Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mark Of Cain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de CaÃn
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ¿verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
más altos estándares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situación
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
asà sea contra la
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, swedish, sv, dvdrip,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Swedish - sv - c3d6cf9ab6b1bb590d3a631668061a42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,593
""Bring em on"", va?
-Va?
2
00:03:07,800 --> 00:03:11,475
Det ?r ju Humle och Dumle.
3
00:03:15,680 --> 00:03:18,717
Fittor!.
4
00:03:33,600 --> 00:03:37,479
Det h?r var en f?rf?rande
och f?rkastig episod-
5
00:03:37,680 --> 00:03:41,798
-som ?r helt of?renligt med
Brittiska armens normer.
6
00:03:45,840 --> 00:03:51,358
Vii utreder alla anklagelser.
N?stan alla soldater-
7
00:03:51,560 --> 00:03:57,396
-upptr?der korrekt, och g?r
ett kanonjobb f?r sitt land.
8
00:04:00,560 --> 00:04:04,155
Jag tror och hoppas
att lraks folk ser-
9
00:04:04,360 -
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, fin, 2, 5, fps, 2007,
original filename: The Mark Of Cain - Fin - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", häh??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dechän ne siinä!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
Tämä oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on täysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syyökset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
käyttäytyvät hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, että lrakin kansa
tämän tuomion myötä -
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, afo, swedish, motechnet, com, markofcain,
original filename: 7206-The.Mark.Of.Cain.2007.DVDRip.XviD-AFO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,593
""Bring em on"", va?
-Va?
2
00:03:07,800 --> 00:03:11,475
Det är ju Humle och Dumle.
3
00:03:15,680 --> 00:03:18,717
Fittor!.
4
00:03:33,600 --> 00:03:37,479
Det här var en förfärande
och förkastig episod-
5
00:03:37,680 --> 00:03:41,798
-som är helt oförenligt med
Brittiska armens normer.
6
00:03:45,840 --> 00:03:51,358
Vii utreder alla anklagelser.
Nästan alla soldater-
7
00:03:51,560 --> 00:03:57,396
-uppträder korrekt, och gör
ett kanonjobb för sitt land.
8
00:04:00,560 --> 00:04:04,155
Jag tror och hoppas
att lraks folk ser-
9
00:
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, spanish, es, ssa,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0769b56405840c6a6a0e9a6095b0eddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: subtitulos
Original Script: darioed
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,23,65535,65535,65535,0,-1,0,1,0,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:00.56,0:01:04.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{1}LA MARCA DE CAIN{0}
Dialogue: Marked=0,0:03:03.91,0:03:05.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Los trajiste por la noche ?verdad?
Dialogue: Marked=0,0:03:09.1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,760 --> 00:01:06,063
A Marca de Caim.
2
00:03:03,817 --> 00:03:05,614
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,056 --> 00:03:11,456
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:15,329 --> 00:03:16,853
Covardes!
5
00:03:33,380 --> 00:03:35,848
Este foi um destacado e
6
00:03:35,883 --> 00:03:37,714
not?vel epis?dio
7
00:03:37,751 --> 00:03:39,309
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:39,353 --> 00:03:41,583
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:45,793 --> 00:03:48,159
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,195 --> 00:03:51,187
Mesmo que seja contra as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de Ca?n
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ?verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
m?s altos est?ndares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situaci?n
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
as? sea contra l
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, afo,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5ce115174867545872b7bd0d0b2ea69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
A Marca de Caim.
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Covardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este foi um destacado e
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
not?vel epis?dio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
Mesmo que seja contra as
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, portuguese, pt, afo, osloskop, net,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - fae4859eddd59c955ce5c07714a45015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,560 --> 00:01:05,863
A Marca de Caim.
2
00:03:03,617 --> 00:03:05,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:08,856 --> 00:03:11,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:15,129 --> 00:03:16,653
Covardes!
5
00:03:33,180 --> 00:03:35,648
Este foi um destacado e
6
00:03:35,683 --> 00:03:37,514
not?vel epis?dio
7
00:03:37,551 --> 00:03:39,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:39,153 --> 00:03:41,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:45,593 --> 00:03:47,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:47,995 --> 00:03:50,987
Mesmo que seja contra as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
A Marca de Caim.
