Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for O Lucky Man
Subtitles for O Lucky Man
keywords: hollow, man, ii, 2006, v, 5, lucky, number, slevin,
original filename: 5435-sub_Hollow-Man-II-2006-V_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13.800 --> 00:01:15.560
SLEVIN, NUMÃR NOROCOS
2
00:01:19.800 --> 00:01:24.200
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI
E-mail:red_roxana84@yahoo.com
3
00:01:30.800 --> 00:01:36.440
Verificarea, rearanjarea ºi sincronizarea:
LOVENDAL. E-mail:ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:02:00.600 --> 00:02:01.680
E curat.
5
00:02:04.840 --> 00:02:07.120
Deci... de ce te afli aici?
6
00:03:55.280 --> 00:03:56.480
Era odatã...
7
00:04:10.720 --> 00:04:11.840
16:35.
8
00:04:13.720 --> 00:04:19.320
M-ai înþeles greºit. Nu te-am întrebat cât
e ora, ci am spus cã era odatã...
9
00:04:21.160 -->
Subtitles for O Lucky Man
keywords: lemeilleurdesmondespossibles, 2, cd, o, lucky, man, 1973, vh, prod, 1, fr,
original filename: lemeilleurdesmondespossibles-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,304 --> 00:00:02,304
Sud
2
00:00:33,408 --> 00:00:35,068
<i>On continue</i>
3
00:00:35,242 --> 00:00:39,268
<i>Et sans cesse, on continue</i>
4
00:00:42,180 --> 00:00:46,342
<i>On court autour du monde</i>
5
00:00:46,516 --> 00:00:49,416
<i>On gagne ce qu'on peut</i>
6
00:00:49,584 --> 00:00:51,813
<i>Alors que d'autres réduisent à néant</i>
7
00:00:53,854 --> 00:00:57,583
<i>L 'occasion d'améliorer ta vie</i>
8
00:00:58,757 --> 00:01:01,122
<i>Et on continue</i>
9
00:01:01,292 --> 00:01:05,386
<i>Et on continue</i>
10
00:01:07,797 --> 00:01:12,789
<i>On court au
Subtitles for O Lucky Man
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Subtitles for O Lucky Man
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Subtitles for O Lucky Man
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Subtitles for O Lucky Man
keywords: 34scrubs3, 4, 2001, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, scrubs, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 1x1, heavy, meddle, english, 1x0, 9, day, off, tuscaloosa, heart, student, blind, date, best, friends, mistake, old, lady, 2x1, tcw, mentor, kingdom, new, friend, 5, his, story, brother, keeper, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, philosophy, occurrence, man, own, private, practice, guy, lucky, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, overkill, nickname, sex, coat, last, interpretation, first, step, bad, big, mouth, sacrificial, clam, nightingale, case, study, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: 34Scrubs34 (2001) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
As a doctor, you spend
about a third of your nights
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
sleeping at the hospital,
but in truth,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
not a lot of sleeping takes place.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- I'm not sucking my thumb.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- You look pretty.
- Thank you.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
You learn to appreciate
the little things,
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
Iike waking up in your own bed.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
Subtitles for O Lucky Man
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, hr, themanwhoshotlibertyvalance, cro,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:17,078
- Hvala, Jasone. Na vrijeme.
- Naravno!
2
00:02:18,527 --> 00:02:22,361
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,007 --> 00:02:25,965
- Gdjice Hallie.
- Zdravo, šerife.
4
00:02:26,007 --> 00:02:29,522
- Kako ste, g. senatore.
- Ne, ne. Rance. Rance.
5
00:02:29,567 --> 00:02:32,843
Rance.
Drago mi je da si došao.
6
00:02:32,887 --> 00:02:35,799
Brzojav smo primili
u St Louisu. Hvala.
7
00:02:35,847 --> 00:02:40,204
Moja koèija je tamo.
Jasone, daj mi tu kutiju.
8
00:02:40,247 --> 00:02:42,078
Znao si da æe doæi!
9
00:02:42,127 --> 00:02:46,166
To je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,261
Es curioso.
2
00:00:44,435 --> 00:00:49,065
Por muy bajo que te hundas
aún existen el bien y el mal...
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,141
y siempre acabas por elegir.
