Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Manderlay by relevance:
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, limited, dvdscr, babies, cd, 1, english,
original filename: Manderlay.2005.LiMiTED.DVDSCR.XVID.babies.cd1 English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.90,00:00:06.26
that film being told in eight chapters
00:00:08.74,00:00:13.62
Chapter one in we find which one] and encounter the people there
00:00:18.58,00:00:21.14
The year is 1933.
00:00:21.34,00:00:25.94
Grace and her papa travel southward with her army of gunmen.
00:00:26.18,00:00:29.66
The left Dogville so that turned homes to Denver
00:00:29.90,00:00:34.66
- discovering that the mice dancing on the table.
00:00:34.90,00:00:38.94
New overtake their territory.
00:00:40.50,00:00:43.34
The retirement is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,393
<i>Le film "Manderlay"</i>
<i>raconté en huit chapitres</i>
2
00:00:07,600 --> 00:00:12,230
<i>Chapitre 1. Où l'on découvre</i>
<i>Manderlay et ses habitants</i>
3
00:00:17,040 --> 00:00:19,793
<i>C'était l'année 1933,</i>
4
00:00:20,040 --> 00:00:24,750
<i>Grace et son père roulaient vers le Sud</i>
<i>avec leur armée de gangsters.</i>
5
00:00:25,440 --> 00:00:28,159
<i>Après Dogville,</i>
<i>ils étaient rentrés à Denver.</i>
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,392
<i>Seulement les souris</i>
<i>avaient dansé allègrement</i>
7
00:00:31,640 --> 00:00:3
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, division, cd, 1,
original filename: Manderlay.2005.DVDRip.XviD-DiViSiON.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
Filme "Manderlay"
Contada em 8 cap?tulos
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
Capitulo 1
no qual partimos para manderlay
para encontrar com os povos de l?
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
foi no ano de 1933
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
que Grace e seu pai partiram para o
sul com seu ex?rcito de gangsters
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
depois de deixarem Dogville
retornaram para Denver
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
s? para descobrirem que os ratos
estavam aproveitando enquanto o
gato estava fora
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
e novas for?as tomaram poder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,667 --> 00:00:30,033
Filme "Manderlay"
Contada em 8 capÃtulos
2
00:00:32,533 --> 00:00:37,433
Capitulo 1
no qual partimos para manderlay
para encontrar com os povos de lá
3
00:00:42,367 --> 00:00:44,933
foi no ano de 1933
4
00:00:45,133 --> 00:00:49,800
que Grace e seu pai partiram para o
sul com seu exército de gangsters
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,500
depois de deixarem Dogville
retornaram para Denver
6
00:00:53,700 --> 00:00:58,533
só para descobrirem que os ratos
estavam aproveitando enquanto o
gato estava fora
7
00:00:58,733 --> 00:01:02,800
e novas forças tomaram
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41893-Manderlay_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,924 --> 00:00:06,657
FILMUL "MANDERLAY",
POVESTIT ÃN 8 CAPITOLE
2
00:00:08,328 --> 00:00:13,916
CAPITOLUL 1 - ÃN CARE SE ÃNTÃMPLÃ SÃ TRECEM
PRIN MANDERLAY ªI Sà CUNOAªTEM OAMENII DE ACOLO
3
00:00:18,809 --> 00:00:21,233
<i>Era în anul 1933,</i>
4
00:00:21,557 --> 00:00:26,028
<i>iar Grace ºi tatãl ei se îndreptau spre Sud,
cu armata lor de gangsteri.</i>
5
00:00:26,998 --> 00:00:29,887
<i>Dupã ce au pãrãsit Dogville, ei s-au
întors la Denver,</i>
6
00:00:29,887 --> 00:00:33,638
<i>doar ca sã afle cã ºoarecii jucaserã
într-adevãr pe masã</i>
7
00:00:33,63
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, russian, dogvill, 2, rus, eng, dvd, rip, from, 9, by, aspid66, 7, via, torrent, e, k, ru, soperedi,
original filename: Manderlay2005-Russian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,637
Ãèëüì ''Ãà Ãäåðëåé'',
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,751
ðà ññêà çà ÃÃûé â âîñüìè
ïðà âäèâûõ ãëà âà õ
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,758
Ãëà âà ïåðâà ÿ, â êîòîðîé ìû
ïîïà äà åì â Ãà Ãäåðëåé
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,911
è çÃà êîìèìñÿ ñ åãî îáèòà òåëÿìè
5
00:00:18,920 --> 00:00:21,639
Ãåë 1933-é ãîä.