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Covardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este foi um destacado e
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
not?vel epis?dio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
Mesmo que seja contra as
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, finnish, fi, finsk,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0b3a2ac4e1e75074e568744e16d5542c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", h?h??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dech?n ne siin?!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
T?m? oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on t?ysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syy?kset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
k?ytt?ytyv?t hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, ett? lrakin kansa
t?m?n tuomion my?t? -
9
00:04:03
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, cain, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 21812-The Mark Of Cain ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de CaÃn
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ¿verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
más altos estándares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situación
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
asà sea contr
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: 1151, raising, cain, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11510-Raising Cain ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3320}{3389}- Lasã-mã sã-mi pun jacheta ta, Sam.|- Nu.
{3395}{3497}- Haide, dragã.|- Nu vreau.
{3503}{3565}- Decolezi, Karen?|- Ãncerc.
{3571}{3621}- Ai nevoie de ajutor?|- Te-ar deranja?
{3627}{3686}Ãi faci greutãþi|mamei tale?
{3692}{3740}- Nu.|- Ãl laºi pe Carter s-o facã?
{3746}{3831}Poftim.|Amy, l-ai salutat pe Sam?
{3837}{3877}- Bunã, Sam.|- Bunã, Amy.
{3883}{3944}- Fir-ar sã fie!|- Ceva rãu?
{3950}{3981}Nu, nu.
{3987}{4063}Jenny trebuia sã vinã sã ne ia|acum jumãtate de orã.
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: only, the, strong, mark, dakascos,
original filename: 112980_Only The Strong(Mark Dakascos).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,621 --> 00:03:48,782
Poderia apressar-se tarzan?
2
00:03:48,983 --> 00:03:52,283
Voçê foi convocado a partir
3
00:03:52,374 --> 00:03:53,952
tens 30 minutos para *empacotar tuas coisas..
4
00:03:53,987 --> 00:03:55,085
tens que te mover filho.
5
00:03:57,686 --> 00:03:58,386
Saia daqui
6
00:04:12,047 --> 00:04:13,597
Obrigado por tudo
7
00:04:18,404 --> 00:04:19,123
Isto é para ti
8
00:04:20,403 --> 00:04:21,417
Não,eu não posso aceitar -
Toma-a.
9
00:04:28,934 --> 00:04:29,566
Te Cuidas
10
00:06:34,664 --> 00:06:35,792
Hey cara
11
00:06:36,893 --> 00:06:37
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, english, en, comm, dvd, xvid, crb, eng,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - English - en - d5fe43ecf693c3dd6e9db41933b2330d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,350 --> 00:01:43,263
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:50,870 --> 00:01:52,383
Disqualified.
3
00:01:52,470 --> 00:01:55,348
Here comes the California cockerel
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:55,430 --> 00:01:57,421
Cleanly? Taken.
5
00:01:59,750 --> 00:02:01,741
Grow wings, my friend.
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,942
Ten pesos, if you please.
7
00:02:13,030 --> 00:02:17,501
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:19,390 --> 00:02:22,302
- Well done, se?or. Excellent.
- And all I did was sit on his bac
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: raising, cain, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Raising Cain (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,280 --> 00:02:15,397
- Let me put your jacket on, Sam.
- No, no.
2
00:02:15,440 --> 00:02:19,752
- Come on, sweetie. Come on.
- I don't want to.
3
00:02:19,800 --> 00:02:22,473
- You taking off, Karen?
- Trying to.
4
00:02:22,520 --> 00:02:24,715
- Need a hand?
- Would you mind?
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Are you giving your mommy
a hard time?
6
00:02:27,360 --> 00:02:29,476
- No.
- You'll let Carter do it?
7
00:02:29,520 --> 00:02:33,115
There you go.
Amy, did you say hi to Sam?
8
00:02:33,160 --> 00:02:34,957
- Hi, Sam.
- Hi, Amy.