4
00:00:52,310 --> 00:00:55,643
Un camino lo sigues para tener
la conciencia limpia.
5
00:00:55,813 --> 00:00:58,680
Si sigues el otro,
seguirás andando,
6
00:00:58,850 --> 00:01:01,341
pero estarás muerto
sin saberlo.
7
00:01:30,581 --> 00:01:37,384
EL ULTIMO SOBREVIVIENTE
8
00:02:22,934 --> 00:02:25,767
Pasaba por Texas
con rumbo a México.
9
00:02:25,937 --> 00:02:28,428
TenÃa q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,160 --> 00:02:00,950
Ãudno je jer ja mislim
da mogu da se setim kad sam se rodio.
2
00:02:01,080 --> 00:02:05,039
Prvih dve nedelje mog života,
nisam imao ime.
3
00:02:05,160 --> 00:02:07,720
- Didi nije mogla da se odluèi.
- Zdravo, dete.
4
00:02:08,600 --> 00:02:10,556
Konacno se odluèila za Fred.
5
00:02:11,320 --> 00:02:15,598
Rekla je da nikad dotad nije èula
da se neko dete zove Fred.
6
00:02:16,480 --> 00:02:20,871
Kad igram u Radio City-ju jednom nedeljno,
možeš da uzmeš pomfrit kad god hoceš.
7
00:02:21,000 --> 00:02:23,150
Ali trenutno, moraš da pojedeš ov
Subtitles for O Lucky Man
keywords: the, man, in, iron, mask, es, 2, 5, 00, fps,
original filename: 10003013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Parte de esta historia
es leyenda,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
pero al menos
esto es un hecho real.
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
Cuando los franceses amotinados
destruyeron la Bastilla,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
descubrieron entre sus restos
esta misteriosa inscripción:
5
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
''Prisionero número 64389000.''
6
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
''El Hombre de la Máscara
de Hierro''
7
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
¿Ya te has muerto?
8
00:01:34,211 --> 00:01:38,170
El H$ombre de la Máscara
de Hierro.
9
00:02:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,992 --> 00:02:42,052
En enero de 2005
2
00:02:42,128 --> 00:02:47,225
un grupo de los mejores intérpretes
del mundo se unió
3
00:02:47,300 --> 00:02:50,565
para rendirle homenaje
al gran Leonard Cohen
4
00:02:50,637 --> 00:02:53,504
##... No vi la hora ##
5
00:02:55,108 --> 00:02:58,908
## Esperé la mitad de mi vida ##
6
00:03:02,348 --> 00:03:05,442
## Hubo muchas invitaciones ##
7
00:03:06,819 --> 00:03:09,549
## Sé que me enviaste algunas ##
8
00:03:13,426 --> 00:03:16,759
- ## Pero yo esperaba ##
- ## Esperaba ##
9
00:03:16,829 --> 00:03:19,593
## El milagro ##
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1055}Este es el ultimo llamado|para el vuelo 2...
{1055}{1080}a Londres.
{1117}{1147}Ok.
{1322}{1391}Ni siquiera voy|a despedirme, Kate.
{1408}{1466}Quizás será como si|nunca me hubiera ido.
{1512}{1543}Ok?
{1834}{1864}Espera.
{1941}{2006}Tengo un mal presentimiento|sobre esto.
{2013}{2055}Por el avión?
{2067}{2125}Piensas que va a estrellarse?|No digas eso.
{2125}{2199}No. Mira, se que hemos hablado|mucho acerca de esto,
{2199}{2287}y acordamos que el irte a|Londres era lo correcto.
{2287}{2349}Pero mi corazón me dice que|esto no esta bien.
{2418}{2486}- No lo hagas.|- Es decir que no deseas que me vaya?
{2491}{2549}Y que hag
Subtitles for O Lucky Man
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, eng, fxg,
original filename: He.Was.a.Quiet.Man[2007]DvDrip[Eng]-FXG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,267 --> 00:00:23,065
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,100 --> 00:00:26,332
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,367 --> 00:00:28,933
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:28,968 --> 00:00:31,484
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,519 --> 00:00:34,000
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,035 --> 00:00:35,399
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,434 --> 00:00:36,999
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,034 --> 00:00:40,401
die je voorbereidde
op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,436 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,724 --> 00:00:35,813
El hombre con dos piernas
2
00:00:51,560 --> 00:00:53,680
¿Y entonces?
