Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Moment Of Truth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,583 --> 00:00:03,154
Buddy, I get that you
and Carla have been
2
00:00:03,195 --> 00:00:04,709
hanging out a lot, but pretending you're
3
00:00:04,710 --> 00:00:07,195
going to steal her from
me makes you seem sad,
4
00:00:07,196 --> 00:00:08,665
pathetic and very lonely.
5
00:00:09,984 --> 00:00:11,408
Your woman wants me so bad,
6
00:00:11,409 --> 00:00:13,495
we've developed our own little
shorthand with each other.
7
00:00:14,589 --> 00:00:15,688
- Mornin'.
- Morning.
8
00:00:15,689 --> 00:00:16,895
That means good morning.
9
00:00:16,896 --> 00:00:17,907
Noted.
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: scrubs, 31, 7, 2001, s03e1, my, moment, of, un, truth, saints, s03e17,
original filename: Scrubs(317)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Está bien que Carla y tú
se ven mucho,
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,032
...pero fingir que vas a quitármela
te hace parecer triste, patético...
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,793
- ...y sumamente solo.
- Tu novia me desea tanto...
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,758
...que tenemos
nuestras propias abreviaturas.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,034
- Buenas.
- Buenas.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,076
- Eso significa ``buenos dÃas``.
- Seguro.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,276
¿Qué tal fue la noche de Mardi Gras?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,518
- ¡Vamos!
- No
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: scrubs, s03e1, 7, my, moment, of, un, truth, saints, s03e17,
original filename: 20001460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Está bien que Carla y tú
se ven mucho,
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,032
...pero fingir que vas a quitármela
te hace parecer triste, patético...
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,793
- ...y sumamente solo.
- Tu novia me desea tanto...
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,758
...que tenemos
nuestras propias abreviaturas.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,034
- Buenas.
- Buenas.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,076
- Eso significa ``buenos dÃas``.
- Seguro.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,276
¿Qué tal fue la noche de Mardi Gras?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,518
- ¡Vamos!
- No
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: scrubs, s03e1, 7, my, moment, of, un, truth, saints, s03e17,
original filename: 40411.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Vale que Carla y tú os veis mucho,
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,032
pero fingir que vas a quitármela
te hace parecer triste, patético
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,793
- y más solo que la una.
- Tu novia me desea tanto
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,758
que tenemos
nuestras propias abreviaturas.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,034
- Buenas.
- Buenas.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,076
- Eso significa buenos dÃas.
- Ya.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,276
¿ Qué tal fue la noche de Mardi Gras?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,518
- ¡Venga!
- No, basta de collares.
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: 3x1, 6, my, butterfly, 3, porcelain, god, 4, screw, up, 5, tormented, mentor, 2, catalyst, 7, moment, of, un, truth, 8, his, story, ii, 9, choosiest, choice, all, 3x2, fault, self, examination, best, friends, wedding,
original filename: 58569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,466
Look, Carol, I know you think you look
dashing in your navy blue scrubs,
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,887
but I can't deal with the fact that
I walk into the front door of this place
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,090
and I find you standing there taaaalking at me.
4
00:00:12,245 --> 00:00:13,478
All I said was "good morning".
5
00:00:13,582 --> 00:00:17,558
Exactly! And who in God's name
wants to hear that every day?!
6
00:00:17,758 --> 00:00:21,092
"Good morning." In the immortal words of Daffy Duck:
7
00:00:21,180 --> 00:00:22,806
I demand that you shoot me n
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: 34scrubs3, 4, 2001, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, scrubs, s03e1, 9, my, choosiest, choice, of, all, saints, s03e19, catalyst, s03e12, 6, butterfly, s03e16, s03e0, dirty, secret, s03e09, clean, break, s03e11, lucky, night, s03e04, journey, s03e02, brother, where, art, thou, s03e05, american, girl, s03e01, white, whale, s03e03, 8, friend, the, doctor, s03e08, rule, thumb, s03e10, 7, moment, un, truth, s03e17, s03e2, best, friends, wedding, s03e22, fifteen, seconds, s03e07, screw, up, s03e14, fault, s03e20, advice, to, you, s03e06, tormented, mentor, s03e15, porcelain, god, s03e13, his, story, ii, s03e18, self, examination, s03e21,
original filename: 34Scrubs34 (2001) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:06,715
<i>I can't stop thinking about last night.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,555
<i>It's incredible how fast things can go</i>
<i>from amazing to complete disaster.</i>
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,518
- Sean?
