Search Movie Subtitles results for max payne by relevance:
- max.payne.(3462157).nfo
- Max.Payne.srt
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,719 --> 00:00:04,067
Tämän version ajastus:
Anssi
2
00:00:15,224 --> 00:00:20,229
Suomennos: kilpikonna,
mixxu, juzkaaz ja jez.
3
00:00:20,854 --> 00:00:25,025
Oikoluku: zippi.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,696
En usko taivaaseen.
5
00:00:30,489 --> 00:00:32,699
Uskon tuskaan.
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,536
Uskon pelkoon.
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,789
Uskon kuolemaan.
8
00:00:57,182 --> 00:00:59,518
Tässä joessa on iso kasa ruumiita.
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,896
Rikollisia. Ihmisiä, joilta loppui aika.
10
00:01:03,355 --> 00:01:05,566
Joilta loppuivat ystÃ
- Max.Payne.srt
- max.payne.(3462157).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,719 --> 00:00:04,067
Tämän version ajastus:
Anssi
2
00:00:15,224 --> 00:00:20,229
Suomennos: kilpikonna,
mixxu, juzkaaz ja jez.
3
00:00:20,854 --> 00:00:25,025
Oikoluku: zippi.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,696
En usko taivaaseen.
5
00:00:30,489 --> 00:00:32,699
Uskon tuskaan.
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,536
Uskon pelkoon.
7
00:00:36,703 --> 00:00:38,789
Uskon kuolemaan.
8
00:00:57,182 --> 00:00:59,518
Tässä joessa on iso kasa ruumiita.
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,896
Rikollisia. Ihmisiä, joilta loppui aika.
10
00:01:03,355 --> 00:01:05,566
Joilta loppuivat ystävät.
11
00:01:14,199 --> 00:01:18,161
Kun joki seuraavan kerra
- Max.Payne.UNRATED.720p.BluR ay.x264-SEPTiC{ENG}.srt
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,358 --> 00:00:30,258
<i>I don't believe in heaven.</i>
2
00:00:31,694 --> 00:00:33,662
<i>I believe in pain.</i>
3
00:00:34,797 --> 00:00:36,765
<i>I believe in fear.</i>
4
00:00:38,034 --> 00:00:40,007
<i>I believe
in death.</i>
5
00:00:58,454 --> 00:01:00,922
<i> There's an army of bodies
under this river-</i>
6
00:01:01,024 --> 00:01:05,723
<i>criminals, people who ran
out of time, out of friends.</i>
7
00:01:15,238 --> 00:01:19,607
<i>Next time they drag this river, they'll find me
on the bottom with the rest of them.</i>
8
00:01:19,709 --> 00:01:22,200
<i>There won't
- [PC Game Ita] Max Payne 2 - Cheat codes.txt
1 file(s), added on: 2008-10-02
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Abilita il men? dei cheat:
Create una collegamento all'eseguibile del gioco e utilizzate il pulsante destro del mouse per visualizzarne le propriet?. Aggiungete quindi al path gi? presente la scritta -developer (esempio "C:ProgrammiMax Payne2maxpayne2.exe" -developer).Lanciate successivamente il gioco utilizzando il collegamento appena modificato ed utilizzate il tasto [] per aprire la console dei cehat.
Abilita tutte le armi:
Nel men? dei cheat inserire la parola getallweapons.
Ripulisci la videata della console dei cheat:
Nel men? dei cheat inserire la parola clear.
Abilita il God Mode:
Nel men? dei cheat inserire la parola god.
