Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is by relevance:
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s3e1, tricia, tanaka, is, dead, by, gollum, s3e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 1751a0bb0d754a4d3457b511b9d073df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
http://rapidshare.com/files/18908352/Lost_-_S3E10_Tricia_Tanaka_is_Dead.tr.by_gollum.srt.html
http://up-file.com/download/2d6da4189425/Lost---S3E10-Tricia-Tanaka-is-Dead.tr.by-gollum.srt.html
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
"Dertlerimi temizle"
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
"Ac?lar?m? temizle"
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
"Shambala(Kuzeydo?u Tanzanya)ya?murlar?yla"
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
"Dertlerimi temizle"
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
"Utanc?m? temizle"
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,906
"Shambala ya?murlar?yla..."
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,325
Daha bu ?eyi ?al??t?ramad?n m?
dostum?
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Hay?r, ama senin
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s0, 3, e1, tricia, tanaka, is, dead,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - a761e398f698c36a067ac55cae311907.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
"Dertlerimi sil at"
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
"Sil at ?st?rab?m?"
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
"Shambala ya?muruyla"
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
"H?zn?m? sil at"
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
"Sil at utanc?m?"
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,906
"Shambala ya?muruyla..."
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,325
Bu z?mb?rt?y? h?l? tamir edemedin mi, dostum?
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Hay?r, ama t?m alet edevat?n? haz?rlad?m.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Bakal?m ?al??t?rabilecek miyiz?
10
00:00:39,035 --> 00:00:41,120
Yeni bir karb?rat?r g
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, staffel, 3, episode, tricia, tanaka, is, dead,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - f90d96837d7069198c87cb2f3e38b2ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
Wash away my troubles
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
wash away my pain
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
with the rain of Shambala
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
wash away my sorrow
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
wash away my shame
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,906
with the rain of Shambala...
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,325
You got this thing
running yet, buddy?
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Nah, but I got your
tools all set.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
See if we can get this
thing started, okay?
10
00:00:39,036 --> 00:00:41,120
I though
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, tricia, tanaka, is, dead,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Romanian - ro - c293ced1318de47d628496f11ceb32a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,576 --> 00:00:19,050
<i>...alung?-mi problemele, alin?-mi durerea</i>
2
00:00:19,726 --> 00:00:23,466
<i>cu toate ploile din Shambala...</i>
3
00:00:23,467 --> 00:00:27,295
<i>...alung?-mi suferin?a, alin?-mi ru?inea</i>
4
00:00:27,296 --> 00:00:30,045
<i>cu toate ploile din Shambala...</i>
5
00:00:31,034 --> 00:00:32,969
Ai pus la punct chestia asta, amice?
6
00:00:32,970 --> 00:00:35,450
Nu, dar am toate sculele tale preg?tite.
7
00:00:36,174 --> 00:00:37,934
S? vedem dac? o putem porni, da?
8
00:00:38,992 --> 00:00:41,084
Am crezut c? ne trebuie un
carburator nou.
9
00
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 31, hr, 2004, argenteam, s03e10, tricia, tanaka, is, dead, crimson,
original filename: Lost(310 HR)(2004)-aRGENTeaM-6914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,414 --> 00:00:33,625
¿Ya hiciste andar esta cosa, amigo?
2
00:00:33,917 --> 00:00:36,419
No, pero tengo tus herramientas
todas preparadas.
3
00:00:36,586 --> 00:00:38,922
Ve si podemos hacer
que arranque esta cosa, ¿s�
4
00:00:39,337 --> 00:00:41,420
Pensé que necesitábamos
un nuevo carburador.
5
00:00:41,711 --> 00:00:43,673
Bueno, quizás no. Vamos.
6
00:00:43,842 --> 00:00:46,018
Siéntate detrás del volante.
Encenderemos esto.
7
00:00:54,649 --> 00:00:56,359
¿Cuál es el problema? Vamos.
8
00:01:12,209 --> 00:01:16,200
Esto es estúpido. No va a funcionar
sin
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, danish, da, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Danish - da - 202444254c755f64083fc3151a6395b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,325 --> 00:00:32,859
Har du f?et gang i den, makker?
2
00:00:33,061 --> 00:00:38,393
- Nej, men dit v?rkt?j er klar.
- Skal vi se om vi kan f? den startet.
3
00:00:38,471 --> 00:00:45,210
- Manglede vi ikke en ny karburator?
- M?ske ikke. Spring ind og start.
4
00:00:53,950 --> 00:00:57,370
Hvad er der? V?rsgo.