9
00:02:35,000 --> 00:02:37
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: six, the, mark, unleashed, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29008-Six__The_Mark_Unleashed_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,749 --> 00:00:45,087
"Adevarul este frumos fara indoiala...
2
00:00:45,254 --> 00:00:48,173
...dar asa sunt minciunile..."
- Ralph Waldo Emerson
3
00:00:52,511 --> 00:00:56,974
"Marea masa a oamenilor ar cadea
mai usor victima unei minciuni mari decat
uneia mici." - Adolf Hitler
4
00:01:00,978 --> 00:01:05,232
"O minciuna spusa destul de des devine adevar."
- Vladimir Lenin
5
00:01:09,403 --> 00:01:12,698
"Ce este ADEVARUL?"
- Pontius Pilate
6
00:01:26,253 --> 00:01:28,422
Inca imi amintesc...
7
00:01:28,172 --> 00:01:30,924
...desenele de sambata dimineata de pe MSTV
8
0
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, 3x0, carpet, burns, bite, mark, ro,
original filename: 28711-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.19,00:00:22.71
- Vrei sa incetezi?
00:00:24.08,00:00:25.29
- Aveam o bucatica de Popcorn in dinti.
00:00:25.33,00:00:26.46
- Atunci du-te si spala-te pe dinti.
00:00:26.50,00:00:29.29
- M-am spalat azi-dimineata.[br]- Atunci foloseste ata dentara.
00:00:29.33,00:00:31.74
- Scarbos!
00:00:33.37,00:00:35.19
- Stai, am scos-o!
00:00:35.85,00:00:38.67
- Nu, asta e o bucatica de pui.
00:00:38.71,00:00:41.10
- Cand am mancat pui?
00:00:41.13,00:00:43.34
- Nu te-ai spalat pe dinti azi
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, adventures, of, mark, twain, 1985, 1, cd, spanish, claymation,
original filename: The Adventures of Mark Twain - 1985 - 1CD - Spanish - es - d09e61b4b32c132bab34b002646ac1ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:17,560
Cada 75 a?os, el cometa Halley
hace su c?smica visita.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
En 1835, el cometa regres? y
el autor m?s famoso de Am?rica naci?.
3
00:00:21,745 --> 00:00:24,633
Mark Twain, "el hombre m?s
llamativo del mundo",...
4
00:00:24,636 --> 00:00:27,524
cre?a que su destino
estaba vinculado al cometa.
5
00:00:28,707 --> 00:00:31,373
Escribi?: "Sin duda, el Creador
dijo: 'Ah? van esos dos...
6
00:00:31,378 --> 00:00:34,155
lun?ticos inconstantes; vinieron
juntos, deben irse juntos'."
7
00:00:36,931 --> 00:00:40,042
En 1910, mientras el come
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3320}{3394}- Daj da ti obuèem jaknu, Same.|- Ne.
{3395}{3502}- Hajde, zlato.|- Neæu.
{3503}{3570}- Odlaziš, Karen?|- Pokušavam.
{3571}{3626}- Trebaš pomoæ?|- Ako ti nije teško.
{3627}{3691}Zadaješ li mami muke?
{3692}{3745}- Ne.|- Hoæeš li da Carter to uèini?
{3746}{3836}Evo.|Amy, jesi li rekla "bok" Samu?
{3837}{3882}- Bok, Sam.|- Bok, Amy.
{3883}{3949}- Do vraga.|- Nešto nije u redu?
{3950}{3986}Ne, ne.
{3987}{4068}Jenny je trebala doæi po nas|prije pola sata.
{4069}{4139}Vjerojatno se zadržala|u bolnici.
{4140}{4222}- Mogu li te ja povesti?|- To bi bilo super!
{4252}{4352}On je nevjerojatan klinac.|Napravi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3320}{3394}Daj, da ti obleèem suknjiè, Sam.|- Ne.
{3395}{3502}Daj no, ljubèek.|- Noèem.
{3503}{3570}Ti gre, Karen?|- Trudim se.
{3571}{3626}Potrebuješ pomoè?|- Ti ne bi bilo odveè?