Disabilita il God Mode:
Nel men? dei cheat i
- Max.Payne[2008][Unrated.Edi tion]DvDrip-aXXo.srt
- max.payne.(3407385).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,002 --> 00:00:29,463
<i>Eu não acredito no ParaÃso.</i>
2
00:00:30,381 --> 00:00:32,383
<i>Acredito na dor.</i>
3
00:00:33,509 --> 00:00:35,553
<i>Acredito no medo.</i>
4
00:00:36,720 --> 00:00:38,806
<i>Acredito na morte.</i>
5
00:00:57,116 --> 00:01:01,078
<i>Há um exército de cadáveres
nas águas deste rio, criminosos.</i>
6
00:01:01,537 --> 00:01:03,414
<i>Pessoas que ficaram sem tempo.</i>
7
00:01:03,664 --> 00:01:05,166
<i>Sem amigos.</i>
8
00:01:14,425 --> 00:01:15,926
<i>Da próxima vez que drenarem o rio,</i>
9
00:01:15,926 --> 00:01:18,637
<i>irão encontrar-me no
fundo juntamente com elas.</i>
10
00:01:18,637 --> 00:0
- Max.Payne.UNRATED.DVDRip.Xv iD.AC3-DEViSE.srt
- max.payne.(3410295).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,194 --> 00:00:29,696
Ne verujem u Nebo.
2
00:00:30,489 --> 00:00:32,991
Verujem u bol.
3
00:00:33,700 --> 00:00:36,203
Verujem u strah.
4
00:00:36,787 --> 00:00:39,289
Verujem u smrt.
5
00:00:57,015 --> 00:00:59,935
U ovoj reci je vojska leševa.
6
00:00:59,977 --> 00:01:01,395
Zloèinci.
7
00:01:01,436 --> 00:01:05,732
Ljudi kojima je nestalo
vremena, nestalo prijatelja.
8
00:01:14,032 --> 00:01:17,661
Kada iduæi put isuše ovu reku,
naæi æe me na dnu sa ostalima.
9
00:01:18,453 --> 00:01:21,748
Neæe biti nikoga da
kaže da sam bio drukèiji.
10
00:01:37,848 --> 00:01:41,351
Mogu osetiti mrtve dole,
vuku me za noge...
11
- Max Payne (2008) [R5] [Xvid] {1337x)-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,325 --> 00:00:28,765
<i>I don't believe in heaven.</i>
2
00:00:30,381 --> 00:00:31,928
<i>I believe in pain.</i>
3
00:00:32,809 --> 00:00:34,612
<i>I believe in fear.</i>
4
00:00:35,886 --> 00:00:37,748
<i>I believe in death.</i>
5
00:00:56,142 --> 00:00:58,149
<i>There's an army of bodies
under this river.</i>
6
00:00:58,601 --> 00:01:01,631
<i>Criminals.
People who ran outta time.</i>
7
00:01:02,006 --> 00:01:03,116
<i>Out of friends.</i>
8
00:01:12,450 --> 00:01:13,891
<i>Next time they drag this river...</i>
9
00:01:13,892 --> 00:01:15,813
<i>they will find me on th
- Marley And Me.CD1.srt
- max.payne.(3409973).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,597 --> 00:00:31,697
Marley
2
00:00:31,698 --> 00:00:35,566
Stii, nu este nimic ca
Experienþa de a ridica primul dvs. de câine.
3
00:00:36,970 --> 00:00:40,963
Acest lucru este pur ºi simplu un loc unde sã mã duc
un altul, doar respirã aer curat.
4
00:00:42,809 --> 00:00:46,575
Aceste momente au fost paºnicã
dumneavoastrã ºi este mai bun prieten.
5
00:00:53,286 --> 00:00:55,982
Bineînþeles cã nu a fost experienta mea.
6
00:00:56,689 --> 00:00:58,316
Acest copil nu chiar de mine.
7
00:01:02,862 --> 00:01:04,056
Asta e de mine.
8
00:01:04,130 --> 00:01:06,462
ªi cã nebun pãstor de câine, este Marley.
