Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mr Nice Guy Divx
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: mr, nice, guy, yatgo, ho, yan, eng, 2, 5, fps, 1997, 73, 95, 00,
original filename: Mr. Nice Guy - (Yatgo Ho Yan) - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{527}lt's time for|What's Cooking Tonight?
{528}{598}Here are your hosts,|Melbourne's greatest chefs...
{598}{665}Baggio and Jackie!
{666}{724}Thank you.
{725}{786}Tonight, we combine|the culinary arts...
{787}{835}of the East and West.
{870}{934}Easy there, Jackie.
{935}{984}First, knead the dough.
{1019}{1127}lt's like giving your true love|a sensuous massage.
{1128}{1213}Then stretch and twist|the dough.
{1311}{1424}Ladies, later, Jackie will do|the same to your hair.
{1499}{1618}Now pull the dough|into fine spaghetti noodles.
{1619}{1750}The alchemist works his magic,|and before your eyes...
{1751}{1859}a lump of dough transform
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:08.71,00:00:13.71
Subtitrare adaptata de [br]horia_stanciu2000@yahoo.com
00:00:17.72,00:00:19.48
Si acum, la[br]"Ce gãtim astã-searã ?"
00:00:19.52,00:00:22.36
oaspetii dumneavoastrã[br]cei mai mari bucãtari din Melbourne,
00:00:22.36,00:00:25.04
Baggio si Jackie!
00:00:25.08,00:00:27.40
Vã multumim.
00:00:27.44,00:00:29.88
Ãn seara aceasta, vom împleti[br]arta culinarã
00:00:29.92,00:00:31.84
a Estului si a Vestului.
00:00:33.24,00:00:35.80
Usurel, Jackie.
00:00:35.84,00:
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: mr, nice, guy, yatgo, ho, yan, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 21437-Mr__Nice_Guy_(Yatgo_ho_yan)_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{505}Si acum, la|"Ce gãtim astã-searã ?"
{506}{577}oaspetii dumneavoastrã|cei mai mari bucãtari din Melbourne,
{577}{644}Baggio si Jackie!
{645}{703}Vã multumim.
{704}{765}Ãn seara aceasta, vom împleti|arta culinarã
{766}{814}a Estului si a Vestului.
{849}{913}Usurel, Jackie.
{914}{963}Mai întâi frãmântati aluatul,
{998}{1105}ca si cum i-ati face un masaj senzual|iubitului sau iubitei dumneavoastrã.
{1107}{1191}Apoi, întindeti aluatul|si învãrtiti-l.
{1289}{1402}Doamnelor, dupa emisiune|Jackie vã va coafa în acelasi mod.
{1477}{1597}Acum, faceti spaghete subtiri|din aluat.
{1598}{1729}E ca magia unui alchimist:|Ãn
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: mr, nice, guy, bg, jackie, chan, dvd, divx, 3, rip, eng,
original filename: mr.nice.guy(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{523}Ãðåìå Ã¥ çà ...|Ãà êâî äà ñãîòâèì òà çè âå÷åð?
{524}{594}Ãòî ãè è Ãà øèòå äîìà êèÃè!|Ãà é-äîáðèòå ãîòâà ÷è Ãà Ãåëáúðà ...
{594}{661}Ãà äæèî è Ãæà êè.
{662}{720}Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{721}{782}Ãà çè âå÷åð ùå êîìáèÃèðà ìå|êóëèÃà ðÃîòî èçêóñòâî
{783}{831}Ãà Ãçòîêà è Ãà ïà äà .
{866}{930}Ãî-ëåêî, Ãæà êè.
{931}{980}Ãúðâî, îìà ÷êâà ìå òåñòîòî.
{1015}{1123}Ãî Ã¥ êà òî äà ïðà âèø ëþáîâ,|Ãåæåà ìà ñà æ.
{1124}{1209}Ãëåä òîâà ðà çòÿãà òå è óÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{489}{560}Program ''Gotujmy Razem'' poprowadz?:
{586}{626}Baggio i Jackie.
{720}{796}Dzi? po??czymy sztuk?|kulinarn? Wschodu i Zachodu.
{858}{884}Spokojnie.
{937}{1062}Trzeba dobrze wyrobi? ciasto.|To jak masa? ukochanej osoby.
{1137}{1198}Potem je rozci?gamy|i skr?camy.
{1353}{1424}Jackie mo?e zrobi? to samo|z waszymi w?osami, drogie panie.
