Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Luna De Avellaneda is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Luna De Avellaneda by relevance:
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: luna, de, avellaneda, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, qix, 1,
original filename: Luna de Avellaneda (2004) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,767
In the end, all broads are alike,
2
00:00:03,976 --> 00:00:07,571
you worry all the time; when they
want to split, they don't give a fuck.
3
00:00:07,780 --> 00:00:10,806
When it's over, it's over,
"see ya", zero guilt.
4
00:00:11,016 --> 00:00:13,109
With a certain pleasure, I'd say.
5
00:00:13,318 --> 00:00:15,684
We were born to suffer.
6
00:00:23,195 --> 00:00:25,720
This is bliss.
7
00:00:26,698 --> 00:00:30,600
In 2 weeks, there are some
French businessmen coming
8
00:00:30,803 --> 00:00:32,703
and I want to impress them.
9
00:00:32,905 --> 00
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: luna, de, avellaneda, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, by, postmaster, 1,
original filename: Luna de Avellaneda - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 29a8ad7b4c3db51752746ee955087904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,400
"Se adivinhas com o olhar que
te quiseram bem"
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,600
- Sim. Bem. Quando come?amos?
- Quando voc? quiser.
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,900
Amanh?.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,500
- Amanh?.
- Amanh?.
5
00:00:10,700 --> 00:00:11,700
- Vamos ver como ??
- Amanh?.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,800
N?o, demain.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
Me compra uma flor?
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,700
- D? licen?a um minuto.
- Onde voc? vai? Para, para.
9
00:00:29,800 --> 00:00:32,500
- N?o.
- O Que?
10
00:00:32,700 --> 00:00:34,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,767
In the end, all broads are alike,
2
00:00:03,976 --> 00:00:07,571
you worry all the time; when they
want to split, they don't give a fuck.
3
00:00:07,780 --> 00:00:10,806
When it's over, it's over,
"see ya", zero guilt.
4
00:00:11,016 --> 00:00:13,109
With a certain pleasure, I'd say.
5
00:00:13,318 --> 00:00:15,684
We were born to suffer.
6
00:00:23,195 --> 00:00:25,720
This is bliss.
7
00:00:26,698 --> 00:00:30,600
In 2 weeks, there are some
French businessmen coming
8
00:00:30,803 --> 00:00:32,703
and I want to impress them.
9
00:00:32,905 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: the, tit, and, moon, teta, y, la, luna, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, thetitandthemoon, english,
original filename: 23794-The_Tit_and_the_Moon_(Teta_y_la_luna,_La)_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
TETE AND THE MOON
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete</i>
<i>and I'm a "crown"...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means</i>
<i>I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids</i>
<i>we make in my country.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
10
00:02
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, brother, sun, sister, moon, eng,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Oh, the drums are so mournful
My dear, oh, my love
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
As my thoughts
They are turning your way
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Where are the eyes
I beheld with my own
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
On that long ago lazy day?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Dead are the leaves
On the stark battlefield
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
The stench of the flesh sickens me
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
I slept soaking wet
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
And the worms ate my bread
9
00:01:08,400 --> 00:01:13,269
And the moa
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, brother, sun, sister, moon, rom,
original filename: sub_Fratello-sole-sorella-luna-1972_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 fps (DVD - ediþia USA)|(http://www.imdb.com/title/tt0069824/)
{3459}{3522}Francois!
{3524}{3562}Francesco!
{3564}{3608}Francois?
{3722}{3791}Francois. Francois.
{3822}{3856}E bolnav!
{3858}{3910}Ce s-a întâmplat|cu tine? Vorbeºte-mi.
{3912}{3980}S-a întors de la rãzboi|pentru cã e bolnav.
{3982}{4080}Nu pentru cã e laº! El...
{4082}{4134}-Fiul meu drag. -Sã mergem!
{4136}{4199}Haide, hai.
{7486}{7541}Francesco, te rog!
{7543}{7593}Opreºte-te.
{7595}{7666}Am cãlãrit ºi toatã noaptea.
{7668}{7718}-Toatã noaptea?|-Da, o mândrã,
{7720}{7766}doar nu un cal.
{7768}{7817}ªi mâine,|vom cãlãrii la rãzboi.
{
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, brother, sun, sister, moon, rom,
original filename: 3003-sub_Fratello-sole-sorella-luna-1972_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 fps (DVD - ediþia USA)|(http://www.imdb.com/title/tt0069824/)
{3459}{3522}Francois!
