Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Nine Lives Of Tomas Katz
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: the, nine, lives, of, tomas, katz, dvdivx50, 2, german, sunrise,
original filename: 57102.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,236
Vorsicht beim Einsteigen!
2
00:00:43,320 --> 00:00:45,038
Er kommt. Er kommt.
3
00:00:58,720 --> 00:01:01,359
Da sind wir wieder.
Endlich Tag der Sonnenfinsternis!
4
00:01:01,720 --> 00:01:03,995
Unser Telefon-Quiz lautet:
Die Sonnenfinsternis
5
00:01:04,560 --> 00:01:08,553
wird durch a ) einen Asteroiden,
b) Jupiter oder c) den Mond ausgelöst?
6
00:01:11,520 --> 00:01:14,557
Der Anruf kostet 50 Pence pro Minute.
Also ruft an!
7
00:01:51,400 --> 00:01:54,358
Komischer Ort,
ein Taxi anzuhalten, oder? Die M 25?
8
00:01:58,640 --> 00:01:59,629
Wo komme
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: the, nine, lives, of, tomas, katz, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Nine Lives of Tomas Katz - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2dd2d2c2d06471500fd6ab5e33665386.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,236
Nastupujte opatrn?!
2
00:00:43,320 --> 00:00:45,038
P?ich?z?. P?ich?z?. P?ich?z?...
3
00:00:58,720 --> 00:01:01,359
Tak v?s znovu zdrav?me.
Kone?n? tu m?me zatm?n? slunce!
4
00:01:01,720 --> 00:01:03,995
Na?e sout??n? ot?zka zn?:
Zatm?n? slunce
5
00:01:04,560 --> 00:01:08,553
vznik? skrze a) Asteroidy,
b) Jupitera, nebo c) M?s?c?
6
00:01:11,520 --> 00:01:14,557
Jeden hovor stoj? 50 penc?.
Tak?e volejte!
7
00:01:51,400 --> 00:01:54,358
Divn? m?sto na zastaven? tax?ka,
co? Na M 25?
8
00:01:58,640 --> 00:01:59,629
Odkud poch?z?te?
9
00:02:17,920 -->
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: the, nine, lives, of, tomas, katz, 2000, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Nine Lives of Tomas Katz - 2000 - 1CD - Czech - cs - 2dd2d2c2d06471500fd6ab5e33665386.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,236
Nastupujte opatrn?!
2
00:00:43,320 --> 00:00:45,038
P?ich?z?. P?ich?z?. P?ich?z?...
3
00:00:58,720 --> 00:01:01,359
Tak v?s znovu zdrav?me.
Kone?n? tu m?me zatm?n? slunce!
4
00:01:01,720 --> 00:01:03,995
Na?e sout??n? ot?zka zn?:
Zatm?n? slunce
5
00:01:04,560 --> 00:01:08,553
vznik? skrze a) Asteroidy,
b) Jupitera, nebo c) M?s?c?
6
00:01:11,520 --> 00:01:14,557
Jeden hovor stoj? 50 penc?.
Tak?e volejte!
7
00:01:51,400 --> 00:01:54,358
Divn? m?sto na zastaven? tax?ka,
co? Na M 25?
8
00:01:58,640 --> 00:01:59,629
Odkud poch?z?te?
9
00:02:17,920 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{631}Vorsicht beim Einsteigen!
{1083}{1126}Er kommt. Er kommt.
{1468}{1534}Da sind wir wieder.|Endlich Tag der Sonnenfinsternis!
{1543}{1600}Unser Telefon-Quiz lautet:|Die Sonnenfinsternis
{1614}{1714}wird durch a ) einen Asteroiden,|b) Jupiter oder c) den Mond ausgel?st?
{1788}{1864}Der Anruf kostet 50 Pence pro Minute.|Also ruft an!
{2785}{2859}Komischer Ort,|ein Taxi anzuhalten, oder? Die M 25?
{2966}{2991}Wo kommen Sie her?
{3448}{3498}Aus der Kanalisation.
{7150}{7198}Aus der Kanalisation.
{7213}{7249}Ich dachte, von der Tankstelle.
{7270}{7345}Aber schon komisch,|auf der M 25 ein Taxi anzuhalten.
{7359}{7411}Keine Ahnung. Ja?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08: t?umaczenie: eimi@tlen.pl, w lipcu 2004 r.