{1564}{1626}Tak powstaje|pyszne spaghetti.
{1681}{1701}Oto czarodziej,
{1717}{1818}na waszych oczach,|przyrz?dzi? wspania?y makaron.
{1913}{1969}W roli tytu?owej
{2021}{2082}PRZYJEMNlACZEK
{2158}{2225}W pozosta?ych rolach
{2649}{2687}Tina, skarbie...
{2811}{2832}Jeste? pi?kna.
{2878}{2935}Wiem kim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{490}{561}Program ''Gotujmy Razem'' poprowadz¹:
{587}{627}Baggio i Jackie.
{721}{797}DziŠpo³¹czymy sztukê|kulinarna Wschodu i Zachodu.
{859}{885}Spokojnie.
{938}{1063}Trzeba dobrze wyrobiæ ciasto.|To jak masa¿ ukochanej osoby.
{1138}{1199}Potem je rozci¹gamy|i skrêcamy.
{1354}{1425}Jackie mo¿e zrobiæ to samo|z waszymi w³osami, drogie panie.
{1565}{1627}Tak powstaje|pyszne spaghetti.
{1682}{1702}Oto czarodziej,
{1718}{1819}na waszych oczach,|przyrz¹dzi³ wspania³y makaron.
{1914}{1970}W roli tytu³owej
{2022}{208
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:18,119
M????????
2
00:00:18,560 --> 00:00:22,439
??? ???? "?? ????????????
?????;"?? ??? ???????? ???. . .
3
00:00:22,720 --> 00:00:24,836
??? M?????? ??? ??? ?????!
4
00:00:28,480 --> 00:00:32,268
?? ??????????? ?? ????????????
????? ???????? ??? ?????.
5
00:00:33,600 --> 00:00:35,318
M? ?? ??????, ?????.
6
00:00:36,680 --> 00:00:38,750
????? ???????? ?? ????.
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,034
??? ?????????? ?????
???? ????????? ???.
8
00:00:43,760 --> 00:00:47,116
M??? ???????? ?? ????
??? ??????? ???.
9
00:00:51,920 --> 00:00:55,754
M??? ??? ???????, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{450}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{465}{509}Vreme je za|"Å TA SE KUVA VEÃERAS?"
{510}{580}Evo vaših domaæina,|vrhunski kuvari Melbourna...
{580}{647}Baggio i Jackie!
{648}{706}Hvala.
{707}{768}Veèeras æemo kombinovati|kulinarske umetnosti...
{769}{817}istoka i zapada.
{852}{916}Lakše, Jackie.
{917}{966}Prvo se zamesi testo.
{1001}{1109}Kao da nežno masirate voljenu.
{1110}{1195}Onda razvuèete i prevræete|testo.
{1293}{1406}Dame malo kasnije, Jackie æe isto|uèiniti sa vašom kosom.
{1481}{1600}Sada razvuèete testo u |tanke rezance kao za špagete.
{1601}{1732}Umetnik izvodi svoju magiju,|i pred vašim oèima.
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: mr, nice, guy, yatgo, ho, yan, est, 2, 5, fps, 1997, 73, 95, 00,
original filename: Mr. Nice Guy - (Yatgo Ho Yan) - Est - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{528}On aeg saateks|Mida Täna Küpsetatakse?
{529}{599}Siin on meie saatejuhid|Melbourne suurepärased kokad
{599}{666}Baggio ja Jackie!
{668}{726}Tänan teid.
{727}{788}Täna me kombineerime kulinaaria kunsti
{789}{837}idast ja läänest.
{865}{915}Kergemalt, Jackie.
{930}{986}Kõigepealt mudige tainast.
{1021}{1129}See on nagu oma armsamale|tundlikuku massaaþi tegemine.
{1130}{1215}Seejärel venitage ja|keerutage tainast.
{1313}{1426}Daamid, hiljem võib Jackie sama|teie juustega teha.
{1501}{1620}Nüüd venitage tainas|spagettideks.
{1621}{1752}Alkeemik teeb oma maagiat,|ja teie silme all
{1753}{1861}muutub tainakäkk maitsvaks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:18,119
M????????
2
00:00:18,560 --> 00:00:22,439
??? ???? "?? ????????????
?????;"?? ??? ???????? ???. . .
3
00:00:22,720 --> 00:00:24,836
??? M?????? ??? ??? ?????!
4
00:00:28,480 --> 00:00:32,268
?? ??????????? ?? ????????????
