Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Loves Long Journey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Loves Long Journey by relevance:
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: loves, long, journey, 2005, 1, cd, romanian, ro, love's,
original filename: Loves Long Journey - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 930682937ee0429d465c3ea295e6be95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,167 --> 00:00:05,217
Subtitled by _TheMan_
2
00:00:21,714 --> 00:00:26,008
Lunga calatorie a dragostei
3
00:00:31,515 --> 00:00:33,013
Am obosit...
4
00:00:33,372 --> 00:00:36,574
E doar inceputul zilei, haide !
5
00:01:10,536 --> 00:01:15,948
Draga mama si tata, Biblia spune: "Toate lucrurile isi au vremea lor."
6
00:01:16,306 --> 00:01:20,602
Si dupa doi ani de casatorie a venit in sfarsit timpul pentru Willie si pentru mine,
7
00:01:21,089 --> 00:01:24,715
Sa punem radacinile propriei noastre ferme.
8
00:01:28,099 --> 00:01:34,525
Ne-am despartit de restul caravanei astazi,
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: loves, long, journey, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Loves Long Journey - 2005 - 1CD - English - en - 842800c0c3af9cc8845788e50c7894bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,593
- But I'm tired!
- It's the beginning of the day now. Come on.
2
00:00:35,668 --> 00:00:37,829
All right.
3
00:00:50,550 --> 00:00:53,314
You're it.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
Forward!
5
00:01:02,328 --> 00:01:04,660
- Mama.!
- You stay with Pa.!
6
00:01:07,333 --> 00:01:09,665
Now hold up.
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,034
Dear Ma and Pa.
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
The Bible says, for everything,
there is a season.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,409
And after two years
of marriage...
10
00:01:17,477 --> 00:01:19,570
the time has finally
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: loves, long, journey, 2005, 1, cd, spanish,
original filename: Loves Long Journey - 2005 - 1CD - Spanish - es - 1bb7862a0399729d153115f33ea16022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,593
- ?Pero estoy cansada!
- El d?a acaba de comenzar. Anda.
2
00:00:35,668 --> 00:00:37,329
Est? bien.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Eres t?.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
?Adelante!
5
00:01:02,996 --> 00:01:04,657
?T? qu?date con pap?!
6
00:01:07,333 --> 00:01:09,665
Buena suerte.
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,034
Queridos mam? y pap?:
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
La Biblia dice
que todo tiene su tiempo.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,409
Ydespu?s de dos a?os de matrimonio...
10
00:01:17,477 --> 00:01:19,570
ha llegado el momento
de que Willie
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: long, days, journey, into, night, 1962, 1, cd, spanish, es, larga, jornada, hacia, la, noche, vose, sidney, lumet, by, marxbrothers, nochese,
original filename: Long Days Journey Into Night - 1962 - 1CD - Spanish - es - 2c9982cbc55980c45c581742bc9f3035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,590
LARGA JORNADA HACIA LA NOCHE
2
00:01:36,960 --> 00:01:37,870
?Por Dios!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
?Se van a quedar todo el d?a en el comedor?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,868
?Jamie! ?Edmund!
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,554
Salid al porche. Dejad recoger a Kathleen.
6
00:01:44,720 --> 00:01:47,314
T? siempre le defiendes, haga lo que haga.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,632
Me met?a con vuestro padre por roncar.
8
00:01:51,920 --> 00:01:54,559
Ahora les toca a ellos.
Seguro que te han o?do.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
T? no, Jamie, a ti se te o
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: angel, 04x0, 9, napisy, ns, s04e0, long, days, journey, s04e09,
original filename: Angel_04x09_(NAPiSY-50376).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{68}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{72}{124}- What are you?|- I'm a freak.
{157}{201}Warm enough?
{224}{263}Connor, this is where you were born.
{269}{322}[MAN SCREAMING]
{351}{380}GUNN:|So, what the hell is it?
{384}{428}WESLEY:|Ancient alchemical symbol for fire.
{432}{484}ANGEL:|And destruction.
{600}{649}CORDELIA:|Connor, this isn't your fault.