{3524}{3562}Francesco!
{3564}{3608}Francois?
{3722}{3791}Francois. Francois.
{3822}{3856}E bolnav!
{3858}{3910}Ce s-a întâmplat|cu tine? Vorbeºte-mi.
{3912}{3980}S-a întors de la rãzboi|pentru cã e bolnav.
{3982}{4080}Nu pentru cã e laº! El...
{4082}{4134}-Fiul meu drag. -Sã mergem!
{4136}{4199}Haide, hai.
{7486}{7541}Francesco, te rog!
{7543}{7593}Opreºte-te.
{7595}{7666}Am cãlãrit ºi toatã noaptea.
{7668}{7718}-Toatã noaptea?|-Da, o mândrã,
{7720}{7766}doar nu un cal.
{7768}{7817}ªi mâine,|vom cãlãrii la rãzboi.
{
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: brother, sun, sister, moon, fratello, sole, sorella, luna, napisy, ns,
original filename: Brother_Sun_Sister_Moon_Fratello_sole_sorella_luna_(NAPiSY-53399).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{612}{y:i}Oh, the drums are so mournful|{y:i}My dear, oh, my love
{617}{742}{y:i}As my thoughts|{y:i}They are turning your way
{797}{950}{y:i}Where are the eyes|{y:i}I beheld with my own
{955}{1082}{y:i}On that long ago lazy day?
{1220}{1382}{y:i}Dead are the leaves|{y:i}On the stark battlefield
{1387}{1505}{y:i}The stench of the flesh sickens me
{1545}{1620}{y:i}I slept soaking wet
{1625}{1702}{y:i}And the worms ate my bread
{1710}{1830}{y:i}And the moaning of men filled the air
{1880}{2045}{y:i}Oh, green are the leaves|{y:i}Of the old apple tree
{2050}{2162}{y:i}Those sweet perfumed|{y:i}Blossoms of spring
{2215}{2302}{y:i}Entwined
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:03,656
Ich habe eine Idee...
2
00:00:05,421 --> 00:00:07,173
Einen Vorschlag.
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,011
Ich gebe dir Geld. Viel Geld.
Ich stelle dir einen Scheck aus.
4
00:00:12,101 --> 00:00:16,140
Aber versprich mir, Joe zu sagen,
du hättest nichts mehr von dem Zeug.
5
00:00:16,221 --> 00:00:18,496
Keine Sorge, ich deale nicht mehr.
6
00:00:19,541 --> 00:00:24,251
Ich hab Geld für ein Flugticket gespart.
Ich gehe zurück in meine Heimat.
7
00:00:24,341 --> 00:00:26,491
Bist du glücklich?
8
00:00:26,581 --> 00:00:27,934
Du wirst rot.
9
00:00:28,0
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: hermano, sol, hermana, luna, fratello, sole, sorella, franco, zeffirelli, 1972, dual, en, spa,
original filename: Hermano Sol, Hermana Luna (Fratello Sole, Sorella Luna) (Franco Zeffirelli, 1972) DVDRip XVID-AC3 Dual En-Spa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:24,234
Los tambores suenan tristes
Amada mÃa, amor mÃo
2
00:00:24,440 --> 00:00:29,514
Al igual que mis pensamientos
Se dirigen a tu encuentro
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,040
¿ Dónde están los ojos
Que contemplé con los mÃos
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,755
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:37,960 --> 00:00:43,034
Aquel lánguido dÃa
Hace ya mucho tiempo?
6
00:00:48,600 --> 00:00:55,039
Muertas están las hojas
En el duro campo de batalla
7
00:00:55,240 --> 00:00:59,995
El hedor de la carne me pone enfermo
8
00:01:01,520 --> 00:01:04,592
Me dormà com
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: voce, della, luna, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23857-Voce_della_luna,_La_(1990)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2486}Ivo Salvini.
{2897}{2946}Did you hear it too?
{2950}{3004}Someone is calling me!
{3440}{3524}Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
{3543}{3610}Cha-cha pussy... Long live the pussy!
{3614}{3700}Cha-cha pussy... Long live the pussy!
{3716}{3784}Did all of you pay? You did not.
{3803}{3841}You owe me for the other night too.
{3845}{3921}Mine is so hard, I could smash a wall with it!
{4389}{4432}Does he want to come along? Let's go!
{4437}{4485}Yes! Where are we going?