¿Cómo es ella?
3
00:00:54,400 --> 00:00:57,520
- Bien proporcionada.
- Bien proporcionada es bueno.
4
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
Entonces ella está en el mismo tren que tú
todas las mañanas y es bien proporcionada.
5
00:01:02,760 --> 00:01:05,240
Es como si Ursula Andress...
6
00:01:05,720 --> 00:01:07,920
...y Pamela Anderson
tuvieran un bebé.
7
00:01:09,720 --> 00:01:12,280
Y hay pocas probabilidades en esa sugerencia.
8
00:01:13,200 --> 00:01:14,440
Súper proporcionada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{410}{508} Mladiæ s trubom
{1962}{2045}Ja sam Vili Vilobi,|zovu me Dim.
{2050}{2125}Pijanista sam u džez bendu.
{2130}{2177}Jednolièno je.
{2182}{2290}Nekada je bilo zabavno.|Ne tako davno.
{2294}{2419}Kada sam svirao sa Rikom Martinom,|slavnim trubaèem.
{2423}{2470}Kakav lik.
{2474}{2549}Mi smo slagali note...
{2554}{2621}...i reèi zajedno,|poput magije...
{2625}{2682}...i od toga je nastajao džez.
{2686}{2768}Nije bilo unosno, ali bilo je zabavno.
{2789}{2880}Naravno, Rik je danas prava legenda.
{2884}{2975}Ljude me pitaju o njemu|i tim vremenima.
{2979}{3050}Obièno, ne prièam mnogo o tome.
{3076}{3138}Ali mislim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,555 --> 00:00:57,079
Llegue!
2
00:01:01,227 --> 00:01:03,991
¿Hay alguien aqui?
3
00:01:24,017 --> 00:01:28,421
soy rico ahora. Dinero. Dinero. Gracias.
4
00:01:28,421 --> 00:01:30,256
estas loco?
5
00:01:30,256 --> 00:01:32,690
juguemos de nuevo.
6
00:01:52,145 --> 00:01:55,315
Wow, soy rico, rico y rico!
7
00:01:55,315 --> 00:01:57,383
No voy a pagar. tienes algun problema?
8
00:01:57,383 --> 00:02:00,887
Hey, hermano, ¿porque estas diciendo eso?
9
00:02:00,887 --> 00:02:03,879
Voy a tomar todo el dinero
10
00:02:09,529 --> 00:02:12,157
piensas que me asustas?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:34.30,00:00:37.34
PRAÃOVJEK IZ KALIFORNIJE
00:00:39.10,00:00:41.38
UIoge
00:02:01.90,00:02:04.34
Scenarist
00:02:12.10,00:02:14.50
Redatelj
00:03:04.90,00:03:07.54
Mrzim potrese.
00:03:51.10,00:03:53.54
Vrati to!
00:03:56.50,00:03:58.65
Upravo sam to oprao.
00:03:58.90,00:04:01.65
Moje stvari. -Žao mi je.
00:04:01.90,00:04:03.62
Zašto mama urla?
00:04:03.70,00:04:06.45
Jer sam maznuo[br]zadnje pecivo.
00:04:06.70,00:04:10.30
Zgrabi Iopatu.[br]-Ne bih. Gricka mi se.
00:04:10.90,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:04,977
Ahora, el promedio de vida
es 72 años para los hombres...
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,446
...y 75 ó 76 para las mujeres.
3
00:00:08,616 --> 00:00:11,141
Es insólito que hace 2000 años...
4
00:00:11,319 --> 00:00:13,150
...el promedio era de 30.
5
00:00:13,321 --> 00:00:17,451
En nuestros términos, obtendrÃas
tu licencia a los 5 años...
6
00:00:17,625 --> 00:00:20,651
...te casarÃas a los 9,
te divorciarÃas a los 15.