00:00:11:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:23: To nadchodzi... to nadchodzi...
00:00:39: I zn?w jeste?my z wami. Wreszcie jest dzie? za?mienia S?o?ca!
00:00:42: Nasz telefoniczny konkurs na dzi?: Za?mienie S?o?ca
00:00:45: powstaje wskutek przes?oni?cia go przez a) asteroid?, b) Jowisza czy c) Ksi??yc?
00:00:52: Po??czenie - 50 pens?w za minut?. A wi?c dzwo?cie!
00:01:31: Dziwne miejsce by ?apa? taks?wk?... tu, na M 25?
00:01:39: Sk?d pan jest?
00:01:58: Z kana??w.
00:04:26: Z kana??w...?
00:04:29: My?la?em ?e ze stacji benzynowej.
00:04:31: Ale i tak do?? ?miesznie jest ju? ?ap
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: nine, lives, of, tomas, katz, napisy, ns, the, thomas, pl,
original filename: Nine_Lives_of_Tomas_Katz_(NAPiSY-53622).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400} t?umaczenie: eimi@tlen.pl, w lipcu 2004 r.
{582}{631} B?d?cie czujni!
{1083}{1126} To nadchodzi... to nadchodzi...
{1468}{1534} I zn?w jeste?my z wami. Wreszcie jest dzie? za?mienia S?o?ca!
{1543}{1600} Nasz telefoniczny konkurs na dzi?: Za?mienie S?o?ca
{1614}{1714} powstaje wskutek przes?oni?cia go przez a) asteroid?, b) Jowisza czy c) Ksi??yc?
{1788}{1864} Po??czenie - 50 pens?w za minut?. A wi?c dzwo?cie!
{2785}{2859} Dziwne miejsce by ?apa? taks?wk?... tu, na M 25?
{2966}{2991} Sk?d pan jest?
{3448}{3498} Z kana??w.
{7150}{7198} Z kana??w...?
{7213}{7249} My?la?em ?e ze stacji benzynowej.
{7270}{7345} Ale i tak do?? ?miesz
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: the, nine, lives, of, tomas, katz, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, de, divxforever, subtitle, nfo, dvdivx50, german, sunrise,
original filename: The Nine Lives of Tomas Katz (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - DE [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400} t³umaczenie: eimi@tlen.pl, w lipcu 2004 r.
{582}{631} B¹dŸcie czujni!
{1083}{1126} To nadchodzi... to nadchodzi...
{1468}{1534} I znów jesteÅmy z wami. Wreszcie jest dzieñ zaæmienia S³oñca!
{1543}{1600} Nasz telefoniczny konkurs na dziÅ: Zaæmienie S³oñca
{1614}{1714} powstaje wskutek przes³oniêcia go przez a) asteroidê, b) Jowisza czy c) Ksiê¿yc?
{1788}{1864} Po³¹czenie - 50 pensów za minutê. A wiêc dzwoñcie!
{2785}{2859} Dziwne miejsce by ³apaæ taksówkê... tu, na M 25?
{2966}{2991} Sk¹d pan jest?
{3448}{3498} Z kana³ów.
{7150}{7198} Z kana³ów...?
{7213}{7249} MyÅla³em ¿e ze stacji benzynowej.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400} t?umaczenie: eimi@tlen.pl, w lipcu 2004 r.
{582}{631} B?d?cie czujni!
{1083}{1126} To nadchodzi... to nadchodzi...
{1468}{1534} I zn?w jeste?my z wami. Wreszcie jest dzie? za?mienia S?o?ca!
{1543}{1600} Nasz telefoniczny konkurs na dzi?: Za?mienie S?o?ca
{1614}{1714} powstaje wskutek przes?oni?cia go przez a) asteroid?, b) Jowisza czy c) Ksi??yc?
{1788}{1864} Po??czenie - 50 pens?w za minut?. A wi?c dzwo?cie!
{2785}{2859} Dziwne miejsce by ?apa? taks?wk?... tu, na M 25?
{2966}{2991} Sk?d pan jest?
{3448}{3498} Z kana??w.
{7150}{7198} Z kana??w...?
{7213}{7249} My?la?em ?e ze stacji benzynowej.
{7270}{7345} Ale i tak do?? ?miesz
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, betamax,
original filename: The Nine Lives of Fritz the Cat (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,082 --> 00:00:08,804
Jump back, baby.