{4738}{4767}Be quiet.
{4777}{4803}Open it a bit more.
{4813}{4865}No, she might see us.
{5750}{5782}There she is.
{5889}{5927}What are you doing?
{5974}{6057}
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz, brother, sun, sister, moon, zeffirelli,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - a9ae4bb674985520607a240b6145a13c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
www.subs.ro
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,000
** GLASUL LUNII **
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,240
Un film de Federico Fellini
4
00:00:10,350 --> 00:00:14,651
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
5
00:01:37,639 --> 00:01:39,435
Ivo Salvini.
6
00:01:55,889 --> 00:01:57,852
Aþi auzit ºi voi ?
7
00:01:58,019 --> 00:02:00,191
Mã strigã. M-a strigat.
8
00:02:17,689 --> 00:02:21,029
Sã vedem pisica,
pisi pisi-cu-þa !
9
00:02:21,781 --> 00:02:24,453
Pisi-pisicuþa... trãiascã pisicuþa !
10
00:02:24,621 --> 00:02:
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, bluesky, up, by, sandra,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a841ac809516dee944b3aaa5f6a75704.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,725
2
00:00:12,554 --> 00:00:19,228
Oh, os tambores s?o t?o lamentosos
Minha querida, ? meu amor
3
00:00:19,436 --> 00:00:24,650
Quando o meu pensamento
Vai na tua direc??o
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Onde est?o os olhos
Que com os meus contemplei?
5
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
S?O FRANCISCO DE ASSIS
6
00:00:33,534 --> 00:00:38,830
Naquele long?nquo dia de remanso?
7
00:00:44,586 --> 00:00:51,343
Mortas est?o as folhas
No violento campo de batalha
8
00:00:51,552 --> 00:00:56,473
O fedor da carne enjoa-me
9
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
Dormi en
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, bluesky,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,400
Davullar yas tutuyor
Caným benim, aþkým benim
2
00:00:19,900 --> 00:00:24,900
Düþüncelerim
Sana doðru yönlenirken
3
00:00:27,400 --> 00:00:33,500
Baktýðým gözler
Nerede þimdi?
4
00:00:34,000 --> 00:00:39,100
Uzun zaman önce bakýp kaldýðým?
5
00:00:45,100 --> 00:00:51,500
Yapraklar ölü þimdi
Durgun savaþ alanýnda
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,800
Ãlü vücutlarýn aðýr kokusu
hasta ediyor beni
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,600
Sýrýlsýklamdým uyuduðumda
8
00:01:01,900 --> 00:01:05,000
Solucanlar yedi ekmeðimi
9
00:01:05,5
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: voce, della, luna, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29381-Voce_della_luna,_La_(1990)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Bookman Old Style,28,65535,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.22,0:00:05.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¨Cuando hay orgullo ...Ntambién hay desgraciaN Proverbios 11:2
Dialogue: Marked=0,0:00:08.84,0:00:14.32,Default,NTP,0000,0000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:26,286
<i>Los tambores expresan dolor, </i>
<i>mi querida, oh, mi amor. </i>
2
00:00:26,493 --> 00:00:33,797
<i>Y mi pensamiento</i>
<i>te sigue como el viento. </i>
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,061
<i>¿ Dónde están aquellos ojos</i>
<i>que solÃa contemplar... </i>
4
00:00:38,271 --> 00:00:40,239
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:40,607 --> 00:00:45,874
<i>... en esos antiguos dÃas, </i>
<i>cuando todo era ejemplar? </i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:58,385
<i>Las hojas yacen, muertas, </i>
<i>en el campo de batalla. </i>
7
00:00:58,625 --> 00:01:03,585
<i>El hedo
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: conejo, en, la, luna, 2004, 1, cd, english, vmt, rabbit,
original filename: Conejo en la luna - 2004 - 1CD - English - en - 12a45889710342fe3568560e0a833356.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,493 --> 00:01:03,121
Stop it, you crazy bastard.
You're gonna turn me like you.
2
00:01:03,229 --> 00:01:04,821
Give me the phone.
3
00:01:05,865 --> 00:01:07,799
No, the other one.
The cool one.
4
00:01:09,335 --> 00:01:10,495
It's really fat!
5
00:01:18,511 --> 00:01:22,140
- What do you want, Gordo?
- Boss, do you have a minute?
6
00:01:22,248 --> 00:01:23,909
Tell me, quick.
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,245
I have what you wanted.