{3627}{3691}Ne ubogaš mamice?
{3692}{3745}Ne.|- Dovoliš, da to Carter stori?
{3746}{3836}Tako.|Amy, si pozdravila Sama?
{3837}{3882}Živijo, Sam.|- Živijo, Amy.
{3883}{3949}Darn.|- Je kaj narobe?
{3950}{3986}Ne, ne.
{3987}{4068}Jenny bi nas morala|pobrati že pred pol ure.
{4069}{4139}Verjetno se je|zadržala v bolnišnici.
{4140}{4222}Te kam zapeljem?|- To bi bilo krasno!
{4252}{4352}Neverjeten otrok je.|Dobro si ga vzgojila.
{4353}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[038][060]Baza ksi??ycowa ALFA
[060][091]Pot??ny wybuch j?drowy...
[091][130]Ksi??yc wyrwany z orbity Ziemi...
[131][166]Wyrzucony w przestrze? kosmiczn?...
[167][195]CZERWONY ALARM
[292][318]KOSMOS 1999
[573][607]/My Alfanie szybko mkniemy
[618][652]/Przez podziemia Bazy Alfa
[656][697]/Jakie tajemnice|/w tunelu odkryjemy?
[697][727]/Mo?e garniec jasnego|/z?ota znajdziemy?
[727][740]O, tak!
[740][773]Wystarczy?yby mi te|kryszta?y dylenidu, kt?rych szukamy.
[773][811]To dobre miejsce.|Ustaw sprz?t.
[1001][1035]To nie kryszta? dylenidu!
[1178][1208]Spr?buj palnikiem.
[1392][1421]Poszerz promie?.
[1531][1566]Co jest...|Wy??cz promie?!
[1607][1646]- To kilka trup?w.|- To niemo?
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: two, and, a, half, men, 03x0, 3, carpet, burns, bite, mark,
original filename: Two And a Half Men - 03x03 - Carpet burns and a bite mark.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:22,523
¿PodrÃas dejar de hacer eso?
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
Tengo un pedazo
de roseta en los dientes.
3
00:00:25,067 --> 00:00:27,736
-Entonces, cepÃllate.
-Ya lo hice esta mañana.
4
00:00:27,778 --> 00:00:30,447
-Usa hilo dental.
-¡Qué asqueroso!
5
00:00:32,950 --> 00:00:34,409
Espera. Lo tengo.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,703
No, es pollo.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
¿Cuándo comimos pollo?
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,960
No te cepillaste
en la mañana, ¿no?
9
00:00:43,377 --> 00:00:46,296
Aquà entre tu y yo,
perdà mi cepillo hac
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: emmetts, mark, 2002, 1, cd, czech, cz, xp, sharereactor,
original filename: Emmetts Mark - 2002 - 1CD - Czech - cz - 6a12ecd6704c3db3f7f666d890f8c783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,467
Intersonic uv?d?
2
00:00:04,881 --> 00:00:06,677
Emmett?v c?l
3
00:01:31,554 --> 00:01:33,988
Ur?it? je to t??k? obdob?...
4
00:01:34,994 --> 00:01:38,145
Jak? si nep?ejeme.
Jak? nepl?nujeme.
5
00:01:39,514 --> 00:01:42,152
Ale jsem tady, abych v?m pomohl.
6
00:01:43,074 --> 00:01:46,305
- Dob?e.
- Dr. Bradley mi dal kopii va?eho spisu.
7
00:01:47,393 --> 00:01:50,942
- Seb?hlo se to velmi rychle.
- Ano.
8
00:01:51,994 --> 00:01:54,223
- A vy jste svobodn??
- Ano.
9
00:01:55,152 --> 00:01:58,862
- M?te p??telkyni?
- Pr?v? jsme se roze?li.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Na tw?j znak
00:00:46:I wyczy?cili?my..
00:00:49:..nasze..
00:00:52:..zakurzone ubrania..
00:00:57:..z tym samym u?miechem..
00:01:03:..i oczywistym..
00:01:07:Je?eli otworz? r?ce..