????? ???????? ??? ?????.
5
00:00:33,600 --> 00:00:35,318
M? ?? ??????, ?????.
6
00:00:36,680 --> 00:00:38,750
????? ???????? ?? ????.
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,034
??? ?????????? ?????
???? ????????? ???.
8
00:00:43,760 --> 00:00:47,116
M??? ???????? ?? ????
??? ??????? ???.
9
00:00:51,920 --> 00:00:55,754
M??? ??? ???????, ?
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: mr, nice, guy, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mr. Nice Guy - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{180}Subrip ja fixailut: zippi.
{453}{554}Vuorossa Keittiöilta ja|Melbournen parhaat kokit -
{565}{666}Baggio ja Jackie!|-Kiitos.
{705}{816}Tänään yhdistämme idän|ja lännen kulinaristiset taiteet.
{847}{905}Varovasti, Jackie.
{921}{1054}Aloita vaivaamalla taikina|hellästi kuin hieroisit rakkaintasi.
{1099}{1171}Venytä taikina ja kiepauta.
{1303}{1415}Ohjelman jälkeen Jackie tekee|saman hiuksillenne, arvon naiset.
{1474}{1589}Vedä taikina ohuiksi|spagettinauhoiksi.
{1607}{1716}Alkemisti tekee taikansa,|ja aivan silmienne edessä -
{1728}{1844}taikina on muuttunut|herkulliseksi pastaksi.
{2544}{2600}Tina, kultas
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: house, m, d, 41, 3, 2004, argenteam, 1244, s04e1, no, more, mr, nice, guy, xor, s04e13,
original filename: House.M.D.(413)(2004)-aRGENTeaM-12446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,306 --> 00:00:06,806
EN HUELGA
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,495
?Qui?n habr?a pensado que
caminar en c?rculo a 3 Km/h...
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,576
- ...ser?a agotador?
- Aire fresco, ejercicio.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,295
?Sabes? Algunas cosas
tienen su lado negativo.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,196
Nuestros ingresos acaban
de reducirse a la mitad.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,837
Y ahora pasamos el doble
de tiempo juntos.
7
00:00:21,300 --> 00:00:23,939
M?s, si no te vas antes de que
termine tu hora de almuerzo.
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,091
A un lado.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{895}Spokojnie.
{937}{1024}Trzeba dobrze wyrobi? ciasto.|To jak masa? ukochanej osoby.
{1137}{1196}Potem je rozci?gamy|i skr?camy.
{1353}{1440}Jackie mo?e zrobi? to samo|z waszymi w?osami, drogie panie.
{1564}{1622}Tak powstaje|pyszne spaghetti.
{1681}{1717}Oto czarodziej,
{1717}{1794}na waszych oczach,|przyrz?dzi? wspania?y makaron.
{1913}{1956}W roli tytu?owej
{2021}{2062}PRZYJEMNIACZEK
{2158}{2205}W pozosta?ych rolach
{2649}{2692}Tina, skarbie...
{2811}{2852}Jeste? pi?kna.
{2878}{2947}Wiem kim jeste?.|Nale?ysz do "Demon?w".
{2957}{3004}Na ?wirowisko z ni?!
{3008}{3041}Muzyka
{3432}{3466}Zdj?cia
{3816}{3853}Scenariusz
{3966}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{180}Subrip ja fixailut: zippi.
{453}{554}Vuorossa Keittiöilta ja|Melbournen parhaat kokit -
{565}{666}Baggio ja Jackie!|-Kiitos.
{705}{816}Tänään yhdistämme idän|ja lännen kulinaristiset taiteet.
{847}{905}Varovasti, Jackie.
{921}{1054}Aloita vaivaamalla taikina|hellästi kuin hieroisit rakkaintasi.
{1099}{1171}Venytä taikina ja kiepauta.
{1303}{1415}Ohjelman jälkeen Jackie tekee|saman hiuksillenne, arvon naiset.
{1474}{1589}Vedä taikina ohuiksi|spagettinauhoiksi.
{1607}{1716}Alkemisti tekee taikansa,|ja aivan silmienne edessä -
{1728}{1844}taikina on muuttunut|herkulliseksi pastaksi.
{2544}{2600}Tina, kultas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{628}{674}Danke. Vielen Dank.
{696}{742}Danke. Vielen Dank.
{819}{867}lmmer sachte, Jackie.
{896}{958}Erst muss der Teig geknetet werden.
{971}{1033}Erst muss der Teig geknetet werden.