2
00:00:46,801 --> 00:00:51,075
Fritz, did you go down and
see the welfare people today?
3
00:00:51,118 --> 00:00:54,084
Yeah. They told me to report
someplace tomorrow.
4
00:00:54,124 --> 00:00:56,097
I got it written down
on a piece of paper, I think.
5
00:00:56,139 --> 00:00:57,960
Listen, are you gonna go?
6
00:00:57,993 --> 00:00:59,781
I don't know. Let's fuck.
7
00:00:59,816 --> 00:01:03,294
Then will you go out and
look for a job like you said?
8
00:01:03,335 --> 00:01:05,308
What? Did I say that?
9
00:01:05,349 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:17,379
Jump back, baby.
2
00:00:57,023 --> 00:01:01,483
Fritz, did you go down and
see the welfare people today?
3
00:01:01,528 --> 00:01:04,622
Yeah. They told me to report
someplace tomorrow.
4
00:01:04,664 --> 00:01:06,723
I got it written down
on a piece of paper, I think.
5
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
Listen, are you gonna go?
6
00:01:08,701 --> 00:01:10,566
I don't know. Let's fuck.
7
00:01:10,603 --> 00:01:14,232
Then will you go out and
look for a job like you said?
8
00:01:14,274 --> 00:01:16,333
What? Did I say that?
9
00:01:16,376 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,789 --> 00:00:58,724
PRISON DU COMTÃ DE LOS ANGELES
2
00:01:04,531 --> 00:01:05,930
Contre le mur.
3
00:01:06,833 --> 00:01:08,858
- Allez!
- A plat ventre!
4
00:01:10,236 --> 00:01:11,703
Je la tiens!
5
00:01:26,619 --> 00:01:28,553
- Contre le mur.
- Détenue.
6
00:01:51,311 --> 00:01:53,336
Depuis quand es-tu de nettoyage?
7
00:01:53,713 --> 00:01:54,839
J'ai commencé aujourd'hui.
8
00:01:55,081 --> 00:01:56,446
Et la cuisine?
9
00:01:56,749 --> 00:01:57,875
J'y travaille toujours.
10
00:01:58,318 --> 00:01:59,808
Tu en fais trop.
11
00:02:06,759 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,947 --> 00:00:17,383
Los años 70. ¡Cuidado, nena!
2
00:00:22,689 --> 00:00:25,180
UN HOMBRE MUERDE A UN PERRO
3
00:00:25,225 --> 00:00:26,385
REBAJAS DE LLANTAS
4
00:00:57,190 --> 00:01:01,354
Fritz, ¿fuiste a
la ayuda social hoy?
5
00:01:01,394 --> 00:01:02,418
Este...sÃ.
6
00:01:02,462 --> 00:01:04,623
Me dijeron que fuera
a un lugar mañana.
7
00:01:04,664 --> 00:01:06,723
Me lo escribà en
un trozo de papel, creo.
8
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
Escucha, ¿piensas ir?
9
00:01:08,701 --> 00:01:10,566
No sâ. Jodamos.
10
00:01:10,603 --> 00:01:14,232
¿Y de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:07,761
Translated by B
2
00:00:07,796 --> 00:00:08,372
Translated by Bl
3
00:00:08,407 --> 00:00:08,862
Translated by Bla
4
00:00:08,897 --> 00:00:09,275
Translated by Blac
5
00:00:09,310 --> 00:00:09,690
Translated by Black
6
00:00:09,725 --> 00:00:10,036
Translated by BlackM
7
00:00:10,071 --> 00:00:10,372
Translated by BlackMO
8
00:00:09,974 --> 00:00:09,974
Translated by BlackMOO
9
00:00:10,009 --> 00:00:12,568
Agent Junod? Am primit un
telefon de la dumneavoastrã.
10
00:00:12,569 --> 00:00:13,273
Sunt Wilson.
11
00:00:22,821 --> 00:00:24,346
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: battlestar, galactica, the, man, with, nine, lives, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e17, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Man with Nine Lives - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bfdb2a6ca1a172883de6a6e210515a42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,620 --> 00:00:06,790
Mal posso esperar para
chegar ao conv?s de jogo.
2
00:00:06,825 --> 00:00:09,620
Tenho um novo sistema
que n?o pode falhar.
