Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Meet by relevance:
Subtitles for Meet
keywords: private, practice, 1x0, 1, in, which, we, meet, addison, a, nice, girl, from, somewhere, else, en,
original filename: Private Practice - 1x01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:08,875
Why is there a letter of
resignation on my desk?
2
00:00:08,965 --> 00:00:10,651
I told you. I got a job offer.
3
00:00:10,767 --> 00:00:12,165
I don't want to hear this again.
4
00:00:12,291 --> 00:00:15,164
Working at a private
medical co-op, moving to L.A.
5
00:00:15,428 --> 00:00:16,836
This is not my Addison.
6
00:00:16,971 --> 00:00:19,507
My Addison is a world-class
neonatal surgeon.
7
00:00:19,646 --> 00:00:21,285
My Addison lives to cut.
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,950
Your Addison would've been
promoted to chief of surgery.
9
00:00:24,046
Subtitles for Meet
keywords: 1326, meet, the, fockers, 2004, 2, 3, 97, fps,
original filename: 13268-Meet_the_Fockers_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Subtitles for Meet
keywords: 1190, meet, the, robinsons, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, english, motechnet, com,
original filename: 11900-Meet.The.Robinsons.2007.720p.BluRay.x264-SiNNERS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,249 --> 00:01:35,212
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:01:35,337 --> 00:01:37,965
so I choosed another scary one
3
00:01:38,090 --> 00:01:43,178
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:01:43,303 --> 00:01:45,013
I wasn't scary at all.
5
00:01:53,938 --> 00:01:58,150
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:01:58,275 --> 00:02:00,235
I don't really care about winning.
7
00:02:00,360 --> 00:02:04,823
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:04,948 --> 00:02:06,866
I've gotten
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, fockers, 2004, 6, dmt,
original filename: sub_Meet-the-Fockers-2004_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdrip, ac, 3, eng, axxo,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Polish - pl - 53b772082474378dc0b74073eb165802.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}T?umaczenie ze s?uchu: Mako|Korekta: Sabat1970
{101}{200}Poprawki: Nathaniel
{201}{226}Synchro do wersji: Meet.The.Robinsons[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo|:polishchaser1
{1375}{1469}/POZNAJCIE ROBINSON?W.
{3350}{3399}Jednak potem...
{3400}{3499}go nie wybra?em, bo dosta?bym|pryszczy wi?c wybra?em...
{3500}{3599}co? innego,|ale strasznego, bo...
{3600}{3774}w ka?de poprzednie Halloween|w og?le nie wygl?da?em strasznie.
{3925}{3974}Uwielbiam baseball.
{3975}{4024}Gra w niego jest|moim przeznaczeniem.
{4025}{4099}Nie obchodzi mnie,|czy b?d? wygrywa?.
{4100}{4199}Chocia? teraz mi na tym zale?y,|bo nigdy jeszcze nie wygrali?my.
{4200}{4274
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, spartans, 2008, gr,
original filename: Meet_The_Spartans_2008_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
???????????? ?? ?????
By draqonfly
2
00:00:30,001 --> 00:00:45,000
SRT RiPPiNG BY
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM
3
00:00:47,744 --> 00:00:49,210
??? ?? ??? ???????
4
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
???? ?????????? ?? ????
5
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
?? ??????? ?? ???????????? ???
?????? ??? ????????
6
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
????? ? ???? ???
7
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
?????? ????? ??????? ?? ??????? ??? ????? ???
8
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
??? ???????? ?????? ???????
9
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
????????? ?? ????
10
00:01:1
Subtitles for Meet
keywords: meet, joe, black,
original filename: eee7441e0bf58d77a0163b6de899b133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Ãpravu èasovánà provedl velkyvezir@email.cz.
{1890}{1936}Ano.
{2785}{2832}Ano.
{3374}{3420}Ano.
{3927}{3974}Žádné starosti, prosÃm.
{3976}{4043}Je tu všude dìsný zmatek.