{654}{709}- What if it is?|- <i>You never had a childhood...</i>
{713}{757}<i>... or anything that's real.</i>
{761}{850}<i>And if this is the end,</i>|<i>I want you to have something that is.</i>
{857}{897}- It's over
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: long, days, journey, into, night, 1962, 1, cd, spanish, es, larga, jornada, hacia, la, noche,
original filename: Long Days Journey Into Night - 1962 - 1CD - Spanish - es - f08a7587c92574fe926622b59abbc015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,590
LARGA JORNADA HACIA LA NOCHE
2
00:01:36,960 --> 00:01:37,870
?Por Dios!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
?Se van a quedar todo
el d?a en el comedor?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,868
?Jamie! ?Edmund!
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,554
Salid al porche.
Dejad recoger a Kathleen.
6
00:01:44,720 --> 00:01:47,314
T? siempre le defiendes,
haga lo que haga.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,632
Me met?a con vuestro padre por roncar.
8
00:01:51,920 --> 00:01:54,559
Ahora les toca a ellos.
Seguro que te han o?do.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
T? no, Jamie, a ti se t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,330
Previamente en Ãngel:
2
00:00:03,130 --> 00:00:03,870
- ¿Qué eres tú?
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,030
- Soy un fenómeno.
4
00:00:06,370 --> 00:00:06,940
¿Calienta lo suficiente?
5
00:00:09,870 --> 00:00:11,210
- Connor, aquà es donde naciste.
6
00:00:14,780 --> 00:00:16,000
- ¿Que diablos es eso?
7
00:00:16,250 --> 00:00:18,910
- El antiguo sÃmbolo alquÃmico para el fuego.
- Y la destrucción.
8
00:00:25,220 --> 00:00:26,500
- Connor, esto no es tu culpa.
9
00:00:26,990 --> 00:00:28,070
- ¿Que si lo es?
10
00:00:28,420 --> 00:00:31,390
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,593
- But I'm tired!
- It's the beginning of the day now. Come on.
2
00:00:35,668 --> 00:00:37,829
All right.
3
00:00:50,550 --> 00:00:53,314
You're it.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
Forward!
5
00:01:02,328 --> 00:01:04,660
- Mama.!
- You stay with Pa.!
6
00:01:07,333 --> 00:01:09,665
Now hold up.
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,034
Dear Ma and Pa.
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
The Bible says, for everything,
there is a season.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,409
And after two years
of marriage...
10
00:01:17,477 --> 00:01:19,570
the time has fin
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: love, s, long, journey, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23297-Love S Long Journey ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,593
- ¡Pero estoy cansada!
- El dÃa acaba de comenzar. Anda.
2
00:00:35,668 --> 00:00:37,329
Está bien.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Eres tú.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
¡Adelante!
5
00:01:02,996 --> 00:01:04,657
¡Tú quédate con papá!
6
00:01:07,333 --> 00:01:09,665
Buena suerte.
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,034
Queridos mamá y papá:
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
La Biblia dice
que todo tiene su tiempo.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,409
Ydespués de dos años de matrimonio...
10
00:01:17,477 --> 00:01:19,570
ha llegado el momen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}Previamente en Ãngel:
{94}{116}- ¿Qué eres tú?
{120}{151}- Soy un fenómeno.
{191}{208}¿Calienta lo suficiente?
{296}{336}- Connor, aquà es donde naciste.
{443}{480}- ¿Que diablos es eso?
{487}{567}- El antiguo sÃmbolo alquÃmico para el fuego.|- Y la destrucción.
{756}{794}- Connor, esto no es tu culpa.
{809}{841}- ¿Que si lo es?
{852}{941}- Nunca tuviste una niñez, o algo que sea real,
{956}{993}y si éste es el fin,
{1012}{1062}quiero que tengas algo que lo sea.
{1074}{1126}- Ha terminado, Lilah.|- Hablas en serio.
{1132}{1180}- Creo que el dÃa de balance ha llegado.
{1192}{1266}- La chica... lo que sea que sea...
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, dcd, pt,
original filename: Journey to the Center of the Earth - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - acee6a9ff76b5a561bbd63f66c7db117.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,209 --> 00:02:13,612
EDIMBURGO - 1880
2
00:02:25,492 --> 00:02:28,086
- Parab?ns.