- I have been looking all over for you.
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,751
What are you doing
back from New Zealand?
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,348
- Morning.
- What's up with him?
6
00:00:30,440 --> 00:00:33,796
- He slept with Elliot last night.
- Is it that time of year again?
7
00:00:33,880 --> 00:00:37,350
Dude, ignore her. That's three years
in a r
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: scrubs, 2001, 2, cd, english, en, s03e2, my, best, friend's, wedding, s03e22, s03e1, rule, of, thumb, s03e10, 7, moment, un, truth, s03e17, 8, his, story, ii, s03e18, self, examination, s03e21, 5, tormented, mentor, s03e15, clean, break, s03e11, s03e0, american, girl, s03e01, fault, s03e20, 3, porcelain, god, s03e13, 6, advice, to, you, s03e06, brother, where, art, thou, s03e05, journey, s03e02, 4, screw, up, s03e14, catalyst, s03e12, 9, dirty, secret, s03e09, butterfly, s03e16, choosiest, choice, all, s03e19, white, whale, s03e03, friend, the, doctor, s03e08, fifteen, seconds, s03e07, lucky, night, s03e04,
original filename: Scrubs - 2001 - 22CD - English - en - 614cb60af3dc8a20db2ef0efa1e36191.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:07,398
<i>I convinced Elliot to dump her</i>
<i>boyfriend and be with me,</i>
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,198
<i>then told her I didn't love her.</i>
3
00:00:09,280 --> 00:00:13,478
<i>Still, we're good friends, so if I give</i>
<i>her some space, everything will be fine.</i>
4
00:00:13,560 --> 00:00:18,475
<i>Since Turk's family's in town for his</i>
<i>wedding, I'm staying at her apartment.</i>
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,471
We have to go.
6
00:00:21,680 --> 00:00:24,513
My lips are bleeding.
Can you hand me a tissue?
7
00:00:25,880 --> 00:00:27,996
What do you
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: scrubs, 2001, season, 3, saints, pt, djj, home, sapo, 3x0, 2, my, journey, 3x2, self, examination, 7, fifteen, seconds, 3x1, 4, screw, up, catalyst, 9, dirty, secret, choosiest, choice, of, all, 5, brother, where, art, thou, lucky, night, 8, friend, the, doctor, 6, advice, to, you, tormented, mentor, porcelain, god, butterfly, white, whale, rule, thumb, best, friend's, wedding, clean, break, fault, american, girl, his, story, ii, moment, un, truth,
original filename: Scrubs (2001) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:05,240
<i>Os hospitais est?o cheios de pessoas que
sa?ram de turnos de 18 horas.</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,800
<i>Quando um doente morre n?o
? estranho lev?-lo para a morgue,</i>
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,000
<i>e dormir uma sestinha na cama dele.</i>
4
00:00:11,080 --> 00:00:14,040
<i>Infelizmente, por vezes, algu?m
chega primeiro.</i>
5
00:00:14,120 --> 00:00:15,920
Estou acordado.
6
00:00:18,320 --> 00:00:22,760
Quase nem se nota.
At? ? engra?ado.
7
00:00:22,880 --> 00:00:25,840
- Parvalh?o.
- Olha quem aqui est?.
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,960
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: scrubs, 2001, 2, cd, norwegian, no, s03e1, 7, my, moment, of, un, truth, saints, s03e17, rule, thumb, s03e10, s03e0, 3, white, whale, s03e03, porcelain, god, s03e13, 4, lucky, night, s03e04, 9, choosiest, choice, all, s03e19, s03e2, best, friends, wedding, s03e22, fault, s03e20, dirty, secret, s03e09, 6, butterfly, s03e16, 8, his, story, ii, s03e18, screw, up, s03e14, advices, to, you, s03e06, american, girl, s03e01, fifteen, seconds, s03e07, journey, s03e02, 5, brother, where, art, thou, s03e05, tormented, mentor, s03e15, self, examination, s03e21, friend, the, doctor, s03e08, clean, break, s03e11, catalyst, s03e12,
original filename: Scrubs - 2001 - 22CD - Norwegian - no - 7e5c083fc8f79c64ca97d7a070acf929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Jeg vedder p? at du og Carla
har vanket sammen,
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,032
men ved ? late som du skal stjele henne
fra meg, virker du patetisk
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,793
- og veldig ensom.
- Dama di vil ha meg s? mye
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,758
at vi har utviklet v?re egne kortformer.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,034
- Morgen.