{4044}{4107}A jsem zoufalá, že nemáme vÃc èasu.
{4109}{4156} Jsem pøÃliÅ¡ puntièkáøská?
{4157}{4211}- Ale chci, aby to bylo bez chyby.|-My taky.
{4213}{4321}- Ale co je moc, to je moc.|-Proè se nesnažit o maximum?
{4323}{4369}- Dobrý den.|- Dobrý den.
{4371}{4452}- Potøebujeme ujasnit, co s kytkami.|-Ano, frézie.
{4453}{4526} Dejte všude frézie. Táta je miluje.
{4528}{4602}Dobrý den. Dobrý den. |Oh. Ahoj. Ahoj.
{4604}{4650}- Sv
Subtitles for Meet
keywords: meet, joe, black, 1998, 3, 1,
original filename: sub_Meet-Joe-Black-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,849 --> 00:01:20,783
Da.
2
00:01:56,186 --> 00:01:58,120
Da.
3
00:02:20,744 --> 00:02:22,678
Da.
6
00:02:43,800 --> 00:02:45,768
Te rog. Te rog.
Nu-ti face griji. Nu-ti face griji.
7
00:02:45,836 --> 00:02:48,634
E cam haos p'aici.
8
00:02:48,705 --> 00:02:51,333
Ma îngrijoreaza gândul
Ca suntem în criza de timp.
9
00:02:51,408 --> 00:02:53,342
Chiar încerc e sa fie "prea perfect"?
10
00:02:53,410 --> 00:02:55,674
- Oh, dar vreau sa fie mai deosebit.
- Si Nu-i.
11
00:02:55,746 --> 00:03:00,240
- Dar încercam sa fie foarte deosebit.
- de ce sa nu tintim chiar spr
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, parents, mk,
original filename: 7662ebc267f5c79c82c223685df42a47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{787}*Pogledni go toa momcce|koe sedi na mese~inata*
{790}{884}*Pogledni kolku voshiteno*
{886}{984}*Pogledni kolku voshiteno*
{986}{1062}*I poetite vikaat*
{1121}{1235}* Koga si zaljubena budala *
{1237}{1334}*I ni{to ne odi|kako ssto planira{*
{1336}{1428}*I na nikogo ne mu e gajle|i nikoj ne razbira*
{1430}{1542}*Deka si budala|i deka si zaquben*
{1544}{1662}*Nikoga{ druga prolet za tebe*
{1664}{1751}*Nikoga{ Robin|da pee za tebe*
{1753}{1852}*Ti si tamu nadvor|ostaven na sebe*
{1854}{1936}* Koga si zaljubena budala *
{2015}{2080}* Koga si zaljubena budala *
{2082}{2158}*Zaljubena budala*|*Izgleda kako oblacite*
{2160}{2224}*da
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, spartans, 2008, es,
original filename: Meet_The_Spartans_2008_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
En la tierra de Esparta
2
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
Donde los bebes nacidos
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
Los viejos los inspeccionaban
buscando defectos
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Eres mi mama?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estoy listo para
chuparte las tetas
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Si encontraban alguna imperfeccion
7
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
e bebe era rechazado
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
y si el beb? era lo que esperaban
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
Angelina eran sus primeras tetas
10
00:01:27,394 -->
Subtitles for Meet
keywords: meetthefockers, 2004, portuguese, meet, the, dmt,
original filename: MeettheFockers2004-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
Tens de fazer alguma coisa!
O bebé está a vir!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Sim, eu sei que o
bebé está a vir!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Senhora, precisa ficar calma
e respirar profundamente, ok?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, preciso dum médico
aqui agora mesmo!