{1092}{1172}Dann ziehen Sie den Teig|auseinander und drehen ihn.
{1276}{1369}Meine Damen, das macht er nach|der Sendung auch mit lhren Haaren.
{1463}{1543}Als N?chstes formt man den Teig|zu d?nnen Spaghetti.
{1604}{1669}Wenn der Magier|anf?ngt zu zaubern...
{1671}{1751}verwandelt sich ein Klumpen Teig|in k?stliche Pasta.
{2539}{2577}Tina, Baby.
{2694}{2741}Du bist wundersch?n.
{2764}{2835}lch wei?, wer du bist.|Du geh?rst zu den Demons.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{628}{674}Danke. Vielen Dank.
{696}{742}Danke. Vielen Dank.
{819}{867}lmmer sachte, Jackie.
{896}{958}Erst muss der Teig geknetet werden.
{971}{1033}Erst muss der Teig geknetet werden.
{1092}{1172}Dann ziehen Sie den Teig|auseinander und drehen ihn.
{1276}{1369}Meine Damen, das macht er nach|der Sendung auch mit lhren Haaren.
{1463}{1543}Als N?chstes formt man den Teig|zu d?nnen Spaghetti.
{1604}{1669}Wenn der Magier|anf?ngt zu zaubern...
{1671}{1751}verwandelt sich ein Klumpen Teig|in k?stliche Pasta.
{2539}{2577}Tina, Baby.
{2694}{2741}Du bist wundersch?n.
{2764}{2835}lch wei?, wer du bist.|Du geh?rst zu den Demons.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Program ''Gotujmy Razem'' poprowadz?:
00:00:23:Baggio i Jackie.
00:00:34:Spokojnie.
00:00:38:Trzeba dobrze wyrobi? ciasto.|To jak masa? ukochanej osoby.
00:00:46:Potem je rozci?gamy|i skr?camy.
00:00:54:Jackie mo?e zrobi? to samo|z waszymi w?osami, drogie panie.
00:01:03:Tak powstaje|pyszne spaghetti.
00:01:07:Oto czarodziej,
00:01:09:na waszych oczach,|przyrz?dzi? wspania?y makaron.
00:01:21:PRZYJEMNlACZEK
00:01:46:Tina, skarbie...
00:01:52:Jeste? pi?kna.
00:01:55:Wiem kim jeste?.|Nale?ysz do ''Demon?w''.
00:02:51:- Mi?ego pobytu.|- Dra?!
00:02:54:Utulcie j? do snu.
00:03:29:To Tara.|Nale?y do ''Demon?w''.
00:03:35:Zdradzi?e? mnie|dla tej dziwki?
00:03:39:- lle ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{450}{494}Ãas je za|"KAJ SE KUHA NOCOJ?"
{495}{565}Tukaj sta vaša gostitelja,|vrhunska kuharja Melbourna...
{566}{632}Baggio in Jackie!
{633}{691}Hvala.
{692}{753}Nocoj bomo kombinirali|kulinariène umetnosti...
{754}{802}vzhoda in zahoda.
{837}{901}Polahko, Jackie.
{902}{951}Najprej se zamesi testo.
{986}{1094}Kakor, da nežno masirate ljubljeno.
{1095}{1180}Nato razvleèete in prepognete testo.
{1278}{1391}Dame, po oddaji bo Jackie isto|naredil z vašimi lasmi.
{1466}{1585}Sedaj razvleèete testo v tanke|rezance, kot za špagete.
{1586}{1717}Umetnik izvaja svojo èarovnijo|in pred vašimi oèmi...
{1718}{1826}se kepa te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,655 --> 00:01:09,849
ÃèÃà , ñêúïà .
2
00:01:15,985 --> 00:01:17,828
Ãîëêîâà ñè êðà ñèâà .
3
00:01:19,391 --> 00:01:23,902
Ãç çÃà ì êîÿ ñè. Ãè ñè ñ ÃåìîÃèòå.
à à ç ïðåçèðà ì øïèîÃèòå!
4
00:01:26,165 --> 00:01:28,085
Ãà âåäåòå ÿ â êúùà òà çà ãîñòè!
5
00:01:38,966 --> 00:01:43,070
ÃÃ¥!
- Ãà éäå! Ãñòà âåòå Ãè!
6
00:02:22,686 --> 00:02:25,195
Ãà áà âëÿâà é ñå!
- Ãîêëóê!