6
00:00:21,840 --> 00:00:26,709
Ãðåéñ è åå îòåö åõà ëè Ãà þã
âìåñòå ñî ñâîåé à ðìèåé ãà Ããñòåðîâ.
7
00:00:26,960 --
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9885-Manderlay ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
FILMUL "MANDERLAY",
POVESTIT ÃN 8 CAPITOLE
2
00:00:08,900 --> 00:00:13,800
CAPITOLUL 1 - ÃN CARE SE ÃNTÃMPLÃ SÃ TRECEM
PRIN MANDERLAY ªI Sà CUNOAªTEM OAMENII DE ACOLO
3
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
Era în anul 1933,
4
00:00:21,500 --> 00:00:26,100
iar Grace ºi tatãl ei se îndreptau spre Sud,
cu armata lor de gangsteri.
5
00:00:26,300 --> 00:00:29,800
Dupã ce au pãrãsit Dogville, ei s-au
întors la Denver,
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
doar ca sã afle cã ºoarecii jucaserã
într-adevãr pe masã
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,800
cât
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, 1, cd, romanian, ro, mandarlay,
original filename: Manderlay - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 28234dfb22ef6ab2248dd0150de20e40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
FILMUL "MANDERLAY",
POVESTIT ?N 8 CAPITOLE
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
CAPITOLUL 1 - ?N CARE SE ?NT?MPL? S? TRECEM
PRIN MANDERLAY ?I S? CUNOA?TEM OAMENII DE ACOLO
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
<i>Era ?n anul 1933,</i>
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
<i>iar Grace ?i tat?l ei se ?ndreptau spre Sud,
cu armata lor de gangsteri.</i>
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
<i>Dup? ce au p?r?sit Dogville, ei s-au
?ntors la Denver,</i>
6
00:00:30,080 --> 00:00:33,000
<i>doar ca s? afle c? ?oarecii jucaser?
?ntr-adev?r pe mas?</i>
7
00:00:33,080 --> 00:00:34,870
<i>c
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, 1, cd, spanish, es, lars, von, trier, dual, english,
original filename: Manderlay - 2005 - 1CD - Spanish - es - 71d4484cb2d48499db5e23cfd7463dde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
La pel?cula "Manderlay"
est? narrada en 8 cap?tulos
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
Cap?tulo 1
En el que llegamos a Manderlay
y conocemos a sus gentes.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
Corr?a el a?o 1933
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
y Grace y su padre se dirig?an
al sur con su ej?rcito de gangsters.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
Tras dejar Dogville,
regresaron a Denver,
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
para descubrir que los ratones se hab?an estado
divirtiendo mientras el gato estaba ausente
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
Y nuevas bandas se hab?an ap
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, 1, cd, spanish, es, division,
original filename: Manderlay - 2005 - 1CD - Spanish - es - 2c87724dcb776b7d5daa42fc96b13b4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:07,560
LA PEL?CULA MANDERLAY
CONTADA EN 8 CAP?TULOS
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,760
CAP?TULO 1
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,160
EN QUE NOS TROPEZAMOS
CON MANDERLAY
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,200
Y CONOCEMOS A LA GENTE DE ALL?