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,540
Apollo, este homem
pode ser o meu pai!
4
00:00:14,010 --> 00:00:16,720
S?o relacionados em pelo
menos em 10 gera??es.
5
00:00:16,755 --> 00:00:18,105
Whoo-hoo!
6
00:00:18,140 --> 00:00:21,100
Espero que seja o pai
dele. Pelo bem dele.
7
00:00:24,190 --> 00:00:25,690
N?o! Borelianos?
8
00:00:26,730 --> 00:00:28,730
Est?o numa pista
de sangue.
9
00:00:28,770 --> 00:00:31,280
Todos fora daqui!
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: the, man, with, nine, lives, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rerip, aen,
original filename: The Man with Nine Lives (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:04,051
More ice in the container.
2
00:02:08,828 --> 00:02:10,762
Start the other fan.
3
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
It's similar to anesthesia,
isn't it, doctor?
4
00:02:20,540 --> 00:02:24,704
Not quite. His theory is based on
reducing the body temperature...
5
00:02:24,911 --> 00:02:26,742
...to a subnormal degree.
6
00:02:26,946 --> 00:02:28,243
You see those containers?
7
00:02:28,815 --> 00:02:33,479
The gauge on the oxygen cylinder
indicates the respiratory changes.
8
00:02:33,686 --> 00:02:36,621
Water, gradually chilled
to an icy temperature...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{837}{953}Ãåâåò æèâîòÃ
{1412}{1511}{Y:b}ñà ÃäðÃ
{1879}{1935}- Ãà ñòà Ãè äî ñòåÃà òà !|Ãà éäå!
{1980}{2019}Ãâà Ãà õ ÿ!
{2433}{2464}- Ãî ñòåÃà òà !
{3043}{3077}Ãòêîãà ñè ñ ÷èñòà ÷êèòå?
{3102}{3152}Ãò äÃåñ.|- Ãà êâî ñòà Ãà ñ êóõÃÿòà ?
{3179}{3246}Ãùå ñúì òà ì.|- Ãà âà ø ñè òâúðäå ìÃîãî çîð.
{3601}{3693}Ãåé, à ç è òè ùå ñè ãîâîðèì, êó÷êî!|- Ãúðâè! Ãåç ãîâîðåÃÃ¥.
{3719}{3742}ÃóÃäà .
{3778}{3796}Ãëà äêè ñúÃèùà .
{3830}{3847}Ãäîñâà ø ìå, Ãèêîë.
{4493}{4515}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,727 --> 00:00:51,460
Actúa tan rápido como puedas
y quÃtame los guijarros de la mano.
2
00:00:56,937 --> 00:01:01,533
Cuando puedas quitarme los guijarros
de la mano, será tu tiempo de partir.
3
00:01:47,854 --> 00:01:49,947
Es tiempo de que partas.
4
00:02:11,978 --> 00:02:14,538
Nueve vidas
5
00:02:14,714 --> 00:02:20,516
preciosa, vuela esa colina a la mitad
y muéstrame una pila de oro.
6
00:02:20,687 --> 00:02:25,818
Haz de shawn mulhare el hijo más rico
de erin que haya vuelto al pueblo.
7
00:02:26,426 --> 00:02:31,261
Y estando ahÃ, derribaré la tetera
de cada br
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: the, man, with, nine, lives, 1940, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, rerip, aen,
original filename: The Man with Nine Lives (1940) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:09,954
çeviri:konor
2
00:00:42,126 --> 00:00:46,663
<i>Binlerce ve binlerce
insanýn hayatýný kurtaran...</i>
3
00:00:46,664 --> 00:00:51,746
<i>Modern bilim mucizlerine yeni
bir keþif eklendi: Ãnsan dondurma.</i>
4
00:00:51,781 --> 00:00:56,936
<i>Dondurma tedavisiyle,
hayatýn askýya alýnma süresi</i>
5
00:00:56,998 --> 00:00:59,998
<i>Günler ile yýllar arasýnda
deðiþiklik gösteriyor.</i>
6
00:01:00,217 --> 00:01:03,773
<i>Ancak týp dünyasý,
insan dondurmanýn,</i>
7
00:01:03,774 --> 00:01:08,334
<i>hastalýklarý engelleyeceði için
hayatý
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, 1974, divx, sfcr, svcdplaza,
original filename: Id054884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie - NAZGUL|Grudzie? 2003
00:00:15:Sp?jrz wstecz - lata siedemdziesi?te...