7
00:02:25,938 --> 00:02:28,316
Ãîêðèéòå ÿ ìîì÷åòà !
8
00:02:47,299 --> 00:02:49,219
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{447}{}{y:i}Program "Gotujmy Razem" poprowadz?:
{571}{696}{y:i}dwaj mistrzowie w swoich fachach,|{y:i}Baggio i Jackie.
{699}{780}{y:i}Dzi? po??czymy sztuk?|{y:i}kulinarn? Wschodu i Zachodu.
{822}{}{y:i}Tylko spokojnie, Jackie.
{898}{1023}{y:i}Trzeba dobrze wyrobi? ciasto.|{y:i}To jak masa? ukochanej osoby.
{1090}{1215}{y:i}Potem je rozci?gamy|i skr?camy.
{1297}{1422}Po programie Jackie mo?e zrobi?|to samo z waszymi w?osami, drogie panie.
{1499}{}W ten oto prosty spos?b|powstaje pyszne spaghetti.
{1611}{}Oto czarodziej...
{1646}{1771}na waszych oczach,|przyrz?dzi? wspania?y makaron.
{1937}{2019}PRZYJEMNIACZEK
{2540}{2665}Tina, skarbie...
{
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: yatgohoyan, 1997, other, mr, 1, nice, guy, herr, sameh, abdel, baky,
original filename: Yatgohoyan1997-other.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,200
ÃÃà ÃÃãà ÃÃà ÃáÃÃÃì ÃÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
Herr.Sameh sameharnold77
Abdel Baky @hotmail.com
2
00:00:11,900 --> 00:00:15,200
ÃÃÃæ ÃÃã ÃÃà ÃÃã ÃáãÃÃÃã Ãæ ÃáÃÃÃÃá
Ãáà ÃÃà ÃÃä ãäå ̾̾à ãæÃÃäÃ
www.DVD4arab.com
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,100
"ãÃáÃæÃäÃ"
4
00:00:18,220 --> 00:00:19,980
Ãäå ãæÃÃäÃ
ãÃÃà ÃÃÃÃà åÃà ÃáãÃÃÿ
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,820
ãÃÃã ãÃÃÃÃã Ãì "ãÃáÃæÃäì"ãä ÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃä
6
00:00:22,820 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:25,836
<i>Dags för "What's Cooking Tonight"</i>
<i>med kockarna Baggio och Jackie!</i>
2
00:06:15,194 --> 00:00:34,160
3
00:00:34,160 --> 00:00:36,833
Ta det lugnt, Jackie.
4
00:00:36,960 --> 00:00:40,236
Först ska degen knådas.
5
00:11:31,601 --> 00:12:05,605
6
00:00:52,040 --> 00:00:57,797
Efter programmet gör Jackie
likadant med damernas hår.
7
00:00:59,520 --> 00:01:04,753
8
00:01:04,880 --> 00:01:09,192
Magikern förvandlar inför era ögon-
9
00:01:09,320 --> 00:01:14,189
- en degklump till läcker pasta.
10
00:01:42,600 --> 00:01:45,831
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,200
ÃÃà ÃÃãà ÃÃà ÃáÃÃÃì ÃÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
Herr.Sameh sameharnold77
Abdel Baky @hotmail.com
2
00:00:11,900 --> 00:00:15,200
ÃÃÃæ ÃÃã ÃÃà ÃÃã ÃáãÃÃÃã Ãæ ÃáÃÃÃÃá
Ãáà ÃÃà ÃÃä ãäå ̾̾à ãæÃÃäÃ
www.DVD4arab.com
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,100
"ãÃáÃæÃäÃ"
4
00:00:18,220 --> 00:00:19,980
Ãäå ãæÃÃäÃ
ãÃÃà ÃÃÃÃà åÃà ÃáãÃÃÿ
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,820
ãÃÃã ãÃÃÃÃã Ãì "ãÃáÃæÃäì"ãä ÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃä
6
00:00:22,820 --> 00:00:2
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: yatgo, ho, yan, 1997, 2, 3, 6, fps, mr, nice, guy, cd, 1,
original filename: 2910-Yatgo_ho_yan_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23,976 FPS; 656 X 416; 678 MB; 0:43:07
{100}{120}Alo !
{240}{277}Coboarã din tramvai ! Acum !
{278}{317}Cum rãmâne cu Saint Kilda beach?
{318}{354}Fã ce-ti spun eu. Coboarã !