00:01:12:..i tak upadn?..
00:01:17:..jak bezd?wi?czna moneta..
00:01:22:..i nigdy nie powr?c?..
00:01:26:Razem, ty i ja..
00:01:31:..jeste?my jak rowery..
00:01:35:..kt?re chc? do?cign?? ?wit..
00:01:42:Na tw?j znak..
00:01:44:Kiedy b?dziemy..
00:01:48:..zawsze ucieka?..
00:01:52:..zostaniemy str?ceni..
00:01:56:..przez silne wiatry..
00:02:03:Na tw?j znak..
00:02:05:Dlatego nie..
00:02:07:..przestaniemy bo zdaje si?..
00:02:12:..wci?? mo?emy i??..
00:02:17:..dzi?ki naszemu marzeniu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{3320}{3394}Ãà ì, õà éäå äà îáëå÷åì ÿêåòî.|- ÃÃ¥ èñêà ì.
{3395}{3502}Ãà éäå, ìèëè÷úê.|- ÃÃ¥ èñêà ì.
{3503}{3570}Ãðúãâà ø ëè, Ãà ðúÃ?|- Ãïèòâà ì ñå.
{3571}{3626}Ãà òè ïîìîãÃà ëè?|- Ãà , ìîëÿ òå.
{3627}{3691}Ãà ùî ÃÃ¥ ñëóøà ø ìà ìà ?
{3692}{3745}Ãëóøà ì.|- Ãîçâîëè Ãà Ãà ðòúð äà òå îáëå÷å.
{3746}{3836}ÃóäåñÃî.|Ãéìè, âèäÿ ëè êîé Ã¥ òóê?
{3837}{3882}Ãäðà âåé, Ãà ì.|- Ãäðà âåé, Ãéìè.
{3883}{3949}Ãî äÿâîëèòå.|- Ãåùî
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: raising, cain, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Raising Cain (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,480 --> 00:02:15,440
- Montunu giydireyim Sam.
- Hayýr.
2
00:02:15,480 --> 00:02:19,760
- Haydi tatlým.
- Ãstemiyorum.
3
00:02:19,800 --> 00:02:22,480
- Gidiyor musun Karen?
- Deniyorum.
4
00:02:22,520 --> 00:02:24,720
- Yardým lazým mý?
- Zahmet olmazsa.
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Annene sorun mu
çýkartýyorsun?
6
00:02:27,360 --> 00:02:29,480
- Hayýr.
- Carter yapsýn mý?
7
00:02:29,520 --> 00:02:33,120
Haydi bakalým.
Amy, Sam'e merhaba dedin mi?
8
00:02:33,160 --> 00:02:34,960
- Merhaba, Sam.
- Merhaba, Amy.
9
00:02:35,000 --> 00:02:37,640
- Lan
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: on, your, mark, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 12, 65, 93,
original filename: On Your Mark - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,637 --> 00:00:56,348
Soshite bokura wa
[ And, both of us were, ]
2
00:00:56,348 --> 00:00:59,434
Itsumo no
[ as we always were, ]
3
00:00:59,434 --> 00:01:03,564
Egao to sugata de
[ with that smile and appearance. ]
4
00:01:03,564 --> 00:01:08,569
Hokori ni mamireta
[ Our clothes, covered in dust... ]
5
00:01:08,569 --> 00:01:13,115
Fuku wo haratta
[ we just patted it off. ]
6
00:01:13,115 --> 00:01:16,034
Oh ! Kono te wo
[ Oh! This hand of yours, ]
7
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
Hanaseba
[ if I let it go, ]
8
00:01:19,204 --> 00:01:23,584
Otosae tatenai
[ it wouldn
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: mark, of, the, vampire, 1935, 1, cd, spanish, es, dualmp, 3, kamuix,
original filename: Mark of the Vampire - 1935 - 1CD - Spanish - es - 5e1e76ac6aee2839ece1611690c39be2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,260 --> 00:02:18,347
Lo siento, caballero y se?ora,
2
00:02:18,889 --> 00:02:21,725
Pero ser?a mejor que se
quedaran aqu? esta noche.