5
00:00:18,360 --> 00:00:22,640
<i>Era el a?o 1933
y Grace y su padre...</i>
6
00:00:22,640 --> 00:00:25,440
<i>...se dirig?an hacia el sur
con su armada de g?ngsters.</i>
7
00:00:26,760 --> 00:00:29,680
<i>Despu?s de dejar Dogville,
hab?an regresado a Denver...</i>
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,560
<i>...s?lo para encontrar que
las mina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:04,214
"Manderlay"
Fortalt i otte kapitler
2
00:00:06,664 --> 00:00:11,579
Kapitel et, i hvilket vi finder
Manderlay og møder folkene der
3
00:00:16,504 --> 00:00:19,064
<i>Det var i året 1933.</i>
4
00:00:19,264 --> 00:00:23,894
<i>Grace og hendes far rejste sydpå
med deres hær af gangstere.</i>
5
00:00:24,104 --> 00:00:27,619
<i>De forlod Dogville
for at vende hjem til Denver, -</i>
6
00:00:27,824 --> 00:00:32,614
<i>- men måtte sande, at musene
havde spillet gevaldigt på bordet.</i>
7
00:00:32,164 --> 00:00:36,237
<i>Nye magthavere
havde overtaget deres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
Filme "Manderlay"
Contada em 8 capÃtulos
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
Capitulo 1
no qual partimos para manderlay
para encontrar com os povos de lá
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
foi no ano de 1933
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
que Grace e seu pai partiram para o
sul com seu exército de gangsters
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
depois de deixarem Dogville
retornaram para Denver
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
só para descobrirem que os ratos
estavam aproveitando enquanto o
gato estava fora
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
e novas forças tomaram
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, guerilla, jam, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Manderlay (2005) - Guerilla Jam - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{70}Ãeviren: Guerilla Jam
{72}{157}"Manderlay" Filmi|8 bölümden oluþmaktadýr.
{204}{341}Birinci Bölüm|Bu bölümde yolumuz Manderlay'e düþer|ve yöre halkýyla tanýþýrýz.
{464}{528}<i>Yýl 1933'tü...
{533}{649}<i>...Grace ve babasý çete elemanlarý ile|güneye doðru yola çýktýðýnda.
{654}{742}<i>Dogville'den ayrýldýktan sonra|Denver'a dönmüþler...
{747}{867}<i>...ancak, kedinin yokluðunu|fýrsat bilen farenin cirit atmasý misali...
{872}{974}<i>...sahip olduklarý her þeyin|yeni güçlerce ele geçirildiðini görmüþlerdi.
{1012}{1084}<i>Pek de hoþ olmayan bir þekilde|geri çekilmek zorunda kalmýþlardý.
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, 2, fps, mandarlay,
original filename: 27396-Manderlay_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
FILMUL "MANDERLAY",
POVESTIT ÃN 8 CAPITOLE
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
CAPITOLUL 1 - ÃN CARE SE ÃNTÃMPLÃ SÃ TRECEM
PRIN MANDERLAY ªI Sà CUNOAªTEM OAMENII DE ACOLO
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
<i>Era în anul 1933,</i>
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
<i>iar Grace ºi tatãl ei se îndreptau spre Sud,
cu armata lor de gangsteri.</i>
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
<i>Dupã ce au pãrãsit Dogville, ei s-au
întors la Denver,</i>
6
00:00:30,080 --> 00:00:33,000
<i>doar ca sã afle cã ºoarecii jucaserã
într-adevãr pe masã</i>
7
00:00:33,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:04,214
"Manderlay"
Fortalt i otte kapitler
2
00:00:06,664 --> 00:00:11,579
Kapitel et, i hvilket vi finder
Manderlay og møder folkene der
3
00:00:16,504 --> 00:00:19,064
<i>Det var i året 1933.</i>
4
00:00:19,264 --> 00:00:23,894
<i>Grace og hendes far rejste sydpå
med deres hær af gangstere.</i>
5
00:00:24,104 --> 00:00:27,619
<i>De forlod Dogville
for at vende hjem til Denver, -</i>
6
00:00:27,824 --> 00:00:32,614
<i>- men måtte sande, at musene
havde spillet gevaldigt på bordet.</i>
7
00:00:32,164 --> 00:00:36,237
<i>Nye magthavere
havde overtaget deres
Subtitles for Manderlay
keywords: 1, 5, manderlay, 2005, cd, 2, fps,
original filename: _15_Manderlay 2005 1cd (25 fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