- Morgen.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,076
- Det betyr "god morgen."
- Notert.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,276
Hvordan var Mardi Gras?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,518
- Kom igjen.
- Nok perler.
9
00:00:24,600 --
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: 1292, their, purple, moment, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12922-Their Purple Moment ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{40}{110}STAN SI BRAN in|"Momentul lor de glorie"
{370}{440}Dedicat sotilor care "pitesc" de sotii|o parte din venitul lor...
{445}{530}... si supravietuiesc sa povesteasca despre asta
{745}{810}Dna. Pincher.|Inca 2000 de cupoane si primeste o oala.
{1880}{1930}- Unde-s ceilalti trei dolari?
{3300}{3343}Inca un sot....
{3433}{3480}- Te invat eu sa mai "pitesti" de mine doi dolari!
{5508}{5570}- A descoperit ascunzatoarea mea!|E furioasa!
{5708}{5770}- Sotia mea nu va gasi niciodata ascunzatoarea mea.|Sunt descurcaret.
{6229}{6285}- Noi doi o sa ne distram de minune.|O sa fim cineva!
{6290}{6340}- Cu banii tai...
{6608}{6670}- Ne-am gan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
Stargate.Ark.of.Truth.MP4
3
00:00:03,100 --> 00:02:00,000
T?UMACZENIE: Ford
DOPASOWANIE: Ford
ford.fokus@gmail.com
4
00:02:28,600 --> 00:02:32,800
- Nie mo?emy si? d?u?ej ukrywa?.
- Dlaczego?
5
00:02:33,000 --> 00:02:36,200
Ori wys?ali ogromn? armi? by nas zniszczy?.
6
00:02:37,000 --> 00:02:40,100
My i wszystko w co wierzymy jest dla nich obraz?.
7
00:02:40,200 --> 00:02:45,600
Nic ich nie zatrzyma, zniszcz? ka?dy najmniejszy ?lad
wszystkich kt?rzy si? im opieraj?.
8
00:02:45,800 --> 00:02:48,200
Nie mamy wyboru,
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: alias, s01e0, 1, truth, be, told, pilot, dk, s01e01,
original filename: 5a75529ddba60a79effbea59f9076799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,311 --> 00:01:53,472
Sydney, tiden er gået.
2
00:01:53,546 --> 00:01:55,275
Okay.
3
00:01:55,348 --> 00:01:58,511
SÃ¥ vil jeg bare... -
4
00:01:58,585 --> 00:02:02,453
- skrive min stil færdig.
5
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Tak.
6
00:02:20,473 --> 00:02:23,237
- Jeg er sikker på, at jeg fik 8.
- Du fik ikke 8.
7
00:02:23,309 --> 00:02:26,574
- Jeg tror jeg fik 8.
- Jeg tror jeg fik 64.
8
00:02:26,646 --> 00:02:29,410
- Syd du har aldrig fået 8.
- Jeg har fået 8.
9
00:02:29,482 --> 00:02:32,246
- Hvor har du fået...
- Gymnasiet. Hjemkundskab.
10
00:02:32,31
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: man, of, the, moment, 1955, english, en,
original filename: Man of the Moment - 1955 - - English - en - 9e5e2ba7f219dfc8d6dd3174f9fab948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,955
# He is the man of the moment,
the man of today
2
00:00:20,040 --> 00:00:23,510
# Yes, he's the man of the moment,
I'm happy to say
3
00:00:23,600 --> 00:00:26,797
# But he's not here for the moment,
a man on his way
4
00:00:26,880 --> 00:00:29,792
# Just a man of the moment for today
5
00:00:29,880 --> 00:00:33,316
# He's no friend in fair weather,
enjoying the sun
6
00:00:33,400 --> 00:00:36,915
# He'll quickly vanish forever
if a dark cloud should come
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,151
# The man of the moment
that I've waited for
8
00:00:40,240 --> 0
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: greys, anatomy, s0, 3, special, every, moment, counts, notv,
original filename: Greys Anatomy S03 Special Every Moment Counts Hdtv -Notv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{23}{91}- Denny Douquet.|- Hey, Dr. Bailey.
{91}{150}I hope seing you here means|they found you an heart.
{150}{216}No offense Doctor, but I am|not a big fan of hospitals.
{216}{277}It'd take something pretty|special to get me in here.
{294}{368}Something pretty special indeed.
{371}{454}I'm Jeffrey Dean Morgan,|also known as Denny Douquette.
{467}{516}And once again, I'm|back at Seattle Grace.