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
Estou a tratar disso.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
Tu não és médico?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
Não, sou enfermeiro.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
Ãs homem e és enfermeira?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
Que tipo de hom
Subtitles for Meet
keywords: 1327, meet, the, fockers, 2004, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13271-Meet_the_Fockers_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:06,435
##<i>[We`re Gonna Get Married</i>
by Randy Newman playing]
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,203
# <i>Into Iife today</i>
<i>came something beautifuI</i> #
3
00:00:10,276 --> 00:00:14,110
# <i>Someone who Ioved me</i>
<i>much as I Iove her</i> #
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,343
# <i>There have been triaIs</i>
<i>and tribuIations</i> #
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,976
# <i>And not just a few</i> #
6
00:00:20,153 --> 00:00:22,144
# <i>But we made it through</i> #
7
00:00:22,555 --> 00:00:25,456
# <i>And now the times are here</i> #
8
00:00:27,127 --> 00:00:29,095
Subtitles for Meet
keywords: meet, joe, black, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Meet Joe Black (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,829 --> 00:01:20,789
Yes.
2
00:01:56,200 --> 00:01:58,118
Yes.
3
00:02:20,724 --> 00:02:22,684
Yes.
4
00:02:43,789 --> 00:02:45,749
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:02:45,832 --> 00:02:48,627
It's utter chaos around here.
6
00:02:48,710 --> 00:02:51,338
And I'm terrified that
we're running out of time.
7
00:02:51,421 --> 00:02:53,340
Am I trying to be too perfect?
8
00:02:53,423 --> 00:02:55,676
- Oh, but I want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:02:55,759 --> 00:03:00,222
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
0
Subtitles for Meet
keywords: 36, meet, joe, black, 1998, 3, 1,
original filename: 360-sub_Meet-Joe-Black-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,849 --> 00:01:20,783
Da.
2
00:01:56,186 --> 00:01:58,120
Da.
3
00:02:20,744 --> 00:02:22,678
Da.
6
00:02:43,800 --> 00:02:45,768
Te rog. Te rog.
Nu-ti face griji. Nu-ti face griji.
7
00:02:45,836 --> 00:02:48,634
E cam haos p'aici.
8
00:02:48,705 --> 00:02:51,333
Ma îngrijoreaza gândul
Ca suntem în criza de timp.
9
00:02:51,408 --> 00:02:53,342
Chiar încerc e sa fie "prea perfect"?
10
00:02:53,410 --> 00:02:55,674
- Oh, dar vreau sa fie mai deosebit.
- Si Nu-i.
11
00:02:55,746 --> 00:03:00,240
- Dar încercam sa fie foarte deosebit.
- de ce sa nu tintim chiar spr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3426}{3485}ÃÃà ì, ֌ ñìå çà åäÃî îò ñêîðî
{3488}{3608}Ãî ïîñëåäÃèòå 10 ìåñåöà |áÿõà Ãà é-øà ñòëèâèòå â æèâîòà ìè.
{3611}{3709}òè ÃÃ¥ ñè ñà ìî ìîÿ ëþáèìà ,|Ãî è Ãà é-äîáðèÿ ìè ïðèÿòåë,
{3712}{3781}èñêà ì äà ñïîäåëÿ æèâîòà ñè ñ òåá.
{3833}{3879}ÃÃ¥ ñå îìúæèø ëè çà ìåÃ?
{3881}{3934}ÃÃ .
{3937}{3996}ÃåðèîçÃî. Ãîáðå ëè òè çâó÷è?|ÃÃ¥.
{3999}{4074}ÃåðèîçÃî? Ãòîðèìè ñå...
{4077}{4181}- Ãåäåé!|- Ãõ? Ãõ, îõ, ñúæà ëÿâà ì.