00:00:57:Fritz, by?e? dzi? w po?redniaku?
00:01:01:Ta. Powiedzieli, ?e jutro dadz? zna?.
00:01:04:Gdzie? sobie to zapisa?em. Chyba...
00:01:06:S?uchaj no, p?jdziesz tam wreszcie czy nie?
00:01:08:Nie wiem. Pierdol? to.
00:01:10:M?wi?e?, ?e p?jdziesz si? rozejrze?|za robot?
00:01:14:Co?? Ja tak m?wi?em?
00:01:16:Nie, sk?d. Na?pa?am si? i bredz?!!!
00:01:19:Jak doros?y cz?owiek|mo?e marnowa? tyle czasu...
00:01:23:nie zastanawiaj?c si? nawet|co ma do zrobienia dla rodziny?
00:01:29:Na rany Chrystusa|Zejd? w ko?cu na ziemi?!!
00:01:33:Czy ja za wiele chc??!|Chc? po?y? z jak?? minimaln? godn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:38,356
DEVET ŽIVOTA
2
00:00:56,760 --> 00:01:00,673
Sandra
3
00:01:15,440 --> 00:01:17,635
Stani uz zid!
Hajde.
4
00:01:19,480 --> 00:01:20,993
Imam ga.
5
00:01:37,600 --> 00:01:38,794
Uz zid.
6
00:02:02,000 --> 00:02:03,319
Od kad si èistaèica?
7
00:02:04,360 --> 00:02:06,316
Od danas?
Å ta se desilo sa kuhinjom?
8
00:02:07,440 --> 00:02:10,079
I tamo sam.
Previše se trudiš.
9
00:02:24,320 --> 00:02:27,949
Hej, okreni se kad ti govorim, kuèko.
Hodaj! Bez prièe.
10
00:02:31,400 --> 00:02:32,071
Lijepo sanjaj.
11
00:02:33,480 --> 00:02:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,056 --> 00:00:27,823
Nueve vidas
2
00:00:55,789 --> 00:00:58,724
LA PRISlÃN DEL CONDADO
3
00:01:04,397 --> 00:01:05,364
¡Contra la pared!
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,928
- ¡Oye!
- ¡AI suelo!
5
00:01:10,236 --> 00:01:11,362
¡La tengo!
6
00:01:26,486 --> 00:01:27,544
¡Contra la pared!
7
00:01:51,444 --> 00:01:53,139
¿Desde cuándo estás en limpieza?
8
00:01:53,780 --> 00:01:54,974
Desde hoy.
9
00:01:55,115 --> 00:01:56,082
¿ Y la cocina?
10
00:01:56,616 --> 00:01:57,674
Sigo ahÃ.
11
00:01:58,351 --> 00:01:59,750
Te esfuerzas demasiado.
12
00:02:06,7
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: nine, lives, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21321-Nine_Lives_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,531 --> 00:01:05,930
Get up against the wall.
2
00:01:06,833 --> 00:01:08,858
-Let's go!
-Get on the ground!
3
00:01:10,236 --> 00:01:11,703
l got her!
4
00:01:26,619 --> 00:01:28,553
-Against the wall.
-lnmate.
5
00:01:51,311 --> 00:01:53,336
Since when are you on the cleaning crew?
6
00:01:53,713 --> 00:01:54,839
Since today.
7
00:01:55,081 --> 00:01:56,446
What happened with the kitchen?
8
00:01:56,749 --> 00:01:57,875
l'm still there.
9
00:01:58,318 --> 00:01:59,808
You're trying too hard.
10
00:02:06,759 --> 00:02:09,751
They're dogs.
Keep your nose out of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,531 --> 00:00:07,933
Subtitrare oferitã în premierã de subs.ro
Respectaþi autorul ºi site-ul care
vã oferã traduceri noi
1
00:01:04,531 --> 00:01:05,933
Treceþi la zid.
2
00:01:06,834 --> 00:01:08,869
- Sã mergem!
- La pãmânt!
3
00:01:10,237 --> 00:01:11,705
Am prins-o!
4
00:01:26,620 --> 00:01:28,555
- La zid.
- Inmate.
5
00:01:51,311 --> 00:01:53,347
De când sunteþi echipa de curãþenie?