Filme "Manderlay"
Contada em 8 capÃtulos
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
Capitulo 1
no qual partimos para manderlay
para encontrar com os povos de lá
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
foi no ano de 1933
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
que Grace e seu pai partiram para o
sul com seu exército de gangsters
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
depois de deixarem Dogville
retornaram para Denver
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
só para descobrirem que os ratos
estavam aproveitando enquanto o
gato estava fora
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
e novas forças tomaram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
Filme "Manderlay"
Contada em 8 capÃtulos
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
Capitulo 1
no qual partimos para manderlay
para encontrar com os povos de lá
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
foi no ano de 1933
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
que Grace e seu pai partiram para o
sul com seu exército de gangsters
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
depois de deixarem Dogville
retornaram para Denver
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
só para descobrirem que os ratos
estavam aproveitando enquanto o
gato estava fora
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
e novas forças tomaram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
Filmen "Manderlay"
som berättas i åtta kapitel
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
Kapitel ett, i vilket vi finner
Manderlay och träffar folket där
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
Ãret var 1933.
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
Grace 0ch hennes far reste söderut
med sin armé av gangstrar.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
De lämnade Dogville
för att vända hem till Denver-
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
- 0ch upptäckte att mössen
hade dansat på bordet.
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
Nya makthavare
hade övertagit deras territ0rium.
8
00:00:40,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
FILMUL "MANDERLAY",
POVESTIT ÃN 8 CAPITOLE
2
00:00:08,900 --> 00:00:13,800
CAPITOLUL 1 - ÃN CARE SE ÃNTÃMPLÃ SÃ TRECEM
PRIN MANDERLAY ªI Sà CUNOAªTEM OAMENII DE ACOLO
3
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
Era în anul 1933,
4
00:00:21,500 --> 00:00:26,100
iar Grace ºi tatãl ei se îndreptau spre Sud,
cu armata lor de gangsteri.
5
00:00:26,300 --> 00:00:29,800
Dupã ce au pãrãsit Dogville, ei s-au
întors la Denver,
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
doar ca sã afle cã ºoarecii jucaserã
într-adevãr pe masã
7
00:00:33,000 --> 00:00:34,800
cât tim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
"Manderlay"
Fortalt i otte kapitler
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
Kapitel et, i hvilket vi finder
Manderlay og møder folkene der
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
Det var i året 1933.
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
Grace 0g hendes far rejste sydpå
med deres hær af gangstere.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
De f0rlod Dogville
f0r at vende hjem til Denver, -
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
- men måtte sande, at musene
havde spillet gevaldigt på b0rdet.
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
Nye magthavere
havde 0vertaget deres territorium.
8
00:00:40,68
Subtitles for Manderlay
keywords: nobodys, fool, 1921, 2, cd, czech, cz, manderlay,
original filename: Nobodys Fool - 1921 - 2CD - Czech - cz - f97c4194ede961fd8a07817c2e2c950d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{113}U? toho odpoledne byl siln? Timothy|zp?tky na nohou
{113}{204}a prohl??el jak? ?kody sp?chala|bou?e na budov?ch.
{250}{338}Jej? s?la byla devastuj?c?.
{341}{459}Bouhu?el, nejv?t?? z?sah dostaly z?soby j?dla,|ve zhroucen?m "Peach House",
{461}{520}ktrer?mu bou?e vzala st?echu.