3
00:02:21,760 --> 00:02:24,436
Vamos, buen hombre,
no puede asustarnos.
4
00:02:24,471 --> 00:02:26,605
Ya hemos pasado antes por
esas carreteras asquerosas.
5
00:02:26,640 --> 00:02:28,941
Por favor, no lo entiende.
6
00:02:28,976 --> 00:02:31,693
No se trata de la carretera.
Es por la oscuridad.
7
00:02:31,944 --> 00:02:35,781
Nuestras puertas est?n protegidas
con espino de murci?lago..
8
00:02:35,816 --> 00:02:39,451
- ?Qu? es eso de es
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, zorro, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, aen,
original filename: The_Mark_of_Zorro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:48,370
Ladies and gentlemen,
the Seabird is ready to go.
2
00:02:48,580 --> 00:02:50,696
We'll be leaving
for Martinique in an hour.
3
00:02:53,580 --> 00:02:56,492
Miss Suzy Linstrom
and Mrs. Rosemary...
4
00:02:56,700 --> 00:02:58,611
Did you hear that?
- That's us.
5
00:02:58,820 --> 00:03:00,811
The ship will dock
at Puerto La Cruz.
6
00:03:01,020 --> 00:03:03,170
We'll finally be home tomorrow.
7
00:03:03,380 --> 00:03:05,575
I can't wait to
see my father again.
8
00:03:05,780 --> 00:03:07,577
It's been almost 2 months.
9
00:03:14,180 --> 00:03:15,
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: 1150, raising, cain, english, subtitles,
original filename: 11509-Raising Cain ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3315}{3388}- Let me put your jacket on, Sam.|- No, no.
{3394}{3497}- Come on, sweetie. Come on.|- I don't want to.
{3503}{3565}- You taking off, Karen?|- Trying to.
{3571}{3621}- Need a hand?|- Would you mind?
{3627}{3686}Are you giving your mommy|a hard time?
{3692}{3740}- No.|- You'll let Carter do it?
{3746}{3831}There you go.|Amy, did you say hi to Sam?
{3837}{3877}- Hi, Sam.|- Hi, Amy.
{3883}{3944}- Darn.|- Something wrong?
{3950}{4063}No, no. Jenny was supposed|to pick us up half an hour ago.
{
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, greek, gr, tyrone, power,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - Greek - gr - c31ec6b6f17dbb6a63895b2f8b839c89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,350 --> 00:01:43,263
?????????? ???????, ???? ?????,
??? ??????? ?????? ???? ???? ????.
2
00:01:50,870 --> 00:01:52,383
???????????.
????????? ?? ????? ??????????===???????
3
00:01:52,470 --> 00:01:55,348
??????? ?? ???????? ??? ??? ??????????.
10 ????? ??? ?? ?? ??????? ???.
4
00:01:55,430 --> 00:01:57,421
??????; ?????.
5`
5
00:01:59,750 --> 00:02:01,741
???? ?????, ???? ???..
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,942
10 ????? ?? ????????.
7
00:02:13,030 --> 00:02:17,501
???? ??'???? ???????! ???? ??????????
????????????? ????? ??? ???????.
8
00:02:19,390 --> 00:02:22,302
- ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, CUANDO EL lMPERlO ESPANOL
ABARCABA EL MUNDO,
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
LOS JÃVENES ESPADACHlNES
APRENDÃAN EL ARTE DE MATAR.
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Buena monta, manos sueltas,
cabalgadura de poca escuela.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Descalificado.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Aquà llega el californiano.
Diez pesos a que las salta.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
?Sin faltas? Acepto.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vuela, amiguito.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Esos diez pesos, por favor.
9
00:02:14,413 --> 00:02:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californië word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:2
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: the, mark, of, zorro, eng, 2, 5, fps, 1940,
original filename: The Mark Of Zorro - Eng - 25fps - 1940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, if you please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, senor.
- And all l did was sit on his back.