{354}{405}Echipajul 2, la Centrul Expozitional.|Ai înteles ?
{406}{436}Aici echipajul 2. Am înteles.
{661}{693}Se joacã cu noi.
{747}{818}Toate echipajele, stati cu ochii pe Jackie.
{819}{868}Aici echipajul 2, receptionat.
{869}{930}Aici echipajul 3, receptionat.
{931}{971}Aici echipajul 4, receptionat.
{1111}{1137}Fii atent !
{1197}{1231}Nu uita:
{1231}{1267}poartã-te frumos.
{1650}{1691}Salutã-ti iubitul.
{1762}{1932}Jackie ! Jackie ! Ajutor ! J
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: 1153, yatgo, ho, yan, 1997, 1, mr, nice, guy, cd, 2,
original filename: 1153-sub_Yatgo-ho-yan-1997_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23,976 FPS; 656 X 416; 678 MB; 0:43:07
{100}{120}Alo !
{240}{277}Coboarã din tramvai ! Acum !
{278}{317}Cum rãmâne cu Saint Kilda beach?
{318}{354}Fã ce-ti spun eu. Coboarã !
{354}{405}Echipajul 2, la Centrul Expozitional.|Ai înteles ?
{406}{436}Aici echipajul 2. Am înteles.
{661}{693}Se joacã cu noi.
{747}{818}Toate echipajele, stati cu ochii pe Jackie.
{819}{868}Aici echipajul 2, receptionat.
{869}{930}Aici echipajul 3, receptionat.
{931}{971}Aici echipajul 4, receptionat.
{1111}{1137}Fii atent !
{1197}{1231}Nu uita:
{1231}{1267}poartã-te frumos.
{1650}{1691}Salutã-ti iubitul.
{1762}{1932}Jackie ! Jackie ! Ajutor ! J
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: yatgo, ho, yan, 1997, 1, mr, nice, guy, cd, 2,
original filename: sub_Yatgo-ho-yan-1997_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23,976 FPS; 656 X 416; 678 MB; 0:43:07
{100}{120}Alo !
{240}{277}Coboarã din tramvai ! Acum !
{278}{317}Cum rãmâne cu Saint Kilda beach?
{318}{354}Fã ce-ti spun eu. Coboarã !
{354}{405}Echipajul 2, la Centrul Expozitional.|Ai înteles ?
{406}{436}Aici echipajul 2. Am înteles.
{661}{693}Se joacã cu noi.
{747}{818}Toate echipajele, stati cu ochii pe Jackie.
{819}{868}Aici echipajul 2, receptionat.
{869}{930}Aici echipajul 3, receptionat.
{931}{971}Aici echipajul 4, receptionat.
{1111}{1137}Fii atent !
{1197}{1231}Nu uita:
{1231}{1267}poartã-te frumos.
{1650}{1691}Salutã-ti iubitul.
{1762}{1932}Jackie ! Jackie ! Ajutor ! J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:18,100
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:18,399 --> 00:00:19,819
Ãðåìå Ã¥ çÃ
"Ãà êâî äà ñãîòâèì äîâå÷åðà ?"
3
00:00:20,041 --> 00:00:25,222
à åòî è äîìà êèÃèòå Ãè - ìåëáúðÃñêèòå
ëþáèìè ìà éñòîðè-ãîòâà ÷è Ãà äæî è Ãæà êè.
4
00:00:25,423 --> 00:00:27,723
Ãëà ãîäà ðÿ âè!
Ãëà ãîäà ðÿ âè!
5
00:00:27,946 --> 00:00:33,039
Ãà çè âå÷åð ñú÷åòà âà ìå êóëèÃà ðÃèòå
èçêóñòâà Ãà Ãçòîêà è Ãà ïà äà .
6
00:00:33,406 --> 00:00:38,951
Ãî-ëåêî, ÃæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:08,600
<i>Ãóáòèòðèòå ñà ïðà âåÃè
ïî îðèãèÃà ëÃèÿ à Ããëèéñêè åçèê</i>
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,800
<i>è ñà Ãà ãëà ñÿÃè ìåõà Ãè÷Ãî
êúì êèòà éñêèÿ äóáëà æ,</i>
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
<i>òà êà ÷å ÃÃ¥ ñå ÷óäåòå çà ùî Ãà ìåñòÃ
êèòà éöèòå ãîâîðÿò ïîâå÷å îò ñóáòèòúðà .</i>
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:20,499 --> 00:00:22,719
Ãðåìå Ã¥ çÃ
"Ãà êâî äà ñãîòâèì äîâå÷åðà ?"