{522}{598}No, not to score a new|heart or another Fiancee.
{607}{672}Or to guide Meredith back|to the land of the living.
{672}{698}Nope.
{701}{790}I'm here
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: the, naked, truth, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Naked Truth (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,080 --> 00:02:13,278
In reply to the honourable member's
question, I can only say...
2
00:02:13,360 --> 00:02:15,316
Ah!
3
00:02:24,120 --> 00:02:26,509
- Paper, sir?
- Yes, thank you.
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,556
Thank you.
5
00:02:58,680 --> 00:03:00,716
Mrs Ransom! Where did you come from?
6
00:03:00,800 --> 00:03:03,917
- Up there.
- Mumsie, darling, are you all right?
7
00:03:04,000 --> 00:03:08,198
Right as rain. Halfway down,
I realised that was not the way out.
8
00:03:08,280 --> 00:03:11,078
Quite right.
Down the stairs is much safer.
9
00:03:11,160 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{335}{371}Nu e nici o îndoialã,|e începutul
{371}{417}Marelui Necaz.
{417}{465}Nu fi orb la ceea ce încearcã|guvernul sã facã!
{477}{501}Democraþie.
{513}{537}Un singur guvern mondial.
{549}{616}Bãgaþi de seamã, fraþii mei,|aceste lucruri se întâmplã acum.
{616}{670}Trebuie sã rãmânem precauþi.
{670}{728}ªtirea serii,|acordul Naþiunilor Unite devine nul
{728}{770}pânã când ultimile douã þãri
{770}{806}din lume vor preda
{806}{889}banii lor inutili|ºi autonomia economicã
{889}{961}ºi se vor alãtura Alianþei Globale.
{961}{1004}Dacã acceptã Creditele Globale
{1004}{1075}ªi Chipurile biologic
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: where, the, truth, lies, 2005, limited, dvdscr, chr, me,
original filename: Where.The.Truth.Lies.2005.LiMiTED.DVDSCR.XviD-Chr0mE-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,329 --> 00:00:45,267
A sada, pozdravite
Leni Morisa i Vins Kolinsa!
2
00:01:03,963 --> 00:01:05,884
Shvataš li, Leni, da se pred
ovim divnim Ijudima moramo
3
00:01:05,918 --> 00:01:08,252
pretstaviti tokom slijedeæa tri dana?
4
00:01:08,286 --> 00:01:10,237
Zdravo, divni Ijudi
za naredna tri dana.
5
00:01:10,271 --> 00:01:16,930
Pogledaj se, brukaš nas. Kosa ti je u neredu, cipele
ti nisu izglancane, košulja ti nije ispeglana...
6
00:01:18,370 --> 00:01:22,308
Ãak ti ni kravata nije u redu.
A tvoja, nije èak ni svezana.
7
00:01:22,564 --> 00:01:28,199
Sad... sam Ijut. Zn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,194 --> 00:00:06,163
Ãntr-o clipã, într-o clipealã din ochi,
la cea din urmã trâmbiþã,
2
00:00:06,364 --> 00:00:11,930
trâmbiþa va suna, morþii vor
învia nesupuºi putrezirii,
ºi noi vom fi schimbaþi.
3
00:00:18,059 --> 00:00:26,903
Traducerea ºi adaptarea
Irina Dimitriu
4
00:00:52,526 --> 00:00:54,794
Sunt John Mulller ºi transmit
în direct de pe autostradã
5
00:00:55,150 --> 00:01:00,291
Eu personal am vãzut 10-20 maºini
care au pierdut controlul simultan
6
00:01:00,821 --> 00:01:05,760
Dupã cum vedeþi traficul este
blocat pe toate arterele principale
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 01x1, lol, truth, to, be, told,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 9c693de8e88c75a3fb19327dc00fc675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:19,700
<i>DEXTER
1x11 Truth be told</i>
2
00:00:19,701 --> 00:00:24,701
<i>Sincronizaci?n+transcripci?n: forom.com
Traducci?n - www.tusseries.com :</i>
3
00:00:24,702 --> 00:00:29,702
<i>Mskina+n4d+kandalf+lorelaitxu+gtyom,
NeTra+Ethan1713+aranelg+nadietusseries.</i>
4
00:01:46,518 --> 00:01:48,582
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
5
00:01:48,747 --> 00:01:50,250
As? que si t? o esa puta flacucha
6
00:01:50,280 --> 00:01:51,780
intent?is joderme con lo que es m?o,
7
00:01:51,820 --> 00:01:53,950
juro por dios que no me importa
a qui?n tenga que hacerle da?o.