{4184}{4260}Ãà òåòúðúò âèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}The_Real_Me :úåøâà ò"é
{750}{950}rhis@012.net.il :ãåà ì
{1150}{1250}",ëà ùø à úä ùåèä îà åäá"
{1251}{1350}",åëì úåëðéåúéê îùúáùåú"
{1351}{1450}",à ó à çã ìà îúòðééï åìà îáéï"
{1451}{1550}"...ùà úä ùåèä åùà úä îà åäá"
{1570}{1620}",ìòåìà ìà òåã à áéá òáåøê"||||ø å á ø è ã ä ð é ø å
{1671}{1720}",ìòåìà ìà öéôåø ùúùéø òáåøê"||||á ï ñ è é ì ø
{1771}{1840}",à úä ùà ìáãê"||||ì ô â Ã¥ ù à ú ä ä Ã¥ ø é Ã
{1841}{1950}".ëùà úä ùåèä îà åäá"
{2000}{2100}",ëà ùø à úÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:57,220
Doe iets, de baby komt.
2
00:00:57,320 --> 00:01:00,502
Ik weet dat de baby komt.
Blijf kalm en haal diep adem.
3
00:01:00,990 --> 00:01:04,257
Mayra ik heb hier nu een dokter nodig.
- Ik ben ermee bezig.
4
00:01:04,357 --> 00:01:06,374
Jij geen dokter?
- Nee, ik ben een verpleger
5
00:01:06,624 --> 00:01:09,837
Jij man en jij verpleger?
- Wat soort man is verpleger?
6
00:01:11,422 --> 00:01:13,256
Mensen, ik ben een professional
en ik weet wat ik doe.
7
00:01:13,356 --> 00:01:15,292
Vertrouw me maar.
Alles komt goed.
8
00:01:17,793 --> 00:01:19,642
Subtitles for Meet
keywords: meet, joe, black, cd, 3, divxcz,
original filename: Meet_Joe_Black_CD3-DivXCZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,463 --> 00:00:08,578
Eu amo-o.
2
00:00:08,663 --> 00:00:11,541
Não me interessa se o amas !
Estou-te a dizer!
3
00:00:23,144 --> 00:00:24,941
O Joe não é bom para ti.
4
00:00:27,864 --> 00:00:29,582
Claro que não, Papá.
5
00:00:30,904 --> 00:00:32,179
Desculpa.
6
00:00:37,345 --> 00:00:38,824
Também te amo.
7
00:01:09,507 --> 00:01:11,975
O Sr. Más NotÃcias. Já não era sem tempo.
8
00:01:17,267 --> 00:01:19,019
Não seja rude, irmã.
9
00:01:20,147 --> 00:01:21,900
Não sou rude, senhor.
10
00:01:22,988 --> 00:01:25,297
Veio buscar-me? São boas notÃcias.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{432}{469}Honey slow down.
{559}{592}Hold on a second. Hold on.
{595}{632}Leave it alone.|We're already late.
{634}{679}If you hadn't told the sitter|the wrong time...
{695}{754}- How do I look ?|- You look great.
{815}{850}- Hello.|- Sorry we're late.
{853}{911}No, I'm so glad you guys could make it.
{1067}{1116}You guys want a drink ?
{2213}{2261}Hey, fellas, what's the holdup ?|Come on.
{2263}{2330}I told you half an hour ago :|turn the damn fountain off !
{2334}{2365}Give me a break.
{2393}{2423}You can't find good help.
{2427}{2542}As Lord Byron once said,|"In the desert, a fountain is springing."
{2545}{2597}Well, thi
Subtitles for Meet
keywords: night, stalker, 01x0, 2, napisy, the, five, people, you, meet, in, hell,
original filename: Night_Stalker_01x02_(NAPiSY-72834).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][35]Night Stalker [1x02] The Five People You Meet in Hell|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[36][77]{C:$aaccff}ZE WZGL?DU NA BRUTALNE SCENY,|WSKAZANY JEST NADZ?R RODZIC?W
[77][115]Tutaj Kolchak zabi? swoj? ?on?.|On oczywi?cie twierdzi inaczej.
[115][154]/- Kto to by??|/- Twierdzi, ?e na pewno nie cz?owiek.
[156][189]Przekonywuj?ce.|Zabi? ?on?, a jego zostawi? przy ?yciu.
[189][221]- Nie chcia?am, by ci? aresztowali.|- Ale r?wnie? mi nie wierzysz.