- Max.Payne[2008][Unrated]DvD rip[Eng]-Zeus_Dias.srt
- max.payne.(3415884).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<b><i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - S.M.Pâ¢</b></i>
2
00:00:13,911 --> 00:00:18,709
ÃåôÃöñáóç åî' áêïÃò doden
3
00:00:27,249 --> 00:00:30,089
<i>Ãåà ðéóôåýù óôïà ðáñÃäåéóï.</i>
4
00:00:30,648 --> 00:00:32,985
<i>Ãéóôåýù óôïà ðüÃï.</i>
5
00:00:33,768 --> 00:00:36,009
<i>Ãéóôåýù óôï öüâï.</i>
6
00:00:37,173 --> 00:00:39,332
<i>Ãéóôåýù óôï èÃÃáôï.</i>
7
00:00:57,222 --> 00:01:00,001
<i>ÃðÃñ÷ïõà ÃÃá óùñü êïõöÃñéá
óå áõôü ôï ðïôÃìé..</i>
8
00:01:00,189 --> 00:01:01,489
<i>Ã
- Max.Payne.UNRATED.720p.BluR ay.x264-SEPTiC{ENG}.srt
- max.payne.(3414981).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-01
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,358 --> 00:00:30,258
<i>I don't believe in heaven.</i>
2
00:00:31,694 --> 00:00:33,662
<i>I believe in pain.</i>
3
00:00:34,797 --> 00:00:36,765
<i>I believe in fear.</i>
4
00:00:38,034 --> 00:00:40,007
<i>I believe
in death.</i>
5
00:00:58,454 --> 00:01:00,922
<i> There's an army of bodies
under this river-</i>
6
00:01:01,024 --> 00:01:05,723
<i>criminals, people who ran
out of time, out of friends.</i>
7
00:01:15,238 --> 00:01:19,607
<i>Next time they drag this river, they'll find me
on the bottom with the rest of them.</i>
8
00:01:19,709 --> 00:01:22,200
<i>There won't be anyone left
to say I was different.</i>
9
00:01:39,395 --> 00
- Max.Payne[2008][Unrated.Edi tion]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,358 --> 00:00:30,557
<i>Ik geloof niet in de hemel.</i>
2
00:00:30,647 --> 00:00:33,554
<i>Ik geloof in pijn.</i>
3
00:00:33,646 --> 00:00:36,886
<i>Ik geloof in angst.</i>
4
00:00:36,975 --> 00:00:40,270
<i>Ik geloof in de dood.</i>
5
00:00:57,252 --> 00:01:01,159
<i>Er ligt een leger aan lijken
in deze rivier. Criminelen.</i>
6
00:01:01,549 --> 00:01:06,544
<i>Mensen met te weinig tijd,
met te weinig vrienden.</i>
7
00:01:14,404 --> 00:01:18,603
<i>De volgende keer als ze deze rivier dreggen
vinden ze me op de bodem bij de rest.</i>
8
00:01:18,693 --> 00:01:22,533
<i>Dan
- mp-septic.srt
- max.payne.(3416004).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,407 --> 00:00:30,304
NevìøÃm v nebe.
2
00:00:31,614 --> 00:00:33,345
VìøÃm v bolest.
3
00:00:34,665 --> 00:00:36,463
VìøÃm v strach.
4
00:00:37,854 --> 00:00:39,341
VìøÃm v smrt.
5
00:00:58,371 --> 00:01:00,754
Pod hladinou této øeky je armáda tìl.
6
00:01:01,020 --> 00:01:02,222
Zloèinci.
7
00:01:02,465 --> 00:01:04,148
Lidé, jimž nezùstal žádný èas,
8
00:01:04,539 --> 00:01:05,739
ani pøátelé.
9
00:01:15,240 --> 00:01:19,232
Až tu øeku vypustà pøÃÅ¡tì,
najdou mé tìlo na dnì spolu s ostatnÃmi.
10
00:01:19,515 --> 00:01:23,057
Nezùstane tam nikdo, kdo by øekl,
že jsem byl jiný.
11
00:01:3
- ifn-mp.xvida.da.srt
- ifn-mp.xvidb.da.srt
- max.payne.(3423734).nfo
2 file(s), added on: 2009-10-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,112 --> 00:00:30,093
<i>Jeg tror ikke på himlen.</i>
2
00:00:30,429 --> 00:00:33,194
<i>Jeg tror på smerte.</i>
3
00:00:33,446 --> 00:00:36,301
<i>Jeg tror på frygt.</i>
4
00:00:36,721 --> 00:00:39,767
<i>Jeg tror på døden ...</i>
5
00:00:57,140 --> 00:01:03,273
<i>Der er en hær af lig i floden.