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, truth, be, told,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 7e0c98d73f205e8bc94d36045f1a59d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,536 --> 00:00:37,079
Seria 01 Episodul 01
Adev?rul iese la iveal?
2
00:01:51,320 --> 00:01:53,488
Sydney,
a expirat timpul.
3
00:01:53,530 --> 00:01:55,282
Bine.
4
00:01:55,365 --> 00:01:58,493
Atunci...
5
00:01:58,577 --> 00:02:02,456
voi termina micul meu eseu.
6
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Mul?umesc.
7
00:02:20,474 --> 00:02:23,227
- Sunt aproape sigur? c? iau 7.
- Nu prea ?mi vine s? cred.
8
00:02:23,310 --> 00:02:26,563
Cred c? am reu?it
s? fac vreo 64 de puncte.
9
00:02:26,647 --> 00:02:29,399
- Syd, nu ai luat un 7 ?n via?a ta.
- Ba da.
10
00:02:29,483 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3679}{3728}Chwileczk?.
{3770}{3820}?wietnie.
{3834}{3884}Dzi?kuj?.
{3985}{4034}Przepraszam.
{4152}{4218}Nie zmieniajcie programu.|To nie "Godzina w operze".
{4220}{4323}Tu dr Abby Barnes w programie|"Jak pies z kotem". Jest pan na antenie.
{4325}{4362}- Halo?|- Witam.
{4364}{4434}Dzie? dobry. M?wi Charles z San Pedro.
{4436}{4530}Mam pytanie... Martwi? si?|o moj? jamniczk?, Klotyld?.
{4533}{4617}- Chyba nie ma apetytu.|- Wiesz co, Charles?
{4620}{4704}Jamniki nie chc? je??,|kiedy trac? w?ch. Jest przezi?biona?
{4707}{4756}Troch? kaszle.
{4758}{4870}Czy to taki suchy, ?wiszcz?cy kaszel,
{4872}{4960}czy raczej mokry, z flegm??
{4962}{501
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3558}{3593}Dr. Frett.
{8367}{8446}No! You're dead.
{8449}{8473}Go.
{8530}{8564}There's others.
{8946}{8974}Halt!
{9149}{9176}Sir!
{10963}{11009}What are you thinking?
{11065}{11087}Where am l?
{11089}{11125}Wrong answer!
{11129}{11175}What are you thinking?
{11211}{11255}l'm thinking about getting out of here.
{11257}{11302}Wrong answer!
{11506}{11541}No sleeping!
{11731}{11772}What are you thinking?
{11843}{11910}About my son. About his mother.
{11912}{11949}Wrong answer!
{11966}{11991}What are you thinking?
{11993}{12060}-What do you want from me?|-Wrong answer!
{12164}{12205}l want answers, you hear me?
{12207}{12247}l want ans
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, screeener, pukka,
original filename: An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6fee4a67a1838b2cc57f6bd913d487e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,708 --> 00:00:50,028
Sincronia para pukka: Arcadelt
2
00:01:00,708 --> 00:01:02,028
Olhamos aquele rio
3
00:01:02,977 --> 00:01:04,706
que corre suavemente.
4
00:01:06,213 --> 00:01:08,238
Reparamos nas folhas
5
00:01:09,450 --> 00:01:11,418
sussurrando com o vento.
6
00:01:11,986 --> 00:01:13,749
Ouvimos os p?ssaros.
7
00:01:14,221 --> 00:01:16,212
Ouvimos as pererecas.
8
00:01:16,323 --> 00:01:18,655
Ao longe, ouvimos uma vaca.
9
00:01:19,360 --> 00:01:21,055
Sentimos a grama.
10
00:01:21,962 --> 00:01:25,261
A lama cede ligeiramente
na margem do rio.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,287 --> 00:00:32,672
www.subsfactory.it
presenta
2
00:00:50,705 --> 00:00:56,501
Stargate SG-1
- The Ark of Truth -
3
00:01:02,621 --> 00:01:04,711
Transcript:
The Projet-SG and SG-66 Teams
4
00:01:06,432 --> 00:01:09,765
Traduzione: superbiagi
revisione: LordThul
5
00:02:28,684 --> 00:02:30,875
Non possiamo nasconderci per molto.
6
00:02:30,876 --> 00:02:32,146
Ne' dovremmo.