[221][250]Sp?jrz na lew? r?k?,|przed ?mierci? tego nie mia?a.
[250][279]Po co j? zabija? i zabiera? dziewczynk??
[279][322]- Po co zabija? ?on?, a ciebie nie?|- Wszystkie te dziwne zgony,
[322][376]to jak elementy uk?adanki,|kt?r? ja
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, robinsons, 2007, eng, fxm,
original filename: 100013948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,008 --> 00:00:53,805
Walt Disney Pictures
Presenta
2
00:00:54,696 --> 00:00:58,771
La Familia del Futuro
3
00:02:13,005 --> 00:02:14,576
Entonces,
4
00:02:14,577 --> 00:02:18,121
no escogi esa porque me iba
a dejar duda,
5
00:02:18,122 --> 00:02:22,035
entonces, elegi otra espantosa
porque...
6
00:02:22,067 --> 00:02:27,825
-en todos los Halloween que sali,
no me asuste.
7
00:02:35,693 --> 00:02:37,593
Adoro el beisebol.
8
00:02:37,594 --> 00:02:40,300
Mi destino es jugar ese juego.
9
00:02:40,301 --> 00:02:42,769
No me esfuerzo mucho para ganar.
10
00:02:42,770 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
¡Tiene que hacer algo!
¡EI bebé está por nacer!
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
¡Ya sé que está por nacer!
CáImese y respire hondo
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
-Necesito un médico ya mismo
-Estoy buscando uno
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
-¿ Usted no es médico?
-No, soy enfermero
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
-¿Es hombre y es enfermero?
-¿ Qué hombre es enfermero?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
Amigos, soy un profesionaI,
sé exactamente Io que hago
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
asà que confÃen en mÃ
y todo saIdrá bien
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1526}{1586}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{1644}{1704}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1734}{1817}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
{1858}{1918}ó÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1976}{2036}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2065}{2125}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2180}{2240}ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà è äð.
{3383}{3468}ÃÃà ì, ֌ ñìå çà åäÃî îòñêîðî,
{3470}{3575}Ãî ïîñëåäÃèòå äåñåò ìåñåöà |áÿõà Ãà é-ùà ñòëèâèòå â æèâîòà ìè.
{3577}{3681}Ãè ñè ÃÃ¥ ñà ìî ìîÿòà ëþáèìà ,|Ãî è Ãà é-äîáðèÿò ìè ïðèÿòåë
{3697}{3798}è à ç èñêà ì äà ñï
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, parents, norsk,
original filename: b9f5bda1bf53e9b623df5869b9456ab0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,391
Vi har ikke vært sammen så lenge, -
2
00:02:19,600 --> 00:02:23,912
- men de siste ti månedene
har vært de beste i mitt liv.
3
00:02:24,120 --> 00:02:28,238
Du er ikke bare mitt livs kjærlighet.
Du er min beste venn, -
4
00:02:28,440 --> 00:02:32,797
- og jeg vil tilbringe resten
av livet sammen med deg.
5
00:02:33,000 --> 00:02:37,198
- Vil du gifte deg med meg?
- Ja.
6
00:02:37,400 --> 00:02:41,791
- Synes du det hørtes bra ut?
- Nei...
7
00:02:42,000 --> 00:02:45,390
- Jeg synes det er dekkende...
- Nei!
8
00:02:45,600 --> 00:02:50,230
Unnsk
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, greek, gr, saints,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Greek - gr - e602ec626e8cf8ff9eb992c99dc3d9f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,505 --> 00:01:13,583
????????? ??' ?????: ?nt-*-Lia Team
????????????: *MiKiE*
===www.Subs4U.gr===
2
00:01:20,781 --> 00:01:24,020
<i>?????????????</i>
3
00:02:13,363 --> 00:02:14,842
??????.
4
00:02:14,962 --> 00:02:18,481
??? ??????? ????,
????? ??? ??? ????? ????,
5
00:02:18,481 --> 00:02:23,564
????? ??????? ??? ???? ??? ??????????.