7
00:00:20,828 --> 00:00:23,729
A los 18 te mudarÃas a Florida.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,061
Asà comenzaron
las vacaciones d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,143 --> 00:00:14,136
A Kitty Film production
2
00:01:15,208 --> 00:01:28,450
TAIYO O NUSUNDA OTOKO
THE MAN WHO STOLE THE SUN
3
00:01:56,783 --> 00:02:00,776
Kenji Sawada
4
00:02:04,657 --> 00:02:08,650
Bunta Sugawara
5
00:02:13,700 --> 00:02:17,693
Kimiko Ikegami
6
00:02:20,406 --> 00:02:24,399
Kazuo Kitamura
7
00:02:27,347 --> 00:02:31,340
Yunosuke Ito
8
00:02:36,956 --> 00:02:39,492
Bubble gum is late again.
9
00:02:39,527 --> 00:02:43,485
He's lazy.
10
00:02:45,865 --> 00:02:49,858
I'm Makoto Kido, a teacher.
11
00:02:56,910 --> 00:03:00,903
Produced by
Mat
Subtitles for O Lucky Man
keywords: dead, man, 1995, eng, 1, cd, jim, jarmusch, en,
original filename: dead.man.(1995).eng.1cd.(2254).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7775}{7820}Look out the window.
{7914}{7985}And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
{8036}{8082}And then later that night,
{8084}{8180}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8183}{8253}and the water|in your head...
{8256}{8322}was not dissimilar|from the landscape,
{8325}{8410}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8413}{8462}is moving,
{8465}{8558}but... the boat|is still ?a"
{8632}{8703}And also-- Where is it|that you're from ?
{8737}{8817}- Cleveland.|- Cleveland.
{8899}{8970}- Lake Erie.|- Erie.
{8973}{9065}Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
{9104}{9158}They passed on recently.
Subtitles for O Lucky Man
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, eng, 1, cd, 1727, 1934, alfred, hitchcock, en,
original filename: the.man.who.knew.too.much.(1956).eng.1cd.(1727).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,274 --> 00:01:49,318
Ooh!
2
00:01:50,236 --> 00:01:53,906
- Are you all right, sir?
- Better ask my nurse!
3
00:01:53,989 --> 00:01:56,826
My English is not good enough
for me to know!
4
00:01:56,951 --> 00:02:00,788
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:00,913 --> 00:02:03,708
- Knocking them cold? What does it mean?
- Just an expression.
6
00:02:03,791 --> 00:02:06,711
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:06,794 --> 00:02:10,172
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
- Sorry I up
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,109 --> 00:01:39,703
Putain, on est mal barré
avec celui-là .
2
00:01:40,229 --> 00:01:41,628
C'est clair.
3
00:01:42,389 --> 00:01:45,028
Au moins, il ne nous a pas
conduits à l'ennemi.
4
00:01:50,709 --> 00:01:54,304
Les gars, on va attendre
que le brouillard se lève.
5
00:01:55,509 --> 00:01:57,579
C'est trop risqué de continuer.
6
00:01:59,989 --> 00:02:02,059
Avec lui, même boire un café,
c'est risqué.
7
00:02:02,309 --> 00:02:05,346
Bonjour le guide!
8
00:02:05,589 --> 00:02:07,659
Essaie de faire mieux
dans ce brouillard!
9
00:02:07,909 --> 00:02:11,060
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,282 --> 00:00:34,493
2
00:00:36,370 --> 00:00:39,289
SAM PROTIV SVIH
3
00:00:40,290 --> 00:00:42,960
4
00:00:56,181 --> 00:00:58,475
ZAPLENJEN KOKAIN U VREDNOSTI
OD 22 MILIONA DOLARA
5
00:01:12,072 --> 00:01:14,366
DOUÅ NIK
MEMA LUCERA JE MRTAV...
6
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
ZAPLENJENO 6 TONA
7
00:01:33,468 --> 00:01:35,262
MASAKAR KARTELA
8
00:02:07,294 --> 00:02:11,298
"Meksièki kartel ima
15.000 milja granice
9
00:02:11,673 --> 00:02:17,638
izmeðu njih i najveæeg
potrošaèa droge na Zemlji,
10
00:02:17,679 --> 00:02:22,392
razdvojenih ogradom od 5 s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,626 --> 00:00:55,062
EL HOMBRE ARAÃA 2
2
00:03:01,122 --> 00:03:03,090
Ella me mira todos los dÃas.