7
00:02:33,054 --> 00:02:36,128
Gli Ori hanno ammassato delle armate
che si stanno muovendo per distruggerci.
8
00:02:36,623 --> 00:02:40,166
Tutto quello che siamo e quello
in cui crediamo e' un af
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: david, cole, the, truth, behind, gates, of, auschwitz,
original filename: david cole - the truth behind the gates of auschwitz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wywiad Davida Cole z Dr. Franciszkiem Piper
00:00:18:Narracja - David Cole
00:00:30:Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
00:00:33:?e podczas II wojny ?wiatowej
00:00:35:Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
00:00:39: tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
00:00:43:Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
00:00:46:bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
00:00:50:uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
00:00:53:Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
00:00:57:znajduj?cy si? w Polsce.
00:00:59:Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
00:01:06:Zdolnych do pracy wykorzystywano jako si??
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: one, tree, hill, 1x1, 3, hanging, by, a, moment, tpfalcon,
original filename: Id055361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[1196][1253]Ok ludziska, ju? czas. Haley James staje na lini z nieskaziteln? 4.0 GPA utrzymuj?c r?wnowag?.
[1253][1280]B?dzie potzrebowa?a trafi? rzut wolny by zaliczy? wychowanie fizyczne.
[1281][1315]Innaczej, Jej idealna ?rednia ocen przejdzie do historii.
[1330][1341]No dalej, Hales. Dasz rad?.
[1342][1360]Nie spud?uj korepetytorko.
[1564][1574]Peyton.
[1585][1607]Jak tam z twoim tat??
[1609][1627]- Dobrze, dzi?ki.|- Yeah.
[1647][1691]A... co z nami?
[1703][1716]Moment s?abosci, tak?
[1729][1755]- My?la?em o tym po cichu przez ca?y weekend.|- Ja te?.
[1773][1797]Pos?uchaj, zostawmy to i zapomnijmy, ?e si? wydarzy?o, ok?
[1807][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1138}{1212}THE TRUTH ABOUT CHARLIE
{4681}{4755}Dzi?kuj?, Charles.
{5024}{5104}Przepraszam.|Dzi?kuj?.
{5231}{5293}Ostro?nie!
{5433}{5524}- Dzi?kuj?, m?ody cz?owieku.|- Do us?ug...
{5525}{5599}Co za gentleman...
{6197}{6274}B?agam ci?...|nie...
{6406}{6469}Jak mog?e? to zrobi?...|Jak mog?e? mi to zrobi??
{6470}{6529}?miesznie wygl?da?a?.
{6530}{6606}Nie mog? w to uwierzy?.
{6607}{6719}Sylwia, co mam zrobi??|Jak mam mu to wyt?umaczy??
{6720}{6844}C?? Regina... zerwij z nim delikatnie,|to zawsze skutkuje.
{6845}{6894}Nie zale?y mi na pieni?dzach...
{6895}{6939}Chcia?am po prostu...
{6940}{7008}Przepraszam...|czy to nale?y do ciebie?
{7009
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Wait, wait, wait!
00:02:04:[man] Oh, great.
00:02:06:Thanks.
00:02:12:Excuse me.
00:02:19:Don't touch that diaL. Lt's not Texaco's Hour.
00:02:22:Lt's Dr Abby Barnes with ''The Truth|About Cats & Dogs'' and you're on the air.
00:02:26:- Hello?|- Hi.
00:02:28:Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
00:02:30:My question is... l'm worried about|my basset hound, Clothilde.
00:02:34:- She doesn't wanna seem to eat.|- WeLL, you know what, CharLes?
00:02:38:Basset hounds won't eat what they|can't smeLL. Does she have a coLd?
00:02:41:She is coughing a little bit.
00:02:43:Ls it Like a dry wheezing type of cough...
00:02:48:..or is it a wetter, phLegm-based cough?
00:02:51:lt'
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: 1775, an, inconvenient, truth, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17752-An Inconvenient Truth ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,841 --> 00:00:42,808
<i>Ves ese rÃo...</i>
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,274
<i>fluyendo suavemente.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>Notas las hojas...</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>...murmurando con el viento.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>Escuchas los pájaros.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>Escuchas las ranas arbóreas.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>A la distancia, escuchas una vaca.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>Sientes el pasto.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>El lodo cede un poco
en la ribera del rÃo.</i
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, czech, cz, aninco~, aninco~,
original filename: An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - Czech - cz - dcff9e11918d64cace7df37f4add6e26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,250 --> 00:00:32,657
subbed by: steps (subbox@centrum.cz)
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,959
Pod?v?te se na tu ?eku
3
00:00:43,960 --> 00:00:45,720
jak zvolna plyne kolem.