?? ???????.
6
00:02:24,245 --> 00:02:28,207
??? ???? ?? ??????, ??? Halloween,
??? ????? ??????? ???????????.
7
00:02:36,253 --> 00:02:37,974
??????? ?? ?????????.
8
00:02:38,054 --> 00:02:40,295
????? ?? ????????? ??? ?? ?????
???? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1078}?CONOCEN A JOE BLACK?
{1894}{1942}S?.
{2781}{2829}S?.
{3356}{3404}S?.
{3932}{3980}Por favor, no se preocupe.
{3980}{4099}Esto es el caos. Me da terror|el poco tiempo que nos queda.
{4099}{4195}?Exijo demasiado?|Quiero que todo sea exquisito.
{4195}{4243}Quiz?s m?s de la cuenta.
{4267}{4315}?Y por qu? no pedir la luna?
{4363}{4411}Tiene que decirnos qu? flores.
{4435}{4507}Fresias, por todas partes.|Pap? adora las fresias.
{4531}{4603}Buenos d?as. Buenos d?as. Hola.
{4627}{4651}?Y las luces?
{4651}{4723}Ni muy brillantes, ni muy tenues.
{4747}{4819}Quiero una media luz azafranada.
{4819}{4867}Como un t? bailable de los a?os 2
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, parents,
original filename: 7eb5b69b63dd5ef57600ee101abd6d11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1693}{1769}UM SOGRO DO PIOR
{3276}{3357}Sei que não andamos juntos|há muito tempo...
{3359}{3460}mas estes dez meses foram|os mais felizes da minha vida.
{3462}{3561}Não és só a pessoa que amo,|mas a minha melhor amiga...
{3577}{3674}e quero passar|o resto da vida contigo.
{3676}{3732}Queres casar-te comigo?
{3734}{3785}Sim.
{3787}{3845}Sinceramente, acha que soa bem?
{3847}{3919}- Não.|- Sério? Mas isso resume tudo...
{3921}{3958}Não!
{3960}{4019}Desculpe.
{4021}{4098}Estes catéteres|às vezes magoam um pouco.
{4100}{4149}Fico-lhe muito grato|por me ter ouvido.
{4151}{4232}O doutor tem a mão muito leve.
{4261}{4312}Ela não
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, greek, gr, telesync, pukka,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Greek - gr - a27e809fa4a3ce55bf168d34fb2ba824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
????????? ??' ????? - ????????????
?nt-*-Lia Team (?- ?):)
2
00:01:22,659 --> 00:01:27,159
<i>?????????????</i>
3
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
??????
4
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
??? ??????? ???? ????? ??? ???
????? ????,
5
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
????? ??????? ??? ???? ???
??????????, ?? ???????,
6
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
????? ?? ????????? ??????, ??? Hallowin, ??? ????? ??????? ???????????,
7
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
?' ?????? ?? ?????????
8
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
????? ?? ????????? ??? ?? ?????
???? ?? ????????.
9
00
Subtitles for Meet
keywords: the, fockers, tc, mof, meet,
original filename: 44832005Meet.the.Fockers.TC.XviD-MoF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,429 --> 00:00:58,304
Tu precisas de fazer alguma coisa.
O bebé está a vir!
2
00:00:58,305 --> 00:00:59,000
Sim, eu sei que o
bebé está a vir !
3
00:00:59,230 --> 00:01:01,799
Senhora, você precisa ficar
calma e continuar pressionando.
4
00:01:01,990 --> 00:01:03,715
Mayra, eu preciso de
um médico aqui e agora!
5
00:01:03,716 --> 00:01:04,980
Eu estou tratando disso!
6
00:01:05,057 --> 00:01:06,207
Tu não és médico?
7
00:01:06,284 --> 00:01:07,164
Não, eu sou enfermeiro.
8
00:01:07,165 --> 00:01:08,737
Tu estás louco?