{525}{608}T?m?? v?echny jejich z?soby|byly proto nepo?ivateln?.
{630}{739}K tomu v?emu sebou bou?e |nevyhnuteln? p?inesla tak? z?pal plic.
{756}{823}Prach se dostal ?pln? v?ude.
{828}{931}obzvl??t? tam, kde pom?ry v dom?|nezlep?ovaly nov? ta?ky.
{937}{1077}Konkr?tn? skrze rozbit? sklo|v "hv?zdn?m okn?" nad postel? Claire.
{1097}{1241}Cennosti, o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,640
<i>Para colmo, la neumonÃa traÃda
por la arena fue inevitable.</i>
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,720
<i>El polvo habÃa entrado
por todas partes...</i>
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,520
<i>...sobre todo, en donde tablones nuevos
podÃan haber servido de protección.</i>
4
00:00:13,960 --> 00:00:19,280
<i>Y en concreto, a través del cristal roto
de la ventana sobre la cama de Claire.</i>
5
00:00:21,120 --> 00:00:25,960
<i>No habÃa objetos de valor ni
mucho menos dinero en Manderlay.</i>
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,160
<i>Incluso el elegante reloj que seguÃa
ha
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2, cd, division, 2005, 1,
original filename: Manderlay.2CD.DiViSiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,647 --> 00:00:06,516
Daarbij kwam ook nog
de onvermijdelijke longontsteking.
2
00:00:06,727 --> 00:00:09,400
Het stof was overal ingetrokken...
3
00:00:09,607 --> 00:00:13,759
...vooral bij de plekken
waar geen bescherming was.
4
00:00:13,967 --> 00:00:19,564
Namelijk voor het gebroken glas
in het sterrenraam boven Claire's bed.
5
00:00:20,367 --> 00:00:26,124
'Waardevolle spullen', laat staan contant
geld, waren er niet op Manderlay...
6
00:00:26,327 --> 00:00:33,324
...nadat gebleken was dat de elegante
klok op de mantel niet Zwitsers was...
7
00:00:33,527 --> 00:00:35,438
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,645 --> 00:00:05,347
Film "MANDERLAY"
isprièan u osam poglavlja
2
00:00:08,023 --> 00:00:13,391
PRVO POGLAVLJE,u kome smo se zadesili
u Manderlay i upoznali tamošnje Ijude
3
00:00:18,769 --> 00:00:21,565
Bilo je to 1933.
4
00:00:21,783 --> 00:00:25,539
Grace i njen otac su se kretali
ka jugu sa njihovom vojskom gangstera.
5
00:00:27,091 --> 00:00:29,429
Nakon što su napustili Dogville,
vratili su se u Denver
6
00:00:29,962 --> 00:00:34,194
da bi uvidjeli da su miševi dobro
kolo vodili dok maèke bilo nije,
7
00:00:35,224 --> 00:00:38,372
i da su nove snage preuzele
njih
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, 2, fps, division, cd, 1,
original filename: 23690-Manderlay_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{39}{155}ªi mai mult decât atât, pneumonia|adusã de vânt era inevitabilã.
{169}{241}Nisipul a ajuns peste tot.
{246}{346}în special acolo unde nu exista|protecþie,
{351}{481}ºi anume, prin fereastra locului unde|se aflã leagãnul lui Claire.
{529}{649}Lucrurile valoroase, ca sã nu mai|vorbesc de bani, nu existau în Manderlay.
{671}{789}Ãn ciuda faptului cã orologiile|continuau sã funcþioneze,
{791}{891}ele nu erau elveþiene, aºa cum|oamenii credeau,
{899}{979}ci doar copii fãcute pe plan local,|ºi care nu valorau nimic.
{1029}{1116}"Societatea eliberaþilor din Manderlay"|era fãcutã praf.
{1169}{1311}Wilhe
Subtitles for Manderlay
keywords: trier, 2005, manderlay, cz, lars, von, cd, 1, 2,
original filename: trier.2005.manderlay.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,700
Film "Manderlay"
vyprávìný v osmi kapitolách.