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,240
V?imnete si list?
5
00:00:50,480 --> 00:00:52,440
?um?c?ch ve v?tru.
6
00:00:52,960 --> 00:00:54,760
Sly??te pt?ky.
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,240
Sly??te rosni?ky.
8
00:00:57,320 --> 00:00:59,640
V d?lce sly??te bu?en? krav.
9
00:01:00,320 --> 00:01:02,000
C?t?te tr?vu.
10
00:01:02,960 --> 00:01:06,280
U b?ehu le?? trochu bl?ta.
11
00:01:07,240 --> 00:01:10,000
J
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: stargate, the, ark, of, truth, memetic, cd, 2,
original filename: Stargate.The.Ark.Of.Truth.DVDRip.XviD-MEMETiC.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,351 --> 00:00:16,451
Daniel, pelo amor de Deus,
n?o acaricie, apenas abra!
2
00:00:16,452 --> 00:00:18,452
Espere, espere, espere...
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,403
O que era para ter acontecido?
4
00:00:31,304 --> 00:00:34,304
Nada. Acho que n?o est? ligada.
5
00:00:34,855 --> 00:00:36,655
Talvez esteja partida.
6
00:00:36,656 --> 00:00:38,456
Talvez a fonte de energia
esteja esgotada.
7
00:00:38,457 --> 00:00:41,657
- Bem, tem milh?es de anos de idade.
- Eu acho que n?o est? ligada.
8
00:00:41,908 --> 00:00:43,908
Ent?o ligue agora!
9
00:00:44,259 --> 00:00:48,259
Eu
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: 6, star, trek, original, series, 3x0, 5, is, there, in, truth, no, beauty,
original filename: 8fd3179b32f70c175f8cf7897c470767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,574 --> 00:00:05,169
Logboek, sterretijd 5630.7.
2
00:00:05,335 --> 00:00:09,968
We moeten de ambassadeur
van de Medusanen thuisbrengen.
3
00:00:10,138 --> 00:00:15,977
Medusanen zijn geestelijk subliem,
maar lichamelijk het tegendeel.
4
00:00:16,141 --> 00:00:21,059
Ze zijn zo vormeloos en
afschrikwekkend lelijk...
5
00:00:21,224 --> 00:00:26,255
dat de aanblik van een Medusaan
ieder mens stapelgek maakt.
6
00:00:26,427 --> 00:00:29,784
Mr Marvick,
ik ben James Kirk, de Captain.
7
00:00:29,949 --> 00:00:33,022
U moet weg
voor de ambassadeur komt.
8
00:00:33,190 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,600
Conocà a Emily poco después de
empezar a trabajar en Créditos Dauphine.
3
00:00:06,635 --> 00:00:10,065
Ella era la madre que todos
nosotros querrÃamos tener.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,800
- Emily, lo hemos conseguido.
- ¿Estás seguro de que funcionará?
5
00:00:13,835 --> 00:00:15,300
SÃ, mi amor.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,000
Somos libres.
7
00:00:24,800 --> 00:00:27,800
He sido enviado aquà para
investigar a Michael Vaughn.
8
00:00:27,835 --> 00:00:30,765
Hemos observado que
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, 2x1, 8, truth, takes, time, fov,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 8854c1dc7790a1332c28549992a4918d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,798
V p?edchoz?ch d?lech "Alias"...
2
00:00:02,900 --> 00:00:07,093
Setkala jsem se s Emily po tom,
co jsem za?ala pracovat v Credit Dauphine.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,688
Byla tou matkou, kterou si
v?ichni p?ejeme m?t.
4
00:00:10,799 --> 00:00:12,162
Emily, dok?zali jsem to.
5
00:00:12,266 --> 00:00:14,095
Jsi si jist?, ?e to zabralo?
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,995
Ano, m? l?sko.
7
00:00:17,866 --> 00:00:19,161
Jsme voln?.
8
00:00:25,499 --> 00:00:28,192
Byl jsem sem posl?n, abych
vy?et?oval Michaela Vaughna.
9
00:00:28,299 --> 00:00:31,526
Za pos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:-Gdzie jest Gibson? |-Jest ze Scully... w dobrych r?kach.
00:00:21:Sp?dzili?my noc na rozmowie z nim. |Gibson wie, ?e jeste? zaniepokojony.