6
00:01:53,714 --> 00:01:54,848
De astãzi.
7
00:01:55,082 --> 00:01:56,450
Ce s-a întâmplat cu bucãtãria?
8
00:01:56,750 --> 00:01:57,885
Sunt încã acolo.
9
00:01:58,318 --> 00:01:59,820
Te strãduieºti prea mult.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{434}Jump back, baby.
{1426}{1537}Fritz, did you go down and|see the welfare people today?
{1538}{1616}Yeah. They told me to report|someplace tomorrow.
{1617}{1668}I got it written down|on a piece of paper, I think.
{1669}{1717}Listen, are you gonna go?
{1718}{1764}I don't know. Let's fuck.
{1765}{1856}Then will you go out and|look for a job like you said?
{1857}{1908}What? Did I say that?
{1909}{1986}Man, oh, man, am I stoned!
{1987}{2075}How is it a grown man|can spend so much time...
{2076}{2193}just dreaming about what|he's gonna do for his family?
{2231}{2330}For Christ's sakes!|Will you come down to Earth?
{2331}{2433}What we n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,260 --> 00:00:07,058
De jaren 70.
Terug in de tijd.
2
00:00:45,700 --> 00:00:49,932
Fritz, ben je al naar
de sociale dienst geweest?
3
00:00:50,100 --> 00:00:52,534
Ik moet me er morgen melden.
4
00:00:52,700 --> 00:00:54,895
Ik heb het ergens opgeschreven.
5
00:00:55,060 --> 00:00:58,450
Ga je er naar toe?
- Weet niet. Kom, we gaan neuken.
6
00:00:58,620 --> 00:01:01,339
Ga je dan een baan zoeken?
7
00:01:01,500 --> 00:01:06,051
Heb ik dat gezegd?
Wat ben ik stoned.
8
00:01:07,020 --> 00:01:10,410
Hoe kan een volwassen vent
z'n tijd doorbrengen...
9
00:01:10,580 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:00:10,600 --> 00:00:14,400
Agente Junod, imate poziv.
Wilson je.
3
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
Šta se dešava, Wilson?
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,800
Na uglu Sanisajda i desete avenije
je restoran. Ne možeš ga promašiti.
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,000
Naæi æemo se u sedam.
Reæi æu ti sve što znam.
6
00:00:31,700 --> 00:00:34,400
Ukljuèen je radio.
Reci mu da stižemo.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,300
Prati nas.
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,700
Pokaži mi šta imaš.
9
00:00:37,900 --> 00:00:42,300
DEVET ŽIVOTA
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,720 --> 00:01:16,122
Ga tegen de muur staan.
2
00:01:17,022 --> 00:01:19,058
- We gaan!
- Ga op de grond liggen!
3
00:01:20,426 --> 00:01:21,894
Ik heb haar!
4
00:01:36,809 --> 00:01:38,744
- Tegen de muur.
- Gevangene.
5
00:02:01,500 --> 00:02:03,535
Sinds wanneer zit jij op
de schoonmaakafdeling?
6
00:02:03,902 --> 00:02:05,037
Vanaf vandaag.
7
00:02:05,270 --> 00:02:06,638
Waarom niet meer in de keuken?
8
00:02:06,939 --> 00:02:08,074
Daar ben ik ook nog.
9
00:02:08,507 --> 00:02:10,009
Je doet te hard je best.
10
00:02:16,949 --> 00:02:19,952
Het zijn honden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,344 --> 00:00:14,114
Agente Junod, imate poziv.
Wilson je.
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,925
Šta se dešava, Wilson?
3
00:00:24,925 --> 00:00:28,529
Na uglu Sanisajda i desete avenije je restoran.
Ne možeš ga promašiti.
4
00:00:28,562 --> 00:00:31,398
Naæi æemo se u sedam.
Reci æu ti sve što znam.
5
00:00:31,398 --> 00:00:33,734
Ukljuèen je radio.
Reci mu da stižemo.
6
00:00:33,734 --> 00:00:35,068
Prati nas.
7
00:00:35,669 --> 00:00:37,437
Pokaži mi šta imaš.
8
00:00:37,638 --> 00:00:40,641
DEVET ŽlVOTA
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,747
Neæe da govori.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,644 --> 00:00:27,360
NINE LIVES
16X9=4X3
2
00:00:27,444 --> 00:00:29,355
??????? ???!