6
00:00:23,041 -->
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: mr, nice, guy, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, readme, 2,
original filename: Mr Nice Guy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{443}{487}ªi acum, la|"Ce gãtim astã-searã ?"
{488}{558}oaspeþii dumneavoastrã|cei mai mari bucãtari din Melbourne,
{558}{625}Baggio ºi Jackie!
{626}{684}Vã mulþumim.
{685}{746}Ãn seara aceasta, vom împleti|arta culinarã
{747}{795}a Estului ºi a Vestului.
{830}{894}Uºurel, Jackie.
{895}{944}Mai întâi frãmântaþi aluatul,
{979}{1087}ca ºi cum i-aþi face un masaj senzual|iubitului sau iubitei dumneavoastrã.
{1088}{1173}Apoi, întindeþi aluatul|ºi învãrtiþi-l.
{1271}{1384}Doamnelor, dupa emisiune|Jackie vã va coafa în acelaºi mod.
{1459}{1578}Acum, faceþi spaghete subþiri|din aluat.
{1579}{1710}E ca magia
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: house, season, 4, ep, 1, 6, s04xe0, 2, xor, the, right, stuff, s04xe1, lol, it's, a, wonderful, lie, 5, mirror, 7, ugly, tv, house's, head, notv, living, dream, 8, you, don't, want, to, know, don't, ever, change, 3, hd, 9, seconds, no, more, mr, nice, guy, games, frozen, wilson's, heart, whatever, it, takes, guardian, angels, caph, alone,
original filename: House.Season.4.Ep.1-16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big eye, dit is Cobra 06,
ik kom net jullie land binnen...
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
Ik nader het punt en vraag toestemming
om het target te benaderen.
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Begrepen, Cobra06,
Big eye wacht ook op bevestiging.
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
Big eye, als we nog langer wachten...
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
Gaan we geen andere keuze meer hebben,
ik kan hier onmogelijk omkeren.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Begrepen, Cobra.
Wacht op bevestiging.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Kapitein Cooper, alles in orde?
8
00:01
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: house, season, 4, ep, 1, 6, s04xe0, 2, xor, the, right, stuff, s04xe1, lol, it's, a, wonderful, lie, 5, mirror, 7, ugly, tv, house's, head, notv, living, dream, 8, you, don't, want, to, know, don't, ever, change, 3, hd, 9, seconds, no, more, mr, nice, guy, games, frozen, wilson's, heart, whatever, it, takes, guardian, angels, caph, alone,
original filename: House.Season.4.Ep.1-16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big eye, dit is Cobra 06,
ik kom net jullie land binnen...
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
Ik nader het punt en vraag toestemming
om het target te benaderen.
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Begrepen, Cobra06,
Big eye wacht ook op bevestiging.
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
Big eye, als we nog langer wachten...
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
Gaan we geen andere keuze meer hebben,
ik kan hier onmogelijk omkeren.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Begrepen, Cobra.
Wacht op bevestiging.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Kapitein Cooper, alles in orde?
8
00:01
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: magnum, p, i, 1980, 2, 1, cd, english, en, 4, witness, home, from, the, sea, hi, jororo, farewell, 3, no, more, mr, nice, guy, 5, paradise, blues, 9, on, face, value, 6, letter, to, duchess, 8, sense, of, debt, 7, let, punishment, fit, crime, luther, gillis, file, #52, look, rembrandt's, girl, limited, engagement, return, distant, relative, operation, silent, night, case, red, faced, thespian, smaller, than, life, holmes, where, heart, squeeze, play, dream, little,
original filename: Magnum, P.I. - 1980 - 21CD - English - en - 8ef4442dffd0e7bb72abf6e2a90b71f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,566
Freeze suckers!
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,063
We're being robbed.
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,801
Now, if you two will just
bear with me, we will
reconstruct the evening...
4
00:00:08,875 --> 00:00:10,536
and find out
what happened.
5
00:00:12,278 --> 00:00:13,404
Take him, Higgins!
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,538
Take him where?
7
00:00:14,614 --> 00:00:17,174
What happened
to your clothes?
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,875
The safe. Where is it?
9
00:00:18,952 --> 00:00:20,078
We won't tell you.
10
00:00:20,153 --> 00:00:21,381
(both)
lt's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:06:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:13:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:19:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:25:"He's a family guy
00:00:33:On the whole, I enjoy my job as a pharmacist.