Kriminelle... folk, hvis tid var kommet.</i>
6
00:01:03,399 --> 00:01:05,941
<i>Folk, som løb tør for venner ...</i>
7
00:01:14,044 --> 00:01:18,412
<i>Næste gang, de trækker våd her,
finder de også mig på bunden.</i>
8
00:01:18,543 --> 00:01:24,093
<i>Ingen vil være ti
- Max Payne.DVDRip.ALLiANCE.e n.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,358 --> 00:00:29,258
<i>I don't believe in heaven.</i>
2
00:00:30,694 --> 00:00:32,662
<i>I believe in pain.</i>
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,765
<i>I believe in fear.</i>
4
00:00:37,034 --> 00:00:39,007
<i>I believe
in death.</i>
5
00:00:57,454 --> 00:00:59,922
<i> There's an army of bodies</i>
<i>under this river-</i>
6
00:01:00,024 --> 00:01:04,723
<i>criminals, people who ran</i>
<i>out of time, out of friends.</i>
7
00:01:14,238 --> 00:01:18,607
<i>Next time they drag this river, they'll find me</i>
<i>on the bottom with the rest of them.</i>
8
00:01:18,709 --> 00:01:21
- Max.Payne[2008][Unrated.Edi tion]DvDrip-aXXo.srt
- max.payne.(3438026).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,193 --> 00:00:29,093
<i>Yo no creo en el cielo.</i>
2
00:00:30,530 --> 00:00:32,498
<i>Creo en el dolor.</i>
3
00:00:33,633 --> 00:00:35,601
<i>Creo en el miedo.</i>
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,838
<i>Creo en la muerte.</i>
5
00:00:57,357 --> 00:00:59,825
<i>Hay un ejército de cuerpos
en el fondo de este rÃo.</i>
6
00:00:59,926 --> 00:01:04,625
<i>Delincuentes, gente a la que
se le acabaron los amigos y el tiempo.</i>
7
00:01:14,140 --> 00:01:15,767
<i>La próxima vez que draguen el rÃo...</i>
8
00:01:15,875 --> 00:01:18,503
<i>me encontrarán en el fondo
junto con el resto.</i>
9
00:01:18,611 --> 00:01:21,102
<i>No quedará nadie pa
- Marley And Me.CD1.srt
- max.payne.(3409973).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,597 --> 00:00:31,697
Marley
2
00:00:31,698 --> 00:00:35,566
Stii, nu este nimic ca
Experienþa de a ridica primul dvs. de câine.
3
00:00:36,970 --> 00:00:40,963
Acest lucru este pur ºi simplu un loc unde sã mã duc
un altul, doar respirã aer curat.
4
00:00:42,809 --> 00:00:46,575
Aceste momente au fost paºnicã
dumneavoastrã ºi este mai bun prieten.
5
00:00:53,286 --> 00:00:55,982
Bineînþeles cã nu a fost experienta mea.
6
00:00:56,689 --> 00:00:58,316
Acest copil nu chiar de mine.
7
00:01:02,862 --> 00:01:04,056
Asta e de mine.
8
00:01:04,130 --> 00:01:06,462
ªi cã nebun pãstor de câine, este Marley.