? ???? ?????
3
00:00:30,724 --> 00:00:35,559
??? ???????.???????
??? ??? ???? ?????
4
00:01:47,004 --> 00:01:49,393
N??????? ??? ???? ?????
5
00:01:50,404 --> 00:01:52,998
-E????????.
-?????????? ???? ??? ?????
6
00:01:54,324 --> 00:01:58,203
????? ??? ??????? ??? N?????
?? ??????? ???? ?????? ?????
7
00:01:58,724 --> 00:02:00,760
????? ??????????
8
00:02:00,964 --> 00:02:04,274
?????? ???? ??? ??????!
??? ????? ?? ??????? ????
9
00:02:04,524 --> 00:02:07,596
-?? ??????? ?? ??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:07,485
Translated by B
2
00:00:07,485 --> 00:00:07,785
Translated by Bl
3
00:00:07,820 --> 00:00:08,119
Translated by Bla
4
00:00:08,153 --> 00:00:08,419
Translated by Blac
5
00:00:08,454 --> 00:00:08,753
Translated by Black
6
00:00:08,787 --> 00:00:09,054
Translated by BlackM
7
00:00:09,087 --> 00:00:09,355
Translated by BlackM0
8
00:00:09,387 --> 00:00:09,688
Translated by BlackM00
9
00:00:09,721 --> 00:00:09,989
Translated by BlackM00N
10
00:00:10,009 --> 00:00:13,173
Agent Junod? Am primit un telefon de la dumneavoastra.
Sunt Wilson.
11
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,531 --> 00:01:05,930
Get up against the wall.
2
00:01:06,833 --> 00:01:08,858
- Let's go!
- Get on the ground!
3
00:01:10,236 --> 00:01:11,703
I got her!
4
00:01:26,619 --> 00:01:28,553
- Against the wall.
- Inmate.
5
00:01:51,311 --> 00:01:53,336
Since when are you on the cleaning crew?
6
00:01:53,713 --> 00:01:54,839
Since today.
7
00:01:55,081 --> 00:01:56,446
What happened with the kitchen?
8
00:01:56,749 --> 00:01:57,875
I'm still there.
9
00:01:58,318 --> 00:01:59,808
You're trying too hard.
10
00:02:06,759 --> 00:02:09,751
They're dogs.
Keep your nose out o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,080 --> 00:00:07,832
Translated by B
2
00:00:07,667 --> 00:00:08,443
Translated by Bl
3
00:00:08,178 --> 00:00:08,948
Translated by Bla
4
00:00:08,583 --> 00:00:09,318
Translated by Blac
5
00:00:08,953 --> 00:00:09,653
Translated by Black
6
00:00:09,288 --> 00:00:10,071
Translated by BlackM
7
00:00:09,606 --> 00:00:10,347
Translated by BlackMO
8
00:00:09,882 --> 00:00:10,674
Translated by BlackMOO
9
00:00:10,009 --> 00:00:12,568
Agent Junod? Am primit un
telefon de la dumneavoastrã.
10
00:00:12,569 --> 00:00:13,273
Sunt Wilson.
11
00:00:22,821 --> 00:00:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,531 --> 00:01:05,933
Treceþi la zid.
2
00:01:06,834 --> 00:01:08,869
- Sã mergem!
- La pãmânt!
3
00:01:10,237 --> 00:01:11,705
Am prins-o!
4
00:01:26,620 --> 00:01:28,555
- La zid.
- Inmate.
5
00:01:51,311 --> 00:01:53,347
De când sunteþi echipa de curãþenie?
6
00:01:53,714 --> 00:01:54,848
De astãzi.
7
00:01:55,082 --> 00:01:56,450
Ce s-a întâmplat cu bucãtãria?
8
00:01:56,750 --> 00:01:57,885
Sunt încã acolo.
9
00:01:58,318 --> 00:01:59,820
Te strãduieºti prea mult.
10
00:02:06,760 --> 00:02:09,763
Sunt câini.