5
00:01:11,664 --> 00:01:15,370
Det er for dumt. Uden en ny
karburator s? vil den ikke starte.
6
00:01:15,471 --> 00:01:21,239
At have h?b er ikke dumt.
Tro p? at gode ting kan ske.
7
00:01:21,441 --> 00:01:23,758
Forst?r du hvad jeg siger?
8
00:01:23,960 --> 00:01:2
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 31, 2004, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, saints, s03e10,
original filename: Lost(310-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:32,520
¿Ya hiciste andar esta cosa, amigo?
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,200
No, pero tengo tus herramientas
todas preparadas.
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,600
Ve si podemos hacer
que arranque esta cosa, ¿s�
4
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Pensé que necesitábamos
un nuevo carburador.
5
00:00:40,280 --> 00:00:42,160
Bueno, quizás no. Vamos.
6
00:00:42,320 --> 00:00:44,440
Siéntate detrás del volante.
Encenderemos esto.
7
00:00:52,680 --> 00:00:54,320
¿Cuál es el problema? Vamos.
8
00:01:09,520 --> 00:01:13,360
Esto es estúpido. No va a funcionar
sin
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e1, notv, tricia, tanaka, is, dead, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Dutch - nl - ac6f9b500f87befc0d55148fd797658d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,702 --> 00:00:32,914
Kreeg je hem al aan de praat?
2
00:00:33,006 --> 00:00:35,708
Nee, maar je gereedschap
is in orde.
3
00:00:35,775 --> 00:00:38,212
Even kijken of we hem
kunnen starten.
4
00:00:38,628 --> 00:00:40,610
Ik dacht dat we een nieuwe
carburator nodig hadden?
5
00:00:40,801 --> 00:00:42,662
Misschien niet.
6
00:00:42,739 --> 00:00:45,309
Zet je achter het stuur.
We starten hem op.
7
00:00:53,939 --> 00:00:55,653
Wat scheelt er? Doe maar.
8
00:01:11,506 --> 00:01:15,499
Het is zinloos. Zonder nieuwe
carburator lukt het nooit.
9
00:01:15,616 --> 00:01:17,6
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, notv, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - a62ca57597dff720991daf5ced991802.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
Wash away my troubles
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
wash away my pain
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
with the rain of Shambala
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
wash away my sorrow
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
wash away my shame
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,906
with the rain of Shambala...
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,325
You got this thing
running yet, buddy?
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Nah, but I got your
tools all set.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
See if we can get this
thing started, okay?
10
00:00:39,037 --> 00:00:41,120
I though
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, notv, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 724110f79b780685cd5f8adbc9b54879.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,478 --> 00:00:32,997
Har du f?tt ig?ng den?
2
00:00:33,198 --> 00:00:38,498
- Nej, men dina verktyg ?r klara.
- D? ska vi se om vi f?r fart p? den.
3
00:00:38,575 --> 00:00:45,275
- Beh?vde vi inte en ny f?rgasare?
- Kanske inte. Hoppa in och starta.
4
00:00:53,963 --> 00:00:57,363
Vad ?r det? Kom igen.
5
00:01:11,573 --> 00:01:15,256
Det ?r korkat. Utan en ny
f?rgasare s? funkar den inte.
6
00:01:15,357 --> 00:01:21,091
Att ha hoppet kvar ?r inte korkat.
Tro p? att bra saker kan h?nda.
7
00:01:21,292 --> 00:01:23,595
Fattar du?
8
00:01:23,796 --> 00:01:30,493
I den h?r v?
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s0, 3, e0, 8, flashes, before, your, eyes,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - d5bad2f2e1e7da7e9958a2456df78335.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,599 --> 00:00:03,099
Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,799
Kamp hemen orada. Bana giyecek
bir ?ey getirir misin?
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,399
-Seninkilere ne oldu?
-Ormanda b?yle uyand?m.
4
00:00:16,400 --> 00:00:20,200
Bilgin olsun, t?m ada sars?ld?.
5
00:00:20,300 --> 00:00:22,499
Kate, Jack ve Sawyer da g?rd?.
6
00:00:22,500 --> 00:00:25,200
-Kafalar?na ?uval ge?irilmeden hemen ?nce.
-Merak etme.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,599
Locke pe?lerinden gidecek.
Konu?tu?umuzda ?yle dedi.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,000
Ne konu?mas??
9
00:00:31,10
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s03e1, 9, xor, s03e19,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - e855f3ec2da6f4acd6007c630a56efcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,544 --> 00:00:01,967
Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...