00:00:24:-Teraz chronimy go.| -Nie powinien robi? tego, co zrobi? - tak si? nara?a?.
00:00:28:Ch?opiec pr?bowa? ci? chroni? |i wygl?da na to, ?e to mo?e zadzia?a?.
00:00:31:Powiedzia?, ?e trzech s?dzi?w si? waha. |Przychylaj? si? ku tobie.
00:00:36:To troch? wi?cej ni? to, |w jakim kierunku potocz? si? sprawy.
00:00:39:Nigdy nie wygramy.
00:00:41:- Nie daj si?, Mulder. Zeznawaj. |-Nie.
00:00:46:Wi?c my b?dziemy zeznawa?, ja i Monica.
00:00:48:-Nie.|-Oboje zobaczyli?my tak wiele...
00:00:50:Pos?uchajcie mnie, zniszcz? was.| Wyrzuc? was
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: one, tree, hill, 02x0, 8, napisy, ns, s02e08, truth, bitter,
original filename: One_Tree_Hill_02x08_(NAPiSY-74186).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 1248x704 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{130}W poprzednim odcinku One Tree Hill.|Okej, czy mo?e by? gorzej?|Moje ?ycie uczuciowe nie istnieje,
{134}{188}...moi rodzice maj? wyprzeda? wszystkiego co do nich nale?y.
{192}{254}Bycie biednym i napalonym w ?adnym wypadku w ?yciu.
{258}{307}- Jestem Anna.|- Jeste? siostr? Felixa, prawda?
{311}{365}Wiesz, my?la?am o tych wszystkich 'Przyjacio?ach z korzy?ciami'.
{369}{443}- Felix z Brooke. FZB.|- Chod? tutaj.
{447}{544}Dan ma? wad? serca znan? jako HCM. To jest? genetyczna mutacja.
{548}{699}Wi?c co powiesz ch?opcze?|Chcesz si? przespa??
{70
Subtitles for Moment Of Truth
keywords: inconvenient, truth, an, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Inconvenient.Truth.An.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,407 --> 00:00:44,878
Je ziet de rivier zachtjes voortkabbelen.
2
00:00:45,567 --> 00:00:47,558
Je hoort de bladeren...
3
00:00:48,687 --> 00:00:50,598
...ruisen in de wind.
4
00:00:51,127 --> 00:00:52,845
Je hoort de vogels...
5
00:00:53,247 --> 00:00:55,203
...de boomkikkers.
6
00:00:55,287 --> 00:00:57,517
In de verte hoor je een koe.
7
00:00:58,167 --> 00:00:59,839
Je voelt het gras.
8
00:01:00,687 --> 00:01:03,884
Het slib aan de oever
wiegt zachtjes mee.
9
00:01:04,767 --> 00:01:07,440
Het is er stil en vredig.
10
00:01:08,087 --> 00:01:09,805
En opeens...
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,476
En plotseling, in 'n ogenblik,
ten tijde der laatste bazuin.
2
00:00:04,640 --> 00:00:09,191
Want de bazuin zal geluid geven en de
doden zullen opstaan, onvergankelijk...
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,875
en we zullen veranderd worden.
1 Corinthiers 1552.
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,992
Vanuit de verkeershelikopter
zag ik zojuist...
5
00:00:56,160 --> 00:01:01,359
dat bestuurders van 20 auto's tegelijk
de macht over het stuur verloren.
6
00:01:01,520 --> 00:01:06,674
Ik zie nu dat het verkeer tot stilstand
is gekomen op alle grote wegen.
7
00:01:26,320 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,880 --> 00:03:31,760
Pardon, meneer.
Dank U.
2
00:03:41,280 --> 00:03:43,240
Opgelet.
3
00:04:18,400 --> 00:04:20,800
Ik smeek je, alsjeblieft. Nee !
4
00:04:20,840 --> 00:04:22,800
Nee ! Nee !
5
00:04:26,040 --> 00:04:29,680
Hercules, lieverd.
Hoe kon je me dat aandoen ? Ik smeekte je.
6
00:04:29,760 --> 00:04:33,200
Ik kon het niet weerstaan - Je kon het niet
weerstaan ? Ik kan het niet geloven !
7
00:04:35,040 --> 00:04:37,520
Sylvia,
Wat moet ik doen ?
8
00:04:37,600 --> 00:04:40,000
Hoe kan ik het hem
ooit uitleggen ?
9
00:04:40,080 --> 00:04:42,560
Nou, Regina,