- Max Payne Romanian.srt
- max.payne.(3424380).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,358 --> 00:00:29,258
<i>Nu cred în Rai.</i>
2
00:00:30,694 --> 00:00:32,662
<i>Cred în durere.</i>
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,765
<i>Cred în fricã.</i>
4
00:00:37,034 --> 00:00:39,002
<i>Cred în moarte.</i>
5
00:00:57,454 --> 00:00:59,922
<i>Este o întreaga armatã de trupuri,
chiar în adâncurile acestui râu...</i>
6
00:01:00,024 --> 00:01:04,723
<i>criminali, oameni care au fugit
din calea timpului, departe de prieteni.</i>
7
00:01:14,238 --> 00:01:18,607
<i>Data viitoare când vor seca râul ãsta mã
vor gãsi în vârful celor care vor mai rãmâne.</i>
8
00:01:18,709 --> 00:01:21,200
<i>ªi nu va fi nimeni care sã spunã
cã
- Max Payne[2008][Unrated Edition]DvDrip-aXXo.srt
- Max.Payne.R5.LINE.XviD-DEVi SE, OPTiC, MANIK.srt
- Max.Payne.2008.UNRATED.PROP ER.DVDRip.XviD-DASH.srt
- Max.Payne.UNRATED.DVDRip.Xv iD.AC3-DEViSE, ALLiANCE.srt
4 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,358 --> 00:00:29,258
<i>I don't believe in heaven.</i>
2
00:00:30,694 --> 00:00:32,662
<i>I believe in pain.</i>
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,765
<i>I believe in fear.</i>
4
00:00:37,034 --> 00:00:39,007
<i>I believe
in death.</i>
5
00:00:57,454 --> 00:00:59,922
<i> There's an army of bodies</i>
<i>under this river-</i>
6
00:01:00,024 --> 00:01:04,723
<i>criminals, people who ran</i>
<i>out of time, out of friends.</i>
7
00:01:14,238 --> 00:01:18,607
<i>Next time they drag this river, they'll find me</i>
<i>on the bottom with the rest of them.</i>
8
00:01:18,709 --> 00:01:21
- Max Payne 2008.srt
- max.payne.(3410804).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,942 --> 00:00:07,657
<i>úåøâà åñåðëøï îùîéòä òì éãé
foxi9-Ã¥ Eran-s ,WorkBook
2
00:00:08,658 --> 00:00:12,658
<i>:ñðëøåï åäåñôú ùåøåú ìâøñä æå
WorkBook
3
00:00:13,283 --> 00:00:16,328
<i>.Qsubs çáøé öååú
4
00:00:18,329 --> 00:00:20,329
<i># öôééä îäðä #
5
00:00:22,292 --> 00:00:26,463
<i>- î ÷ ñ ô é é ï -
6
00:00:27,232 --> 00:00:29,151
<i>.à ðé ìà îà îéï áâï-òãï
7
00:00:30,443 --> 00:00:32,737
<i>.à ðé îà îéï áëà á
8
00:00:33,572 --> 00:00:35,824
<i>.à ðé îà îéï áôçã
9
00:00:36,783 --> 00:00:39,286
<i>.à ðé îà îéï Ã
- Max.Payne.TS.XviD-THS.sub
- Max.Payne.UNRATED.DVDRip.XV iD-ALLiANCE.srt
- Max.Payne.Cam.Xvid - JamBo.sub
- Max.Payne.TELESYNC.XviD-OPT iC.zip
- Max.Payne.UNRATED.720p.BluR ay.x264-SEPTiC.zip.zip
- Max.Payne.R5.LINE.XviD-OPTi C.zip
- Max.Payne.2008.REAL.TELESYN C.XviD-ROP2P.srt
- MAX.Payne.2008.CAM.XViD-Pre Vail.sub
5 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{71}{412}~ Max Payne ~|Traducere de Felixuca, Xander|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{679}{737}Nu cred în paradis.
{777}{825}Cred în durere.
{873}{906}Cred în teamã.
{966}{1005}Cred în moarte.
{1572}{1666}Sub apele acestui râu se aflã|o armatã de cadavre. Criminali.
{1675}{1747}Oameni care nu mai au timp.
{1764}{1798}Care nu mai au prieteni.
{2089}{2189}Când vor seca acest râu,|mã vor gãsi la fund, alãturi de ei.
{2219}{2304}Nu cred cã va mai rãmâne cineva|sã vadã cã am fost diferit.
{2800}{2908}Ãi puteam simþi pe cei morþi,|apucându-mã de picioare,
{2910}{2994}pãrând sã mã întâmpine|ca pe unul de-ai lor.
{3129}{3191}Era o gre
There are more subtitles available for Max Payne
Click here to view them