2
00:00:02,485 --> 00:00:03,812
Sen benim b?bre?imi ?ald?n.
3
00:00:04,049 --> 00:00:06,215
Senin bir babaya, benim de
bir b?bre?e ihtiyac?m vard?.
4
00:00:06,488 --> 00:00:07,488
A? art?k bunu.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,485
Kimsesiz ?ocuklar yurdunda
b?y?d???n? biliyordum.
6
00:00:15,610 --> 00:00:16,926
Adaya gelmeden ?nceki d?rt seneni...
7
00:00:17,051 --> 00:00:19,319
...tekerlekli sandalyede
ge?irdi?ini biliyorum.
8
00:00:19,444 --> 00:00:21,021
Bu duruma nas?l
d??t???n? de biliyorum.
9
00:00:21,173 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,889 --> 00:00:05,824
Bir zamanlar bir ada varm??.
2
00:00:05,883 --> 00:00:08,123
Baz?lar? G?ney Pasifikte
oldu?unu s?yl?yorlar.
3
00:00:08,924 --> 00:00:11,049
Fakat siz oray? hi?bir
haritada bulamayacaks?n?z.
4
00:00:12,818 --> 00:00:16,036
Baz?lar? zaman i?erisinde
adaya ?ekilmi?ler,...
5
00:00:16,329 --> 00:00:18,431
...yolculuklar?n?n ve...
6
00:00:18,654 --> 00:00:20,603
...hayatlar?n?n i?inde kaybolmu?lar.
7
00:00:21,683 --> 00:00:25,391
Bir tanesinin yat? kaza ge?irip
tuzla buz olmu? ve adaya d??m??.
8
00:00:25,896 --> 00:00:27,728
?smi Desmond.
9
00:00:27,857
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, tricia, tanaka, is, dead, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s03e1, 72, p, x26, 4, saints, s03e10,
original filename: Lost Tricia Tanaka Is Dead - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 849e373a56613883543026ad13468755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,056 --> 00:00:17,641
<i>Mosd el a gondjaimat...</i>
2
00:00:17,725 --> 00:00:19,476
<i>Mosd el a f?jdalmat...</i>
3
00:00:19,601 --> 00:00:22,980
<i>Shambala vihar?val...</i>
4
00:00:23,230 --> 00:00:25,107
<i>Mosd el a b?natomat...</i>
5
00:00:25,232 --> 00:00:27,067
<i>Mosd el a sz?gyenemet...</i>
6
00:00:27,192 --> 00:00:30,696
<i>Shambala vihar?val...</i>
7
00:00:30,904 --> 00:00:33,115
Siker?lt m?r beind?tani, ?csisajt?
8
00:00:33,407 --> 00:00:35,909
Nem, de a szersz?mosl?d?d m?r itt van.
9
00:00:36,076 --> 00:00:38,412
N?zz?k meg, hogy siker?l-e
beind?tani, ok??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:17,700
*Wash away my troubles*
2
00:00:17,800 --> 00:00:19,500
*Wash away my pain*
3
00:00:19,700 --> 00:00:23,000
*With the rain of Shambala*
4
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
*Wash away my sorrow*
5
00:00:25,300 --> 00:00:27,100
*Wash away my shame*
6
00:00:27,300 --> 00:00:30,800
*With the rain of Shambala...*
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,200
Mûködik már, öcsi?
8
00:00:33,500 --> 00:00:36,000
Nem, de a szerszámok
már itt vannak.
9
00:00:36,100 --> 00:00:38,500
Nézzük be tudjuk-e indÃtani,
oké?
10
00:00:38,900 --> 00:00:41,000
Azt hittem, hog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,475 --> 00:00:32,334
¿Aún no tienes esto corriendo, amigo?
2
00:00:33,169 --> 00:00:35,204
No, pero tengo todas
las herramientas preparadas.
3
00:00:35,635 --> 00:00:37,819
A ver si podemos hacer
que arranque, ¿esta bien?
4
00:00:38,942 --> 00:00:40,538
Creà que necesitábamos
un carburador.
5
00:00:40,856 --> 00:00:41,986
Bueno,... tal vez no.
6
00:00:42,227 --> 00:00:43,670
Venga, ponte al
volante.
7
00:00:43,958 --> 00:00:44,751
Arráncalo.
8
00:00:53,968 --> 00:00:54,958
¿Qué pasa? ¡Vamos!
9
00:01:11,503 --> 00:01:15,114
Es estúpido. No funcionará
sin un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
Wash away my troubles
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
wash away my pain
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
with the rain of Shambala
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
wash away my sorrow
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
wash away my shame
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,906
with the rain of Shambala...