2
00:00:08,040 --> 00:00:13,400
Kapitola PRVNÃ
V nÞ se ocitneme v Manderlay
a potkáme tamìjšà lidi.
3
00:00:18,520 --> 00:00:21,160
Bylo to roku 1933
4
00:00:21,160 --> 00:00:25,520
Grace smìøovala s otcem a jeho armádou
gangsterù na jih.
5
00:00:26,720 --> 00:00:29,440
Poté, co odjeli z Dogvillu,
vrátili se do Denveru
6
00:00:29,480 --> 00:00:34,200
kde ale zjistili, že zatÃmco kocour nebyl doma,
mìly myši poøádný rej.
7
00:00:34,920 --> 00:00:38,360
a že jejich bývalé postavenÃ
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, division, greek, cd, 2, 1,
original filename: Manderlay.2005.DVDRip.XviD-DiViSiON.Greek.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{132}|Ãáé óáà Ãá ìçà ÃöôáÃÃ¥ áõôü,|ç ðÃåõìïÃÃá Ãôáà ìïéñáÃá.
{168}{222}|à Ãììïò åéóÃâáëå ðáÃôïý.
{227}{332}|ÃäéáÃôåñá åêåà üðïõ|ïé êáôáóêåõÃò Ãôáà áôåëåÃò.
{347}{466}|ÃõñÃùò óôï ñáãéóìÃÃï ôæÃìé|ðÃÃù áð'ôï êñåâÃôé ôçò Ãëåñ.
{507}{631}|Ãéìáëöà êáé ֖Ãìáôá|äåà õðÃñ÷áà óôï MáÃôåñëÃé...
{654}{812}|ìéá êáé ôï êïìøü ñïëüé óôï|ôæÃêé äåà Ãôáà åëâåôéêü...
{829}{966}|üðùò Ãüìéæå ç MáìÃ, ìá ÃÃá|áÃôÃãñáöï
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, guerilla, jam, 2, fps, cd, tr, divxforever, division, 1,
original filename: Manderlay (2005) - Guerilla Jam - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,647 --> 00:00:06,516
<i>Bu yetmezmiþ gibi, tozun sebep olduðu
zatürreden kaçýþ yoktu.
2
00:00:06,727 --> 00:00:10,410
<i>Tozun girmediði yer kalmamýþtý,
özellikle de yeni kerestelerin...
3
00:00:10,450 --> 00:00:13,959
<i>...koruma saðlamakta
kullanýlamadýðý yerlerden biri olan,...
4
00:00:13,967 --> 00:00:19,564
<i>...Claire'in yataðýnýn üstündeki
pencerenin çatlaklarýndan içeri dolmuþtu.
5
00:00:20,367 --> 00:00:26,124
<i>Manderlay'de mücevher
ve elbette ki para bulunmuyordu.
6
00:00:26,327 --> 00:00:30,201
<i>Mucizevi bir þekilde neþeli melodilerine
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, division, cd, 2, 1,
original filename: 371523_Manderlay.2005.DVDRip.XviD-DiViSiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
Para cúmulo, a pneumonia trazida
pela poeira era inevitável.
2
00:00:06,368 --> 00:00:09,246
O pó tinha entrado em todo o lado
3
00:00:09,448 --> 00:00:13,521
sobretudo por onde tábuas novas
teriam podido servir de protecção.
4
00:00:13,728 --> 00:00:18,802
nomeadamente, através do vidro quebrado
da janela das estrelas sobre a cama de Claire.
5
00:00:20,647 --> 00:00:25,483
Objectos de valor, para não mencionar
dinheiro, eram inexistentes em Manderlay.