9
00:02
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: mark, of, the, vampire, 1935, 1, cd, spanish, es, la, marca, del, vampiro,
original filename: Mark of the Vampire - 1935 - 1CD - Spanish - es - bd67a27f53159e8092fb577fbb325fa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,260 --> 00:02:18,347
Lo siento, caballero y se?ora,
2
00:02:18,889 --> 00:02:21,725
Pero ser?a mejor que se
quedaran aqu? esta noche.
3
00:02:21,725 --> 00:02:24,436
Vamos, buen hombre,
no puede asustarnos.
4
00:02:24,436 --> 00:02:26,605
Ya hemos pasado antes por
esas carreteras asquerosas.
5
00:02:26,605 --> 00:02:28,941
Por favor, no lo entiende.
6
00:02:28,941 --> 00:02:31,693
No se trata de la carretera.
Es por la oscuridad.
7
00:02:31,944 --> 00:02:35,781
Nuestras puertas est?n protegidas
con espino de murci?lago..
8
00:02:35,781 --> 00:02:39,451
-?Qu? es eso de esp
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: lost, 2x2, 1, question, mark, english, topaz, dvd, www, tvu, org, ru,
original filename: 56751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,932
Previamente en "Lost"...
2
00:00:08,871 --> 00:00:10,412
Necesito que subas por la escalera,
3
00:00:10,744 --> 00:00:11,626
hacia los conductos de ventilación.
4
00:00:11,986 --> 00:00:14,441
Ese botón tiene que ser pulsado.
5
00:00:14,476 --> 00:00:15,084
Ok.
6
00:00:23,362 --> 00:00:26,714
Me arrastré por tus conductos
y estuve frente a tu computadora...
7
00:00:27,271 --> 00:00:28,191
¿Y sabes qué pasó?
8
00:00:29,085 --> 00:00:30,105
No pasó nada, John.
9
00:00:30,738 --> 00:00:31,822
Nunca introduje los números.
10
00:00:32,585 -->
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: breathing, lessons, the, life, and, work, of, mark, obrien, 1996, ita, 1, cd, 50, 2, divx, eng, =, l, word, 2x0, loss, leaving,
original filename: breathing.lessons.the.life.and.work.of.mark.obrien.(1996).ita.1cd.(502).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
Precedentemente su The L Word
2
00:00:07,601 --> 00:00:11,801
Perch? ? cos? importante per te
credere che tutte vanno a letto con tutte?
3
00:00:11,802 --> 00:00:12,802
Perch? ? cos?.
4
00:00:13,603 --> 00:00:15,203
Conosci le vicine...
5
00:00:15,204 --> 00:00:16,204
sono...uh
6
00:00:16,405 --> 00:00:17,405
una coppia gay?
7
00:00:17,506 --> 00:00:18,606
Si, lo sono.
8
00:00:19,107 --> 00:00:21,807
Perch? le ho viste...fare l'amore in piscina.
9
00:00:21,808 --> 00:00:24,008
Facciamo una festa domani sera
e tu e Tim dovreste venire.
10
00:00:2
Subtitles for Mark Of Cain
keywords: mark, of, zorro, the, 1940, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 25094-Mark_of_Zorro,_The_(1940)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, if you please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, senor.
- And all l did was sit on his back.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,160 --> 00:02:14,920
- Jag hjälper dig med jackan, Sam.
- Nej.
2
00:02:15,520 --> 00:02:18,160
- Kom igen, älskling.
- Jag vill inte.
3
00:02:19,440 --> 00:02:22,040
- Ska du iväg, Karen?
- Jag försöker.
4
00:02:22,240 --> 00:02:24,480
- Behöver du hjälp?
- Om du vill.
5
00:02:24,480 --> 00:02:26,800
Ãr du besvärlig
mot din mamma?
6
00:02:27,280 --> 00:02:29,520
- Nej.
- Låter du Carter göra det?
7
00:02:29,520 --> 00:02:32,040
Så där ja.
Amy, sa du hej till Sam?
8
00:02:32,880 --> 00:02:34,560
- Hej, Sam.
- Hej, Amy.
9
00:02:34,560 --> 00:02:36,720
-