Ãine-þi nasul afarã.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:07,761
Translated by B
2
00:00:07,796 --> 00:00:08,372
Translated by Bl
3
00:00:08,407 --> 00:00:08,862
Translated by Bla
4
00:00:08,897 --> 00:00:09,275
Translated by Blac
5
00:00:09,310 --> 00:00:09,690
Translated by Black
6
00:00:09,725 --> 00:00:10,036
Translated by BlackM
7
00:00:10,071 --> 00:00:10,372
Translated by BlackMO
8
00:00:09,974 --> 00:00:09,974
Translated by BlackMOO
9
00:00:10,009 --> 00:00:12,568
Agent Junod? Am primit un
telefon de la dumneavoastrã.
10
00:00:12,569 --> 00:00:13,273
Sunt Wilson.
11
00:00:22,821 --> 00:00:24,346
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
http://recenzefilmu.wz.cz
2
00:01:14,531 --> 00:01:16,531
Otoè se ke zdi.
3
00:01:16,833 --> 00:01:19,166
- Rychle!
- Lehni si!
4
00:01:20,236 --> 00:01:21,703
Mám ji!
5
00:01:36,619 --> 00:01:38,553
Ke zdi.
6
00:02:01,311 --> 00:02:03,422
Odkdy tady uklÃzÃÅ¡?
7
00:02:03,713 --> 00:02:05,080
Ode dneška.
8
00:02:05,081 --> 00:02:06,748
Co se stalo v kuchyni?
9
00:02:06,749 --> 00:02:08,317
Jsem poøád tady.
10
00:02:08,318 --> 00:02:10,318
Tak to máš blbý.
11
00:02:16,759 --> 00:02:20,981
Jsou jako šelmy.
Dávej si na nì pozor.
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: nine, lives, 2005, divxplanet, aktivite, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nine Lives (2005) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,330 --> 00:00:28,330
Türkçe'ye çeviri
"DivxPlanet Aktivite" Ãyi seyirler...
2
00:01:14,831 --> 00:01:16,230
Duvara dön!
3
00:01:17,133 --> 00:01:19,158
- Haydi!
- Yat yere!
4
00:01:20,536 --> 00:01:22,003
Onu yakaladým!
5
00:01:36,919 --> 00:01:38,853
- Duvara!
- Oda arkadaþý.
6
00:02:01,611 --> 00:02:03,636
Ne zamandan beri temizlik görevindesin?
7
00:02:04,013 --> 00:02:05,139
Bugünden beri.
8
00:02:05,381 --> 00:02:06,746
Ya mutfak görevi?
9
00:02:07,049 --> 00:02:08,175
Hâlâ oradayým.
10
00:02:08,618 --> 00:02:10,108
Ãok sýký çalýþýyorsun
Subtitles for Nine Lives Of Tomas Katz
keywords: the, man, with, nine, lives, 1940, 1, cd, spanish, charlie, waite, cerebrin, divxfantastico,
original filename: The Man with Nine Lives - 1940 - 1CD - Spanish - es - b6c04341dae016587d3a78612ad7c815.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:04,051
M?s hielo en el contenedor.
2
00:02:08,828 --> 00:02:10,762
Enciende el otro ventilador.
3
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
Es similar a la anest?sia
no es as?, doctor?
4
00:02:20,540 --> 00:02:24,704
Casi. Su teor?a se basa
en reducir la temperatura corporal ...
5
00:02:24,911 --> 00:02:26,742
...a niveles inferiores al normal.
6
00:02:26,946 --> 00:02:28,243
Ves esos contenedores?
7
00:02:28,815 --> 00:02:33,479
La aguja del cilindro de ox?geno
indica los cambios en la respiraci?n.
8
00:02:33,686 --> 00:02:36,621
Agua, enfriada gradualmente
hasta la te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,056 --> 00:00:27,823
Nueve vidas
2
00:00:55,789 --> 00:00:58,724
LA PRISlÃN DEL CONDADO
3
00:01:04,397 --> 00:01:05,364
¡Contra la pared!
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,928
- ¡Oye!
- ¡AI suelo!
5
00:01:10,236 --> 00:01:11,362
¡La tengo!
6
00:01:26,486 --> 00:01:27,544
¡Contra la pared!
7
00:01:51,444 --> 00:01:53,139
¿Desde cuándo estás en limpieza?
8
00:01:53,780 --> 00:01:54,974
Desde hoy.
9
00:01:55,115 --> 00:01:56,082
¿ Y la cocina?
10
00:01:56,616 --> 00:01:57,674
Sigo ahÃ.
11
00:01:58,351 --> 00:01:59,750
Te esfuerzas demasiado.
12
00:02:06,7