8
00:01:25,351 --> 00:01:29,253
Take it home and drop it off tomorrow
at 8: 00 A. M., you know where.
9
00:01:29,355 --> 00:01:32,552
I
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26939-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>Ce trist jelesc tobele</i>
<i>Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>Iar gândurile mele</i>
<i>Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>Unde sunt ochii</i>
<i>Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>Moarte sunt frunzele</i>
<i>De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: conejo, en, la, luna, dvd, rip, mp, 3, spanish, by, tmr,
original filename: 9f83505476128efdc5de864aa73fa990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,750 --> 00:00:32,379
Stop it, you crazy bastard.
You're gonna turn me like you.
2
00:00:32,486 --> 00:00:34,078
Give me the phone.
3
00:00:35,122 --> 00:00:37,056
No, the other one.
The cool one.
4
00:00:38,592 --> 00:00:39,753
It's really fat!
5
00:00:47,768 --> 00:00:51,398
<i>- What do you want, Gordo?</i>
- Boss, do you have a minute?
6
00:00:51,505 --> 00:00:53,166
<i>Tell me, quick.</i>
7
00:00:53,274 --> 00:00:54,502
I have what you wanted.
8
00:00:54,608 --> 00:00:58,510
<i>Take it home and drop it off tomorrow</i>
<i>at 8.:00 A.M., you know where.</i>
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,486 --> 00:00:08,422
THE VOICE OF THE MOON
2
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
3
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
4
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
5
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
6
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
8
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
9
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
10
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,560 --> 00:01:16,993
Amidst the thunder
of horses' hooves,
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,390
the shouts of the
drovers and a cloud of dust
3
00:01:19,600 --> 00:01:22,273
I flew into the small
town of Far-Khor.
4
00:01:28,160 --> 00:01:31,038
Please forgive me
for visiting you so rarely,
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,356
and I'll tell you everything? Mother.
6
00:01:33,560 --> 00:01:34,788
Well,
7
00:01:35,320 --> 00:01:38,756
Soon I'll make anough money,
so I can study to be an actress.
8
00:01:38,960 --> 00:01:41,110
Father says we haven't
enough money.
9
00:01:41,280
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: juego, de, luna, by, osckhar, divx, pro, 5, 2, mp, 3, vbr,
original filename: f160d4b3486f87d15156870f8a68092f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,910
Hello?
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,159
I can't talk right now, honey.
I'm in a meeting.
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,795
It's going to run late, okay?
Bye.
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,433
King of hearts.
5
00:00:26,680 --> 00:00:27,749
I'll bid.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,831
- I'm in.
- Me, too.
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,032
When you're hot, you're hot.
I'm on a streak.
8
00:00:33,240 --> 00:00:37,233
LUNA'S GAME
9
00:00:37,480 --> 00:00:38,913
- Four ladies.
- Straight.
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,636
Everyone ante up.
11
00:00:44,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:18:59,068 --> 03:19:02,902
Hoefgetrappel, de kreten
van de ruiters en een stofwolk...
2
03:19:03,068 --> 03:19:06,697
brachten me naar het stadje
dat Far-Chor heet.
3
03:19:11,588 --> 03:19:14,386
Sorry dat ik zo weinig
naar de mazar kom.
4
03:19:14,588 --> 03:19:16,897
Ik zal je alles vertellen, mama.
5
03:19:17,108 --> 03:19:18,621
Luister...
6
03:19:18,908 --> 03:19:22,264
Ik wil naar het conservatorium
om actrice te worden.
7
03:19:22,468 --> 03:19:24,663
Papa zegt dat het te duur is.
8
03:19:24,868 --> 03:19:27,860
Hij is begonnen met konijnen te kweken,
lekker zacht en di
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: the, time, tunnel, 10, 2, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, viaje, a, la, luna, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(102)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
...durante los primeros experimentos
del proyecto...
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
...más secreto de EE.UU.:
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: ultima, luna, la, 2006, 1, cd, portuguese, pt, v, o, spanish, estrenosdivx, com, found, via, clan, sudamerica, ar, heb, s,
original filename: Ultima luna, La - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 83f4bdac344e5323ade5ffcaaa939bd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,875 --> 00:00:27,635
?-400 ??? ????? ???????
.??? ????? ????? ??????
2
00:00:27,635 --> 00:00:30,165
?????? ???? ???????
.????? ?????
3
00:00:30,165 --> 00:00:32,782
?-1914 ????