3
00:03:03,257 --> 00:03:05,054
Mary Jane Watson.
4
00:03:05,226 --> 00:03:09,253
Caramba. Si tan sólo supiera
lo que siento por ella.
5
00:03:09,430 --> 00:03:11,227
Pero nunca podrá saberlo.
6
00:03:11,399 --> 00:03:14,835
Yo elegà vivir una vida
de responsabilidades.
7
00:03:15,002 --> 00:03:17,300
Una vida de la que ella
no puede ser parte.
8
00:03:17,472 --> 00:03:18,769
¿ Quién soy yo?
9
00:03:18,940 --> 00:03:21,534
Soy el Hombre Araña
y tengo un trabajo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:21,900 --> 00:08:24,391
- Molly.
- Hej.
2
00:08:24,469 --> 00:08:26,369
Jesi sigurna da neæeš da te odvezem
kuæi?
3
00:08:26,438 --> 00:08:30,135
Hvala Boone.
Alex æe me pokupiti.
4
00:08:30,209 --> 00:08:32,200
Ali je lepo od tebe što
si pitao.
5
00:08:33,645 --> 00:08:34,907
Pa kasno je.
6
00:08:34,980 --> 00:08:36,572
Hladno je.
7
00:08:36,648 --> 00:08:38,775
Misliš da je dobra ideja da èekaš
ovde napolju sama?
8
00:08:40,352 --> 00:08:43,150
- Mogu da èekam sa tobom.
- Biæu u redu.
9
00:08:44,823 --> 00:08:46,120
Laku noæ Molly.
10
00:08:46,191 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{673}{721}Sem v ospredju prostranega pašnika.
{751}{862}Za mano sta Ed in Rowdy,|èlana prihajajoèega krdela podmladka.
{862}{943}Izzivata vse po vrsti, vkljuèno z mano.|Pa saj sta na svojem ozemlju.
{944}{1037}Ãe pokažem Å¡ibkost...|èe zbežim,
{1040}{1092}utegnem biti poškodovan,|utegnem biti ubit.
{1095}{1177}Biti moram neomajen,|èe nameravam ostati na tem podroèju.
{1180}{1243}Ãim se pojavi Å¡ibkost,|jo bosta izrabila, me pregnala,
{1246}{1335}me obglavila,|me razsekala na košèke.
{1339}{1386}Mrtev sem.
{1387}{1486}A do takrat bom vztrajal.
{1486}{1523}Vztrajal.
{1575}{1643}Veè
Subtitles for O Lucky Man
keywords: lois, and, clark, tnaos, s01e1, the, man, of, steel, bars, medieval, s01e10,
original filename: 20005723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,148 --> 00:00:17,878
35ºC en noviembre.
2
00:00:17,951 --> 00:00:19,885
Eso fue ayer. Hoy son 36ºC.
3
00:00:20,053 --> 00:00:21,350
100% de humedad.
4
00:00:21,421 --> 00:00:23,855
Asà no puedo trabajar. No puedo pensar.
5
00:00:24,724 --> 00:00:25,724
¡Taxi!
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,160
¿Es una broma?
7
00:00:31,865 --> 00:00:33,628
Caminaremos. Vamos.
8
00:00:46,179 --> 00:00:48,443
Parece que se enfrió.
9
00:00:49,549 --> 00:00:51,107
¡Vaya! ¿Qué le parece?
10
00:00:51,951 --> 00:00:54,545
Espero que haya aire acondicionado
en la conferencia.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,919
182.000 Internos en Prisión Federal
63 Escapes
2
00:00:01,700 --> 00:00:05,599
2 Fugitivos
1 Testigo
3
00:00:18,619 --> 00:00:19,718
Sigan andando, chicos.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,819
- ¿Brown?
- SÃ.
5
00:00:21,519 --> 00:00:22,718
- ¿Lewis?
- Yo.
6
00:00:22,819 --> 00:00:23,819
- ¿Nichols?
- Bien.
7
00:00:24,119 --> 00:00:25,218
- ¿Williams?
- Yo.
8
00:00:25,519 --> 00:00:26,519
¿McDowd?
