this tribe,
the Aztecs,
2
00:01:44,407 --> 00:01:47,717
who believed that the universe
was created by violence.
3
00:01:47,887 --> 00:01:50,037
Every year,
at what was their version of Christmas,
4
00:01:50,207 --> 00:01:53,517
they would cut out someone's heart
and offer it up to the gods.
5
00:01:53,687 --> 00:01:56,121
These people were convinced
that without this sacrifice,
6
00:01:56,287 --> 00:02:00,439
the sun would fall from the sky
and the world would come to an end.
7
00:02:00,607 --> 00:02:03,997
Then the Spaniards landed an
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,727 --> 00:01:43,206
Oz.
2
00:01:43,367 --> 00:01:44,356
The name on the street
3
00:01:44,527 --> 00:01:47,200
for the Oswald
Maximum Security Penitentiary.
4
00:01:48,527 --> 00:01:52,964
Oz, where after months of tension,
a riot erupted.
5
00:02:00,167 --> 00:02:01,566
Hey, this sucks, motherfucker.
6
00:02:04,447 --> 00:02:08,201
The unit known as Emerald City
was overtaken by its prisoners.
7
00:02:08,367 --> 00:02:11,723
The governor ordered
his troops to recapture it
8
00:02:11,887 --> 00:02:15,197
by any means necessary.
9
00:02:28,167 --> 00:02:30,158
When th
- OZ.s02.e08.Escape.from. OZ.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,807 --> 00:01:42,798
Escape.
2
00:01:42,967 --> 00:01:46,198
What a word. What a concept.
3
00:01:46,367 --> 00:01:51,805
The dictionary says ''escape'' means
''to break loose, to bust free. ''
4
00:01:53,247 --> 00:01:54,760
Yeah.
5
00:01:54,927 --> 00:01:57,361
There are all kind of ways
to get the fuck out of Oz.
6
00:02:01,607 --> 00:02:05,236
For example,
you can dig your way out.
7
00:02:05,967 --> 00:02:09,164
Hurry up, l'll put the tiles back.
8
00:02:29,487 --> 00:02:31,523
Okay, everybody, listen up.
9
00:02:31,687 --> 00:02:32,676
As you probably know,
10
There are more subtitles available for Oz Season 2
Click here to view them