.????? ????? ???????
4
00:00:32,882 --> 00:00:36,778
,???????? ???? ????? ???????
.???? ????? ??'???
5
00:00:36,778 --> 00:00:41,078
????? ???, ???? ???? ?-19, ????
.??????? ???? ???? ???????
6
00:01:08,992 --> 00:01:12,983
????????? ???????? ???
?? ????? ??? ??????, ??? ????
7
00:01:12,983 --> 00:01:17,214
???????, ???? ????
.?????? ??'???
8
00:01:17,214 --> 00:01:22,214
,???? ???? ?? ?????
.?
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 2, viaje, a, la, luna,
original filename: 20005475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
durante los primeros experimentos
del proyecto,,,
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
más secreto de EE,UU,:
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,350 --> 00:00:
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, brother, sun, sister, moon,
original filename: Fratello sole sorella luna (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Davullar yas tutuyor
Caným benim, aþkým benim
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
Düþüncelerim
Sana doðru yönlenirken
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Baktýðým gözler
Nerede þimdi?
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
Uzun zaman önce bakýp kaldýðým?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Yapraklar ölü þimdi
Durgun savaþ alanýnda
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
Ãlü vücutlarýn aðýr kokusu
hasta ediyor beni
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
Sýrýlsýklamdým uyuduðumda
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
Solucanlar yedi ekmeðimi
9
00:01:08,4
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: conejo, en, la, luna, 2004, 1, cd, english, ponchomx,
original filename: Conejo en la luna - 2004 - 1CD - English - en - baba571ceb306f31852a029daf0a76be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,993 --> 00:01:02,621
Stop it, you crazy bastard.
You're gonna turn me like you.
2
00:01:02,729 --> 00:01:04,321
Give me the phone.
3
00:01:05,365 --> 00:01:07,299
No, the other one.
The cool one.
4
00:01:08,835 --> 00:01:09,995
It's really fat!
5
00:01:18,011 --> 00:01:21,640
- What do you want, Gordo?
- Boss, do you have a minute?
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,409
Tell me, quick.
7
00:01:23,517 --> 00:01:24,745
I have what you wanted.
8
00:01:24,851 --> 00:01:28,753
Take it home and drop it off tomorrow
at 8: 00 A. M., you know where.
9
00:01:28,855 --> 00:01:32,052
I
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: juego, de, luna, by, osckhar, divx, pro, 5, 2, mp, 3, vbr,
original filename: 7baed557ca9d09b9ea145a1e29420022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,910
Hello?
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,159
I can't talk right now, honey.
I'm in a meeting.
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,795
It's going to run late, okay?
Bye.
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,433
King of hearts.
5
00:00:26,680 --> 00:00:27,749
I'll bid.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,831
- I'm in.
- Me, too.
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,032
When you're hot, you're hot.
I'm on a streak.
8
00:00:33,240 --> 00:00:37,233
LUNA'S GAME
9
00:00:37,480 --> 00:00:38,913
- Four ladies.
- Straight.
10
00:00:41,600 --> 00:00:43,636
Everyone ante up.
11
00:00:44,0
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - 8f3b3008455f45e730f6f992442d37b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Czech - cz - 278d453a502e9c94e1c97f1ea56a42b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2658}{2718}www.titulky.com
{2738}{2788}Fran?ois!
{2790}{2820}Franti?ku!
{2822}{2857}Fran?ois?
{2948}{3003}Fran?ois. Fran?ois.
{3028}{3055}Je nemocn?!
{3057}{3099}Co se ti stalo?|Mluv se mnou!
{3100}{3155}Vr?til se z v?lky,|proto?e je nemocn?.
{3156}{3235}Nen? zbab?lec! On...
{3236}{3278}- M?j drah? synu...|- Poj?!
{3280}{3330}Poj?, poj?.
{5960}{6003}Franti?ku, pros?m t?!
{6005}{6044}Poj?te!
{6047}{6103}Tak? jsme jezdili celou noc.
{6105}{6145}- Celou noc?|- Ano, na d?vce.
{6147}{6182}Ne na koni.
{6185}{6223}A z?tra p?jdeme do bitvy.
{6226}{6253}Museli jsme se zbl?znit.
{6256}{6291}Je to pravda,|?e pokud vyhrajeme bitvu,
{6292}{632
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: the, dish, 2000, 1, cd, ca, la, luna, en, directo, rob, sitch, australia, english, spanish, catala,
original filename: The Dish - 2000 - 1CD - - ca - 8bf23c8da46ada85222212f7dff57be0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:38,871
BASADA EN FETS REALS
2
00:02:04,680 --> 00:02:07,592
Disculpi, senyor.