00:00:36:In fact, many of my customers|are your mommies and daddies.
00:00:39:Jimmy, your mother had awful postpartum|depression after you were born.
00:00:44:And, Danielle, your father had very bad|haemorrhoids that stung him unmerciful.
00:00:49:They were awful. They were like|stin
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: mr, bean, the, ultimate, disaster, movie, divx, 5, 2, dvd, dice,
original filename: Mr.Bean.-.The.Ultimate.Disaster.Movie.[DivX.5.02].DVD.[DiCE].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:JA? FASOLA|Nadci?ga totalny kataklizm
00:00:54:Kr?lewska Galeria Narodowa|Londyn
00:01:06:Mogliby?my go po prostu zwolni?.
00:01:48:- Z 3-miesi?cznym wypowiedzeniem.|- Nonsens, zajm? si? tym.
00:01:52:Poprosz? prezesa o natychmiastowe|zwolnienie pana Fasoli.
00:01:57:Wr??my do harmonogramu.
00:01:59:Kalifornijska galeria Griersona|otrzyma?a z r?k prywatnych
00:02:03:50 mln dolar?w na wykupienie
00:02:06:"Portretu matki" Whistlera|z paryskiego Musee d'Orsay.
00:02:11:Jest to najdonio?lejsza transakcja|zawarta przez ameryka?sk? galeri?
00:02:16:w tym stuleciu.
00:02:20:Galeria Sztuki Griersona|Los Angeles
00:02:23:Per?a ameryka?skiego malarstwa|powraca w ko?cu do Ameryki.
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, mr, saturday, knight, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - f2ac53043568bfb9a8fd2006c585d39c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,740 --> 00:00:05,140
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,260 --> 00:00:08,540
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,540 --> 00:00:12,140
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,260 --> 00:00:14,260
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,440
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,560 --> 00:00:23,240
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,360 --> 00:00:24,760
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,840 --> 00:00:30,040
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,270 --> 00:00:3
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: family, guy, 03x0, 9, napisy, ns, 30, mr, saturday, knight,
original filename: Family_Guy_03x09_(NAPiSY-72606).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[194][227] Napisy by wonchacz
[330][359]Podsumowuj?c, bardzo lubi? prac? farmaceuty.
[361][391]W rzeczywisto?ci wielu moich klient?w|to wasi tatusiowie i mamusie.
[393][443]Jimmy, twoja mama popad?a w straszn? depresj?|jak si? urodzi?e?.
[445][495]i, Danielle, tw?j tato mia? straszne |hemoroidy kt?re mu bezlito?nie dokucza?y.
[497][547]To by?o straszne. By?y jak ma?e|?mierdz?ce balony. Fu!
[549][568]Da?em mu specjaln? ma??,
[570][630]i tak go bola?y, ?e musia?|wciera? ma?? w samochodzie przy u?yciu skarpety.
[633][641]Dzi?kuj?.
[643][662]- Super! Chc? by? farmaceut?!|- Tak!
[664][703]Dzi?kuj?, Panie Goldman.|Jako ostatni wyst?pi Pan Griffin.
[706][735]- Tak!|- Hej, dzieciaki! Wiec
Subtitles for Mr Nice Guy Divx
keywords: family, guy, 03x0, 3, napisy, ns, 30, mr, griffin, goes, to, washington,
original filename: Family_Guy_03x03_(NAPiSY-74298).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:"Mog?oby si? zdawa?, ?e wszystko co dzi? widzisz
00:00:04:"To przemoc w filmach i sex w telewizji
00:00:09:"A co si? sta?o z tymi staro?wieckimi warto?ciami
00:00:12:"Na kt?rych polegali?my?
00:00:15:"Na szcz??cie jest g?owa rodziny
00:00:18:"Na szcz??cie jest ten kto pozytywnie potrafi|zrobi? te rzeczy, kt?re spowoduj? u nas
00:00:23:"?miech i ?zy
00:00:25:"Oto G?owa Rodziny
00:00:39:To zabawne. nie przypominam sobie|?ebym kupowa?a Stewie'mu te zabawki.
00:00:46:O m?j bo?e. Teraz to wszysko ma sens.
00:00:49:Moje dziecko to diaboliczny geniusz|pragn?cy dominacji nad ?wiatem!
00:00:58:Brawo, Lois. Ostatni ko?|nareszcie przekroczy? lini? mety.
00:01:01:Przez te wszystkie