- Que alegria.
3
00:02:28,161 --> 00:02:32,860
H? um artigo maravilhoso
sobre voc?, Sir Oliver. Maravilhoso!
4
00:02:32,933 --> 00:02:35,834
Bom dia, professor, ou devo dizer Sir Oliver?
5
00:02:35,902 --> 00:02:38,894
- H? um artigo comprido sobre voc?.
- Mesmo?
6
00:02:38,972 --> 00:02:41,907
Acho que enganaram-se sobre a sua idade.
7
00:02:45,946 --> 00:02:49,245
CIENTISTA DE
EDIMBURGO CONDECORADO
8
00:03:00,293 --> 00:03:02,318
Jornal!
9
00:03:05,098 --> 00:03:07,191
Jornal!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,753
[ Cawing ]
2
00:00:11,360 --> 00:00:14,113
[ Bell Tolling ]
3
00:00:23,920 --> 00:00:25,717
[ Squeaking ]
4
00:00:51,144 --> 00:00:51,799
He's inside.
5
00:00:53,257 --> 00:00:55,397
- Get him!
- He's gone!
6
00:00:55,499 --> 00:00:58,462
- Search the room.
- Hey, a party. Am I invited?
7
00:00:58,669 --> 00:01:02,090
"John Smith,
in the name of the king,
8
00:01:02,289 --> 00:01:03,399
you are under arrest
for treason in Jamestown."
9
00:01:03,939 --> 00:01:05,839
Treason?
You must be looking for Ratcliffe.
10
00:01:06,139 --> 00:01:06,862
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, 1, pocahontasii,
original filename: sub_Pocahontas-II-Journey-to-a-New-World-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,616 --> 00:02:48,920
Nunca supe como empezó todo.
2
00:02:49,470 --> 00:02:52,921
Tampoco tenÃa ni idea de como acabarÃa.
3
00:02:52,470 --> 00:02:56,225
Solo tuve recuerdos de sentimientos,
4
00:02:56,470 --> 00:02:58,970
sensaciones.
5
00:03:01,571 --> 00:03:05,471
Y asà comenzó mi viaje.
6
00:06:42,970 --> 00:06:46,170
Nacà con la única
dote de mis instintos.
7
00:06:47,746 --> 00:06:50,946
Y sabÃa que vendrÃan a imitarme.
8
00:07:11,470 --> 00:07:14,570
En aquellos dÃas de niñez
nunca se apartaron de mi lado.
9
00:07:15,470 --> 00:07:17,470
Eran todo lo
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, 2005, imbt,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-72541).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:(Emilie Simon)|"All is white"
00:00:23:Wszystko jest bia?e
00:00:25:Myl?, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:00:27:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:00:31:S?ucham wiatru|Wszystko samotnie
00:00:35:Wiem, to znaczy, ?e burza nadchodzi
00:00:39:Chc? ?y? w raju
00:00:43:Chc? ?y? na po?udniu
00:00:47:Chc? ?y? w raju
00:00:51:Na po?udniu Ziemi ju? dzi? wieczorem...
00:00:59:Wszystko jest bia?e|Wiem, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:01:04:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:01:08:Staram si? by? spokojna|To samotna podr??
00:01:11:Pos?uchaj moich oczu|Pos?uchaj moich ust
00:01:15:Chc? ?y? w raju
00:01:19:Chc? ?y? na po?udniu
00:01:23:C
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: gunese, yolculuk, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, de, divxforever, journey, to, the, sun, turkiso,
original filename: Gunese yolculuk (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - DE [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,587 --> 00:01:14,863
DIE REISE ZUR SONNE
2
00:01:17,467 --> 00:01:21,346
Ein FiIm von
Yesim UstaogIu
3
00:03:18,547 --> 00:03:20,856
-HaIIo, Berzan.
-HaIIo.
4
00:03:22,467 --> 00:03:23,866
Wie geht's?
5
00:03:24,467 --> 00:03:27,459
-Gut. Und dir?
-Mir auch.
6
00:03:27,947 --> 00:03:29,824
Hast du Koma Ameds Kassette?