S'equivoca d'entrada.
3
00:02:08,880 --> 00:02:09,869
Perdoni.
4
00:02:10,040 --> 00:02:11,393
Aquesta ?s I'entrada antiga.
5
00:02:11,560 --> 00:02:13,198
Per visitar-ho ha d'anar enrere,
i a I'esquerra.
6
00:02:13,440 --> 00:02:16,238
D'acord. M'hi acostar?.
7
00:02:16,520 --> 00:02:19,557
Val la pena.
T? una hist?ria apassionant.
8
00:02:35,280 --> 00:02:37,840
<i>Aquesta naci? s'ha de comprometre</i>
9
00:02:38,080 --> 00:02:41,914
<i>a assolir I'objectiu,</i>
<i>abans que
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: rabbit, on, the, moon, conejo, en, la, luna, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 38174-_Rabbit_on_the_Moon_[Conejo_en_la_luna]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,873 --> 00:00:35,014
Rabbit On The Moon
2
00:00:45,875 --> 00:00:51,714
<i>Traducerea ?i adaptarea: mariusmishu</i>
3
00:01:00,283 --> 00:01:03,121
?ncetez?, t?mpitule!
Vrei s? m? molipsesc?
4
00:01:03,229 --> 00:01:04,947
D?-mi telefonul!
5
00:01:05,865 --> 00:01:07,799
Cel?lalt.
?la bun.
6
00:01:09,335 --> 00:01:10,999
E foarte avantajos.
7
00:01:18,511 --> 00:01:22,140
<i>- Gordo, ce vrei?
- ?efu` ai un minut?</i>
8
00:01:22,248 --> 00:01:23,909
<i>Spune repede.</i>
9
00:01:23,975 --> 00:01:25,245
Am ceea ce vrei.
10
00:01:25,309 --> 00:01:29,295
<i>Du-l acas? ?i m?ine diminea??
la 8 fix ?l arunci, ?tii tu unde.</i>
11
00:0
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 9, 7, fps, brother, sun, sister, moon,
original filename: 53857-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:13.31,00:00:19.97
<i>Ce trist jelesc tobele[br]Draga mea, dragostea mea</i>
00:00:20.19,00:00:25.48
<i>Iar g?ndurile mele[br]Se-ntorc c?tre tine</i>
00:00:27.70,00:00:34.07
<i>Unde sunt ochii[br]?n care m? uitam</i>
00:00:34.29,00:00:39.58
<i>?n acea zi de mult apus? ?</i>
00:00:45.38,00:00:52.10
<i>Moarte sunt frunzele[br]De pe c?mpul de lupt?</i>
00:00:52.31,00:00:57.27
<i>Putoarea c?rnii m? ?ngre?o?eaz?</i>
00:00:58.86,00:01:02.06
<i>Ud leoarc? am dormit</i>
00:01:02.28,00:01:05.53
<i>?i vie
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: misma, luna, la, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, under, the, same, moon, limited, saphire,
original filename: 52549-Misma_luna,_La_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:31,317 --> 00:01:32,509
Ai v?zut, Alicia?
2
00:02:03,499 --> 00:02:04,816
Te-ai sculat?
3
00:03:49,803 --> 00:03:51,897
Ce m-a? face f?r? b?ie?elul meu?
4
00:03:57,198 --> 00:03:59,238
<i>Ziua lui Carlitos</i>
5
00:04:32,641 --> 00:04:35,689
<i>Cump?ra?i portocale,
proaspete ?i dulci!</i>
6
00:04:36,675 --> 00:04:39,756
<i>V? oferim ?i suc de portocale!</i>
7
00:04:40,392 --> 00:04:42,441
<i>?l livr?m la dvs acas?!</i>
8
00:04:42,797 --> 00:04:43,729
Ce bun?ciune!
9
00:04:43,988 --> 00:04:45,009
Mucosule!
10
00:04:45,319 --> 00:04:47,088
Pa, frumoaso.
11
00:04:52,413 --> 00:04:53,321
Te duci la telefon?
12
00:04:53,557 --> 00:0
Subtitles for Luna De Avellaneda
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26939-Fratello_sole,_sorella_luna_(1972)-23_97_FPS.zip