9
00:00:27,718 --> 00:00:28,819
- ¿Brice?
- Yo.
10
00:00:29,619 --> 00:00:31,119
Muy bien, siéntense, chicos.
11
00:00:35,918 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,168 --> 00:00:48,168
El padrino mexicano.
2
00:00:50,765 --> 00:00:53,765
Cartel valorado en miles de millones.
3
00:00:57,907 --> 00:01:00,754
"UN HOMBRE DIFERENTE"
4
00:01:04,755 --> 00:01:07,502
Agentes de la DEA muertos.
5
00:01:17,503 --> 00:01:20,503
Redada por valor de
millones en cocaÃna.
6
00:01:33,237 --> 00:01:36,290
Informante de Memo Lucero muerto.
7
00:01:49,291 --> 00:01:50,458
6 toneladas confiscadas.
8
00:01:55,459 --> 00:01:58,353
Masacre en el cartel.
9
00:02:07,354 --> 00:02:09,622
Redada de la DEA en el depósito.
10
00:02:28,623 --> 00:02:3
Subtitles for O Lucky Man
keywords: man, of, the, year, 2006, eng, axxo,
original filename: Man.Of.The.Year[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,135 --> 00:01:10,516
Dit verhaal zou ingedeeld kunnen worden
onder: Van het ??n kwam het ander...
2
00:01:10,516 --> 00:01:13,310
Het begon op 20 augustus.
3
00:01:13,393 --> 00:01:20,234
Om 19:00 was Tom Dobbs, die een succesvolle
tv show had over politieke komedie,
4
00:01:20,317 --> 00:01:23,278
tegen het publiek aan het praten,
tijdens een opwarming
5
00:01:23,278 --> 00:01:25,823
voor de show werkelijk opgenomen werd.
6
00:01:25,823 --> 00:01:27,866
Bedankt om vandaag naar hier te komen,
dit is niet de werkelijke show...
7
00:01:27,866 --> 00:01:30,118
Zoals je waarschijnl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,361 --> 00:01:04,398
USYNLIG
2
00:03:38,241 --> 00:03:39,560
Ustabil
3
00:03:39,721 --> 00:03:42,394
Pokkers!
4
00:04:10,681 --> 00:04:13,149
Pokkers...
5
00:04:26,321 --> 00:04:28,915
Du burde
arbejde
6
00:04:59,881 --> 00:05:01,200
Stabil
7
00:05:01,361 --> 00:05:05,593
Jeg er sgu et geni!
8
00:05:14,961 --> 00:05:17,429
I guder...
9
00:05:22,801 --> 00:05:26,271
Sebastian, er du klar over,
hvad klokken er?
10
00:05:26,441 --> 00:05:29,478
Da Vinci sov aldrig.
Han fandt det spild af tid.
11
00:05:29,641 --> 00:05:32,030
Hvem er det?
12
00:05:32,201 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05, 172 --> 00:00:06, 548
ÃÃðåò êáôé óôï ðáéäà ìïõ;
2
00:00:07, 633 --> 00:00:10, 260
- ÃñÃðåé Ãá óïõ ìéëçóù.
- ÃéëÃò áããëéêÃ;
3
00:00:10, 344 --> 00:00:14, 765
à ÃÃôñáò ìïõ äåà ôï îÃñåé. ¸÷åé Ãó÷çìï
÷áñáêôÃñá. ÃÃëù ôçà âïÃèåéá óïõ.
4
00:00:15, 098 --> 00:00:16, 058
Ãïõ Ã¥Ãóáé;
5
00:00:16, 350 --> 00:00:17, 226
Ãïõ Ã¥Ãóáé;
6
00:00:17, 559 --> 00:00:18, 227
Ãïõ Ã¥Ãóáé;
7
00:00:49, 258 --> 00:00:50, 259
Ãáé ãáìþ ôá âéâëÃá.
8
00:01:06, 275
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,769
Eerder in 'Lost'...
de anderen komen eraan.
2
00:00:02,770 --> 00:00:06,849
We hebben maar drie opties
rennen, verstoppen of sterven.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,079
We hebben een plan.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,169
Ja, je gaat de jungle in
en haalt wat dynamiet,
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,539
blaast de klep op en dan verstop
je daar iedereen in.