7
00:03:37,907 --> 00:03:40,341
Komm, Mehmet,
ich habe es gefunden.
8
00:03:40,587 --> 00:03:42,578
Hör du dir's maI an.
9
00:03:50,427 --> 00:03:52,418
Ein riesiges Schiff wird vorbeifahren.
10
00:04:01,507 --> 00:04:03,498
Es ist nicht hier.
1
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, 2, 5, fps, limited, espise,
original filename: 35670-Journey_to_the_End_of_the_Night_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1306}SAO PAULO, BRAZILIA
{5000}{5245}{C:{preview}8066}{y:i}made by mntdaniel
{6661}{6777}CÃLÃTORIE ÃN MIEZUL NOPÃII
{9160}{9183}Alo?
{9192}{9233}- Paul, eºti singur?|- Da.
{9234}{9259}Ce s-a întâmplat, tatã?
{9279}{9309}Baaba e mort.
{9341}{9420}- Cum adicã e mort?|- M-a sunat soþia lui de la morgã.
{9421}{9484}A închiriat o camerã la hotel.|Poliþiºtii l-au gãsit dezbrãcat.
{9485}{9565}- Dezbrãcat? Ce?|- Pe penisul lui era un prezervativ.
{9688}{9726}- Ce s-a întâmplat?|- Nenorocitul e mort...
{9727}{9771}ºi noi trebuie|sã facem tranzacþia în douã ore.
{9772}{9848}Ãi sunãm pe africani|ºi îi spunem sã ne r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,280 --> 00:04:35,872
Meester, ze zijn er.
2
00:04:51,480 --> 00:04:53,675
Dank u.
3
00:04:53,840 --> 00:04:59,278
Hartelijk dank voor deze eer.
Dat ben ik niet waard.
4
00:04:59,440 --> 00:05:01,032
U bent de allerbeste kung fu-leraar,
meester Chang.
5
00:05:04,880 --> 00:05:09,192
Breng het teken hier.
- Niet zo snel.
6
00:05:10,040 --> 00:05:14,272
Chang San Tai,
ik ben Chung Chien Kuen.
7
00:05:19,080 --> 00:05:22,709
Wat een eer dat u bent gekomen.
Welkom.
8
00:05:32,320 --> 00:05:36,632
Ik ben hier niet voor het feest.
Ik wil het teken hebben.
9
00:05:36,800 -->
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: fallen, parte, 2, the, journey, tvrip, ct, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 200011805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:05,109
<i>Cuando Dios creó al hombre, un celoso
Lucifer montó una rebelión en el cielo.</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,255
<i>Su ejército de ángeles fue derrotado
y fue desterrado por siempre del paraÃso.</i>
3
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
<i>Estos ángeles, la caÃda,
el abandono de Lucifer,</i>
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
<i>decidieron vivir en la tierra,
entre los placeres de los humanos.</i>
5
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
<i>Tomaron mujeres mortales
y engendraron abominaciones,</i>
6
00:00:19,647 --> 00:00:23,964
<i>niños, llamados Nephilim: con el p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:L'imagination n'a pas de limites.
00:00:16:Et la capacit? de l'homme|? rendre la r?alit? inimaginable
00:00:20:est sa plus grande force.
00:00:23:Gr?ce ? cette aptitude,|il a pu conqu?rir le temps et l'espace.
00:00:29:L'histoire que vous ?tes sur le point de voir|se d?roule
00:00:32:apr?s que l'homme a r?solu le myst?re|insondable des voyages dans l'espace.
00:00:37:Nous sommes en 2001.
00:00:41:Le monde a chang?.
00:00:43:La plan?te Terre n'est plus tourment?e par|les guerres et les menaces d'extermination.
00:00:49:L'homme a appris ? vivre avec lui-m?me.
00:00:52:MISE EN ROUTE MOTEUR
00:01:06:L'ONU est le seul organisme|? diriger le monde
00:01:10:et l'homme est maint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,661 --> 00:05:03,871
On essaie, M. Hilditch. On essaie.
2
00:05:04,080 --> 00:05:05,873
Je t'ai déjà dit, Sidney,
3
00:05:06,040 --> 00:05:08,251
que tout commence avec le bouillon.