Tu és um enfermeiro?
9
00:01:08,738 -->
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, cast, of, shrek, 2, 2004, 1, cd, portuguese, pt, halls, 2007, hdtvrip, lol,
original filename: Meet the Cast of Shrek 2 - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - e81afb53a65ba377b844b7e822b84793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{278}SHREK|the HALLS
{329}{371}Od razu lepiej.
{482}{509}Czy?ciutka.
{669}{740}#... widzi ci? gdy ?pisz, #|# Wie, kiedy nie ?pisz #
{744}{828}Co ty tu robisz, o?le?|I co ty pleciesz?
{832}{921}O ?wi?tym Miko?aju!|Do ?wi?t zosta?o jedynie 159 dni!
{925}{980}- Lepiej si? gotuj!|- Gotuj?
{984}{1080}A mo?e ty si? ulotnij!|Zmykaj, mnie ?wi?ta nie obchodz?.
{1222}{1254}#... dzwoni? dzwonki sa?! #
{1280}{1326}- O?le!|- Do ?wi?t tylko 51 dni!
{1330}{1477}Zbieraj si? i id? po kapust?, bez tego|pierogi s? do bani.
{1481}{1576}Dosy?!|W og?le mnie to nie obchodzi!
{1580}{1672}- Zmykaj!|- Tylko nie m?w, ?e nie m?wi?em.
{1788}{1855}# Poprzez bia?
Subtitles for Meet
keywords: 20, 4, meet, the, fockers,
original filename: 204-Meet_the_Fockers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1372}{1429}Ãà ïðà âåòå Ãåùî, áåáåòî èäâà .
{1448}{1524}Ãà , çÃà ì, ֌ èäâà . Ãîñïîæî,|äèøà éòå äúëáîêî.
{1529}{1617}Ãà éðà , òðÿáâà ìè ëåêà ð âåäÃà ãà .|- ÃÃà ì, âå÷å òúðñÿ.
{1618}{1667}Ãèå ÃÃ¥ ñòå äîêòîð?|- ÃÃ¥, à ç ñúì ñåñòðà .
{1668}{1740}Ãúæ-ñåñòðà ?|- Ãî çà ìúæ Ã¥ ñåñòðà ?!
{1762}{1836}Ãç ñúì ïðîôåñèîÃà ëèñò|è çÃà ì êà êâî ïðà âÿ.
{1855}{1905}Ãîâåðåòå ìè ñå è|âñè÷êî ùå áúäå Ãà ðåä.
{1942}{2016}Ãà . ÃïðåäåëåÃî ùå ðà æäà òå.|ÃÃ
Subtitles for Meet
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cz - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Subtitles for Meet
keywords: 4, meet, the, fockers, dmt, by, sircharles,
original filename: 44_Meet.The.Fockers.DVDRip.XViD-DMT.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
Tens de fazer alguma coisa!
O bebé está a vir!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Sim, eu sei que o
bebé está a vir!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Senhora, precisa ficar calma
e respirar profundamente, ok?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, preciso dum médico
aqui agora mesmo!
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
Estou a tratar disso.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
Tu não és médico?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
Não, sou enfermeiro.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
Ãs homem e és enfermeira?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
Que tipo de hom
Subtitles for Meet
keywords: 2008, meet, the, spartans, poznaj, moich, spartan,
original filename: (2008) Meet The Spartans - Poznaj Moich Spartan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Do wersji:|Meet.the.Spartans.R5.LINE.XVID-MENTiON
{301}{400}Synchro by falcon1984
{766}{847}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1099}{1145}POZNAJ MOICH SPARTAN
{900}{1100}Plik Pobrano z http://tnp.net.pl -- Encoder a.bonk
{1186}{1278}{y:i}Kiedy w Sparcie rodzi?o si? dziecko,
{1282}{1344}{y:i}starszyzna kontrolowa?a ich jako??.