6
00:00:26,528 --> 00:00:31,123
Como o elegante relógio, que por milagre
continuava a fazer tic-tac a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:07,560
LA PELÃCULA MANDERLAY
CONTADA EN 8 CAPÃTULOS
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,760
CAPÃTULO 1
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,160
EN QUE NOS TROPEZAMOS
CON MANDERLAY
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,200
Y CONOCEMOS A LA GENTE DE ALLÃ
5
00:00:18,360 --> 00:00:22,640
<i>Era el año 1933
y Grace y su padre...</i>
6
00:00:22,640 --> 00:00:25,440
<i>...se dirigÃan hacia el sur
con su armada de gángsters.</i>
7
00:00:26,760 --> 00:00:29,680
<i>Después de dejar Dogville,
habÃan regresado a Denver...</i>
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,560
<i>...sólo para encontrar que
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, turkish, cd, 1, tr, 2,
original filename: Manderlay2005-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:08,480
MANDERLAY filmi sekiz
bölümde anlatýlmaktadýr
2
00:00:08,480 --> 00:00:14,430
BÃLÃM 1 Manderlay'deki
insanlarla tanýþýyoruz
3
00:00:18,680 --> 00:00:24,630
Yýl 1932'ydi.Grace ve babasý
güneye yol alýyorlardý.
4
00:00:27,000 --> 00:00:32,950
Dogville'den ayrýldýktan sonra
madenleri kontrol için. . .
5
00:00:36,880 --> 00:00:40,600
. . .Denver'a gidiyorlardý.Yeni
kuvvetleri görmek istediler.
6
00:00:40,600 --> 00:00:46,550
Hiç hesapta olmayan bir geliþme,
yollarýný Alabama'ya çevirdi.
7
00:00:59,200 --> 00:01:02,280
Kabul etmiyorum a
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, hungarian, hu, cd, 1, 2,
original filename: Manderlay - 2005 - - Hungarian - hu - 17903b2b91a80b78a1fdcc514fb390ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:07,751
"MANDERLAY"
film, nyolc fejezetben elbesz?lve
2
00:00:08,480 --> 00:00:10,994
Els? fejezet,
melyben r?lel?nk Manderlayre
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,556
?s tal?lkozunk az ottaniakkal.
4
00:00:18,640 --> 00:00:25,716
1933-ban Grace d?l fel? tartott apj?val
?s gengszterband?j?val.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,908
Dogville-t elhagyva visszat?rtek
Denverbe,
6
00:00:29,520 --> 00:00:34,640
?s l?tt?k, hogy bizony cincogtak
az egerek a macska t?voll?t?ben,
7
00:00:34,720 --> 00:00:39,111
?s kor?bbi javaik
?j kezekbe ker?ltek.
8
00:00:40,440 --> 00:00:46,117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,645 --> 00:00:05,347
Film "MANDERLAY"
isprièan u osam poglavlja
2
00:00:08,023 --> 00:00:13,391
PRVO POGLAVLJE,u kome smo se zadesili
u Manderlay i upoznali tamošnje Ijude
3
00:00:18,769 --> 00:00:21,565
Bilo je to 1933.
4
00:00:21,783 --> 00:00:25,539
Grace i njen otac su se kretali
ka jugu sa njihovom vojskom gangstera.
5
00:00:27,091 --> 00:00:29,429
Nakon što su napustili Dogville,
vratili su se u Denver
6
00:00:29,962 --> 00:00:34,194
da bi uvidjeli da su miševi dobro
kolo vodili dok maèke bilo nije,
7
00:00:35,224 --> 00:00:38,372
i da su nove snage preuzele
njih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:06,200
além disso a pneumonia trazida pela
poeira foi inevitável
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,278
poeira estava por toda parte
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,553
especialmente onde não tinha muita
proteção
4
00:00:13,760 --> 00:00:18,834
pela janela onde ficava o berço de Claire
5
00:00:20,680 --> 00:00:25,515
coisas valiosas, nem mesmo dinheiro
existiam em Manderlay
6
00:00:26,560 --> 00:00:31,156
apesar do relógio milagrosamente
continuasse funcionando
7
00:00:31,360 --> 00:00:35,273
o qual não era suÃço como pensavam
8
00:00:35,480 --> 00:00:38,756
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,629 --> 00:00:06,749
Para colmo, la arena trajo una
inevitable neumonÃa.