4
00:05:08,459 --> 00:05:11,212
N'utilise pas de cubes.
5
00:05:11,587 --> 00:05:12,630
Et comme dessert ?
6
00:05:12,880 --> 00:05:15,508
Pudding à la confiture de framboises.
7
00:05:15,675 --> 00:05:17,927
Encore quelques petites minutes.
8
00:05:18,135 --> 00:05:19,720
J'ai hélas une entrevue.
9
00:05:19,971 --> 00:05:22,598
Je peux l'apporter dès qu'il est prêt.
10
00:05:22,807
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{143}Ajattele olevasi lentokoneessa|Sydneystä Los Angelesiin.
{160}{220}Kone on täynnä tuntemattomia.
{237}{299}Voit istua kenen tahansa vieressä.
{302}{342}Pidätkö drinkistä?
{345}{390}Lääkäri.
{395}{472}- Se on hyvää.|- Aika mieto reaktio.
{474}{529}Tämä on aika mieto drinkkikin.
{534}{585}Huumeaddikti.
{642}{692}Anteeksi.
{863}{937}Oletko varma ettet halua lisää mehua?
{1016}{1067}Vanki.
{1239}{1311}Ajattele, että kaikki ei ole kunnossa.
{1314}{1369}Tämä on normaalia.|Ãlä huolestu.
{2198}{2321}Ja ajattele, että jotenkin satut selviytymään.
{2405}{2467}Menkää kauemmas polttoaineesta.|JääkÃ
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: aqua, teen, hunger, force, 31, 4, 2000, spirit, journey, formation, anniversary, abn,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(314)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:49,451
- No, Meatwad.
- Rómpete, estúpida.
2
00:00:49,522 --> 00:00:52,616
- Meatwad, la piñata está por allÃ.
- ¿Dónde está?
3
00:00:52,992 --> 00:00:54,084
¿Aqu�
4
00:00:54,394 --> 00:00:57,227
Tú eres el cumpleañero. Vamos
a sacarte la venda.
5
00:00:57,297 --> 00:00:59,561
- ¿Está por aquà atrás?
- Meatwad.
6
00:01:03,670 --> 00:01:06,503
- ¡Hurra! Meatwad, le diste, ¿ves?
- ¡Hurra!
7
00:01:07,974 --> 00:01:09,874
- ¿Dónde están los caramelos?
- Mira, tienes una torta.
8
00:01:09,943 --> 00:01:11,878
¿Quién necesita caramelos?
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: pocahontas, ii:, journey, to, a, new, world, 1998, 1, cd, czech, cs, 2, cesta, do, nov, ??ho, sv, ??ta,
original filename: Pocahontas II: Journey to a New World - 1998 - 1CD - Czech - cs - 12e0e00701fc430a22a8c50ba8188cd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1261}{1313}Je uvnit?.
{1317}{1381}- Dosta?te ho!|- Je pry?!
{1384}{1456}- Prohledejte m?stnost.|- Hej, ve??rek. Jsem pozvan??
{1460}{1522}''Johne Smithi,|ve jm?nu kr?le,
{1526}{1582}jste zat?en|pro zradu v Jamestownu.''
{1586}{1634}Zrada?|Vy mus?te hledat Ratcliffa.
{1768}{1812}Nenechte ho ut?ct!
{1872}{1916}Za n?m!
{2083}{2136}D?ky za svr?en?.
{2140}{2197}Chce se k n?mu je?t?|n?kdo p?ipojit?
{2285}{2329}Od??zn?te ho!
{2399}{2459}Te? ho dostanu!
{2512}{2548}Oh, on sko??!
{2659}{2734}Kr?l uv??il|m?mu p??b?hu.
{2738}{2853}?koda. Up?ednost?oval bych|vid?t t? obje?en?ho.
{3355}{3451}Ud?lal jsem v?e|abych ho zachr?nil.
{3455
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: journey, into, amazing, caves, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, imax, hr, 5, www, mvgroup, org,
original filename: 37330-Journey_Into_Amazing_Caves_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,916
Universul nostru pare
un loc steril
2
00:00:33,951 --> 00:00:39,623
plin de condi?ii extrem de ostile
pentru a vie?ui.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,504
?i planeta noastr? are
asemenea locuri.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,884
Locuri unde, p?n? de cur?nd nu
am crezut c? se poate supravie?ui.