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,390
Nee.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,370
Hou op! Hou op!
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,310
Hou op!
Het kan niet!
9
00:00:20,490 --> 00:00:22,340
Stop! Niet aansteken!
10
Subtitles for O Lucky Man
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, 4, fifth, man, bg,
original filename: stargate_sg-1_5x04_fifth_man(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{390}{509}ÃÃ¥ ñòèãÃåì äî ïîðòà ëà , Ãî ìÃîãî çäðà âî Ãè|îáñòðåëâà ò. Ãèéë'ê Ã¥ ðà ÃÃ¥Ã.
{801}{850}Ãà êâà å ñèòóà öèÿòà ïðè âà ñ?
{948}{1010}Ãà éëúð ñúùî Ã¥ ðà Ãåà è ñìå îáãðà äåÃè.|Ãçìúêâà éòå ñå!
{1013}{1081}Ãîæåì äà óäúðæèì ïîðòà ëà !|- ÃÃ¥!
{1083}{1171}Ãÿìà äà òðúãÃåì áåç âà ñ!|- Ãà ðòúð, ÃÃ¥ ñïîðè ñ ìåÃ!
{1174}{1233}Ãîâåäåòå ïîäêðåïëåÃèÿ.
{1369}{1418}Ãúð, ïîëó÷à âà ìå èäåÃòèôèêà öèîÃåà êîä.|Ãà SG-1 Ã¥.
{1421}{1470}Ãòâîð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1155}Ãåêñèêà Ãñêèÿò êðúñòÃèê.
{1217}{1289}Ãà ðòåë, îöåÃÿâà à Ãà ìèëèà ðäè.
{1389}{1457}"Küðâà â Ãðà õ"
{1553}{1619}Ãúðòâè à ãåÃòè Ãà DEA.
{1859}{1931}Ãà ëîâåà êîêà èÃ|Ãà ñòîéÃîñò ìèëèîÃà .
{2236}{2308}ÃÃôîðìà òîð Ãà Måìî Ãóñåðî ìúðòúâ.
{2620}{2648}6 êîÃôèñêóâà Ãè òîÃà .
{2768}{2838}Ãëà ÃÃ¥ â êà ðòåëà .
{3054}{3108}"Ãëîâ" Ãà ÃÃà â ñêëà ä.
{3564}{3662}"Ãåêñèêà Ãñêèÿò Ãà ðòåë èìà |ãðà Ãèöè îò 1.500 ìèëè...
{3662}{3805}...ìåæäó, êîèòî è ñòðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,179 --> 00:00:27,179
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** G.G.HACKERZ *** (25/06/2004)
2
00:00:36,557 --> 00:00:40,994
Ãôçà ÃáôéÃéêà ÃìåñéêÃ,
ðñáãìáôïðïéåÃôáé
ìéá áðáãùãà êÃèå 60 ëåðôÃ.
3
00:00:41,655 --> 00:00:44,658
Ãï 70% ôùà èõìÃôùÃ, äåà åðéæïýÃ.
4
00:01:04,200 --> 00:01:08,500
*** ÃÃÃ ÃÃ FÃRE ***
5
00:01:37,513 --> 00:01:40,447
à ïéêïãÃÃåéá Ã¥ÃÃáé ôá ðÃÃôá...
'Ã֎;
6
00:01:41,489 --> 00:01:44,207
Ãþñá... áãáðÃò ôïà ãéü óïõ;
7
00:01:56,185 --
Subtitles for O Lucky Man
keywords: the, x, files, 4x0, 7, musings, of, a, cigarette, smoking, man, bg,
original filename: the_x-files_4x07_-_musings_of_a_cigarette-smoking_man(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,252 --> 00:00:07,186
2
00:00:09,823 --> 00:00:11,757
3
00:00:16,196 --> 00:00:18,130
4
00:00:19,766 --> 00:00:22,701
5
00:00:58,004 --> 00:00:59,938
6
00:01:04,378 --> 00:01:06,812
7
00:01:09,816 --> 00:01:13,582
ÃÃèìà âà é, âñè÷êî Ã¥ ëà áèðèÃò îò
êîÃñïèðà öèè. Ãèæ ñå, òÃ