2
00:00:06,949 --> 00:00:09,826
El polvo habÃa entrado por todas partes
3
00:00:10,028 --> 00:00:14,101
sobre todo por aquellos sitios en los que unos
tablones nuevos podÃan haber servido de protección.
4
00:00:14,308 --> 00:00:19,382
y en concreto, a través del cristal agrietado
de la ventana por la que Claire veÃa las estrellas desde la cuna.
5
00:00:21,227 --> 00:00:26,062
No habÃa objetos de valor ni
mucho menos dinero en Manderlay.
6
00:00:27,107 --> 00:00:31,703
Incluso el elegante reloj que seguÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
FILMUL "MANDERLAY",
POVESTIT ÃN 8 CAPITOLE
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
CAPITOLUL 1 - ÃN CARE SE ÃNTÃMPLÃ SÃ TRECEM
PRIN MANDERLAY ªI Sà CUNOAªTEM OAMENII DE ACOLO
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
<i>Era în anul 1933,</i>
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
<i>iar Grace ºi tatãl ei se îndreptau spre Sud,
cu armata lor de gangsteri.</i>
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
<i>Dupã ce au pãrãsit Dogville, ei s-au
întors la Denver,</i>
6
00:00:30,080 --> 00:00:33,000
<i>doar ca sã afle cã ºoarecii jucaserã
într-adevãr pe masã</i>
7
00:00:33,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:07,561
LA PELÃCULA MANDERLAY
CONTADA EN 8 CAPÃTULOS
2
00:00:08,150 --> 00:00:09,746
CAPÃTULO 1
3
00:00:09,747 --> 00:00:12,156
EN QUE NOS TROPEZAMOS
CON MANDERLAY
4
00:00:12,191 --> 00:00:13,194
Y CONOCEMOS A LA GENTE DE ALLÃ
5
00:00:18,347 --> 00:00:22,639
<i>Era el año 1933
y Grace y su padre...</i>
6
00:00:22,640 --> 00:00:25,446
<i>...se dirigÃan hacia el sur
con su armada de gángsters.</i>
7
00:00:26,768 --> 00:00:29,671
<i>Después de dejar Dogville,
habÃan regresado a Denver...</i>
8
00:00:29,672 --> 00:00:31,566
<i>...sólo para encontrar que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
La pelÃcula "Manderlay"
está narrada en 8 capÃtulos
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
CapÃtulo 1
En el que llegamos a Manderlay
y conocemos a sus gentes.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
CorrÃa el año 1933
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
y Grace y su padre se dirigÃan
al sur con su ejército de gangsters.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
Tras dejar Dogville,
regresaron a Denver,
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,870
para descubrir que los ratones se habÃan estado
divirtiendo mientras el gato estaba ausente
7
00:00:35,080 --> 00:00:39,153
Y nuevas bandas se
Subtitles for Manderlay
keywords: manderlay, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23251-Manderlay_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,470
FILMUL "MANDERLAY",
POVESTIT ÃN 8 CAPITOLE
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,835
CAPITOLUL 1 - ÃN CARE SE ÃNTÃMPLÃ SÃ TRECEM
PRIN MANDERLAY ªI Sà CUNOAªTEM OAMENII DE ACOLO
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
<i>Era în anul 1933,</i>
4
00:00:21,520 --> 00:00:26,150
<i>iar Grace ºi tatãl ei se îndreptau spre Sud,
cu armata lor de gangsteri.</i>
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,875
<i>Dupã ce au pãrãsit Dogville, ei s-au
întors la Denver,</i>
6
00:00:30,080 --