5
00:01:11,113 --> 00:01:15,617
Dar via?a poate prospera dac?
are un punct de sprijin.
6
00:01:18,036 --> 00:01:23,417
Numim micile organisme ce tr?iesc
?n asemenea locuri inospitaliere extremofile,
7
00:01:23,452 --> 00:01:27,462
microbi, ?i ei prosper?
?n cele mai grele ?i dure condi?ii.
8
00:01:31,425 --> 00:01:36,186
Pe?terile,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,390 --> 00:01:32,190
¡Ejecuten salto posicional
hiperespacial!
2
00:01:32,390 --> 00:01:35,190
El Capitán Gloval, al utilizar un dispositivo
Robotech que no habÃa sido probado...
3
00:01:35,390 --> 00:01:37,790
...sin pensarlo provocó un desastre.
4
00:01:37,990 --> 00:01:40,290
No sólo transportó la inmensa fortaleza...
5
00:01:40,490 --> 00:01:42,270
...sino también a la ciudad Macross
y sus alrededores...
6
00:01:42,490 --> 00:01:45,290
...cerca de la remota órbita
del planeta Plutón.
7
00:01:46,390 --> 00:01:47,890
No sé qué sucedió...
8
00:01:48,090 --> 00:
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 1959, mdx, cd, 1, spa, 2,
original filename: 60048.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,893 --> 00:02:12,297
"Edimburgo - 1880"
2
00:02:24,244 --> 00:02:26,712
- ¡Enhorabuena!
- Gracias.
3
00:02:26,779 --> 00:02:29,612
Hay un artÃculo maravilloso
sobre Ud., sir Oliver.
4
00:02:29,682 --> 00:02:31,650
¡Es maravilloso! ¡Maravilloso!
5
00:02:31,718 --> 00:02:34,687
Buenos dÃas, profesor.
O "sir Oliver", deberÃa decir.
6
00:02:34,754 --> 00:02:37,780
- Hay un artÃculo muy largo sobre Ud.
- ¿De veras? Vaya, vaya.
7
00:02:37,857 --> 00:02:40,724
Creo que se equivocaron con su edad.
8
00:02:44,197 --> 00:02:47,928
"CientÃfico de Edimburgo
recibe el tÃtulo
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, os, iluminados, cd, 1, spa, 2, very, engagement,
original filename: 10001511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,314 --> 00:00:43,080
AMOR ETERNO
2
00:02:13,391 --> 00:02:16,121
<i>El sábado 6 de enero de 1917...</i>
3
00:02:16,294 --> 00:02:20,458
<i>... cinco soldados condenados a muerte</i>
<i>fueron escoltados a Bouchavesnes...</i>
4
00:02:20,632 --> 00:02:22,395
<i>... en el frente del Somme.</i>
5
00:02:30,441 --> 00:02:31,931
¡Cuidado con el cable!
6
00:02:53,398 --> 00:02:56,959
<i>El primero, que habÃa</i>
<i>sido alegre y aventurero...</i>
7
00:02:57,135 --> 00:02:59,763
<i>... traÃa la placa número 2124.</i>
8
00:02:59,938 --> 00:03:02,429
<i>Fue reclutado en el área d
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: nowsubtitles, com, url, journey, to, the, center, of, earth, 3, d, readme, html,
original filename: 176385_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: nowsubtitles, com, url, journey, to, the, center, of, earth, 3, d, readme, html,
original filename: 176380_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: nowsubtitles, com, url, journey, to, the, center, of, earth, 3, d, readme, html,
original filename: 177625_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, journey, to, the, center, of, earth, 3, d,
original filename: 177313_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, journey, to, the, center, of, earth, 3, d,
original filename: 160862_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Loves Long Journey
keywords: nowsubtitles, com, url, journey, to, the, center, of, earth, readme, html,
original filename: 177376_Journey%2BTo%2BThe%2BCenter%2BOf%2BThe%2BEarth.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------