{1437}{1510}Mamu?ka? Jestem gotowy na cycka.
{1750}{1825}{y:i}W razie niedoskona?o?ci,|{y:i}dziecko odrzucano.
{1890}{2036}{y:i}A je?li pochodzi?o z Wietnamu,|{y:i}Brad i Angelina mieli pierwsze?stwo.
{2107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,760 --> 00:02:19,354
Vi har inte varit ihop så länge-
2
00:02:19,520 --> 00:02:23,957
-men de senaste tio månaderna
har varit mitt livs lyckligaste tid.
3
00:02:24,120 --> 00:02:28,238
Du är inte bara den jag älskar,
du är också min bästa vän.
4
00:02:28,400 --> 00:02:32,791
Och jag vill leva med dig
resten av livet.
5
00:02:32,960 --> 00:02:35,030
Vill du gifta dig med mig?
6
00:02:35,720 --> 00:02:37,199
Ja.
7
00:02:37,360 --> 00:02:41,797
-Tycker du att det låter bra?
-Nej.
8
00:02:41,960 --> 00:02:44,997
-Det sammanfattar allt...
-Nej!
9
00:02:45,160 -->
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, portuguese, pt, portugese, portugu, ??s, legendas, www, mysubtitles, com,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f605ab0e635ad5b92f69c0ae5db7f4e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
<i>Vers?o Brasileira
JMsilv</i>
2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Ent?o,
3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
n?o escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,
4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
ent?o, escolhi outra
assustadora porque...
5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
Todos os anos que sai no
Halloween n?o fiquei assustado.
6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro beisebol.
7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
? meu destino jogar esse jogo.
8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
N?o ligo muito pra ganhar.
9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Agora sim, porque...
perdem
Subtitles for Meet
keywords: kaurismaki, 1994, leningrad, cowboys, meet, moses, cz,
original filename: kaurismaki.1994.leningrad.cowboys.meet.moses.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,300
Leningradštà kovbojové
potkávajà MojžÃÅ¡e
2
00:00:34,400 --> 00:00:39,200
Pøed pìti lety odjela nejhorÅ¡Ã
rock'n'rollová kapela na svìtì
3
00:00:39,400 --> 00:00:45,200
ze sibiøské vsi hledat
štìstà do Ameriky.
4
00:00:45,400 --> 00:00:48,100
Skonèili v Mexiku.
5
00:00:48,300 --> 00:00:53,600
Despotický manažer VladimÃr
se jim ztratil v poušti.
6
00:00:53,800 --> 00:00:57,300
Prvnà léta mìli úspìch.
7
00:00:57,500 --> 00:01:02,900
Dostali se do hitparády,
hráli na svatbách a na pohøbech.
8
00:01:03,100 --> 00:01:06,500
Subtitles for Meet
keywords: meet, the, parents, cd, 2, piotur, osloskop, net,
original filename: meet.the.parents.cd2.[piotur].(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{98}R??e, Deb je uwielbia!
{99}{192}- Zgadza si?.|- Te otwory s? na ?wieczki?
{193}{283}Tak. A po deszczu|ptaki b?d? si? w nich k?pa?.
{284}{313}?wietnie.
{314}{390}Pi?kna rzecz.|Co to takiego?
{391}{502}O?tarz.|Albo, jak wolisz, Chupa.
{551}{609}Co za mi?y prezent.
{610}{712}Zawioz? to do domu Byrnes?w,|a jutro Robert i Deborah
{713}{787}z?o?? sobie pod nim|przysi?g? ma??e?sk?.
{788}{872}A kiedy kupi? dom,|to mo?e ozdobi ich ogr?d.
{873}{982}C??, to m?j tkliwy,|romantyczny pomys?.
{1033}{1091}Wyrze?bienie tego|zaj??o pewnie wieki.
{1092}{1166}Jakie? 70 godzin,|a to nie najgorzej,
{1167}{1256}bo rze?bi?em go r?cznie|z jednego kawa?ka