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,325
You got this thing
running yet, buddy?
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Nah, but I got your
tools all set.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
See if we can get this
thing started, okay?
10
00:00:39,037 --> 00:00:41,120
I though
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, 31, 3, caph, by, gollum,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 592a24f0ee3cb0efed6f40fab4e71707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,255 --> 00:00:01,628
<i>Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...</i>
2
00:00:01,687 --> 00:00:04,176
Ben d?rt y?l boyunca fel?li bir ?ekilde
tekerlekli sandalyeye mahkum kald?m.
3
00:00:04,247 --> 00:00:05,879
Bu ada beni de?i?tirdi...
4
00:00:05,926 --> 00:00:07,029
Beni tek par?a yapt?.
5
00:00:07,123 --> 00:00:09,213
Sana minettar?m, John.
6
00:00:09,542 --> 00:00:11,127
Benim b?bre?imi ?ald?n.
7
00:00:11,262 --> 00:00:13,422
Senin bir babaya ihtiyac?n vard?,
Benimde bir b?bre?e,
8
00:00:13,626 --> 00:00:15,014
Ve i?te b?t?n olan buydu.
9
00:00:15,276 --> 00:00:16,276
Bunu a?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:01,759
Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...
2
00:00:01,974 --> 00:00:03,597
Desmond, ?lece?imi s?yl?yor.
3
00:00:03,719 --> 00:00:06,374
Gelecekten parlamalar,
g?r?nt?ler g?rm??..
4
00:00:06,524 --> 00:00:09,611
Boruya y?ld?r?m d??t???nde,
y?ld?r?m seni ?arpacakt?.
5
00:00:09,733 --> 00:00:11,498
Claire'i kurtarmak i?in
denize dald???nda,
6
00:00:11,528 --> 00:00:14,453
Asl?nda sen bo?uluyordun.
Beni zorlama dostum!
7
00:00:14,575 --> 00:00:16,099
Ne yaparsam yapay?m de?i?meyecek,
8
00:00:16,235 --> 00:00:17,652
?leceksin, Charlie.
9
00:00:17,774 --> 00:00:1
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, 31, caph, by, gollum,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - cd9df61eb603299b9de6108006db64c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,634 --> 00:00:33,616
Ve ?imdi de 3 numaral?
sahnede dans eden
2
00:00:33,827 --> 00:00:35,976
Aziz Paul'un gururu...
3
00:00:36,096 --> 00:00:37,435
Corvette!
4
00:01:19,445 --> 00:01:20,445
Hay?r.
5
00:01:20,798 --> 00:01:22,757
Bu yetimhanenin paras?.
6
00:01:23,070 --> 00:01:25,809
Bu sizin "Kobra" oldugunuz anlamina geliyor
Bay Lashad.
7
00:01:26,756 --> 00:01:28,840
?zg?n?m bebe?im,
bu sadece bir i?.
8
00:01:29,448 --> 00:01:30,836
B?t?n bu olanlar?n arkas?nda
sen vard?n demek.
9
00:01:31,197 --> 00:01:33,918
Hem zeki hem de g?zel
Ne yaz?k!
10
00:01:36,371
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{45}{Y:i}Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...
{46}{76}Bu bir helikopter mi?
{77}{122}Bir helikopter|b?yle mi ses ??kar?r?
{135}{159}?ekilin!
{209}{233}Desmond.
{320}{368}- Sorun ne?|- Sorun benim evli olmam.
{373}{397}Hakl?s?n.
{399}{460}Korkar?m ki...|haberler pek iyi de?il.
{491}{544}Hamile kalman?z...
{569}{599}...imkans?z.
{772}{798}Hamilesin.
{1562}{1590}G?nayd?n, Jack.
{1610}{1645}Yard?ma ihtiyac?n var m??
{1664}{1688}Te?ekk?rler.
{1864}{1905}Erkenden ?ad?r?na u?ram??t?m.
{1938}{1962}Jin yok mu?
{2003}{2063}Charlie, Hurley ve Desmond'la|bir yerlere gittiler.
{2079}{2112}Ona ihtiyac?n m? vard??
{2119}{2162}Asl?nda, ben sana bakm??
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s03e0, 9, yuzsekiz, s03e09,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 7c6a9fd7620d3266b8ffd2bbe69cfe0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,820
LOST'ta ?nceki b?l?mlerde...
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,930
Benden, hayat?n? kurtarmam? m? istiyorsun?
3
00:00:03,930 --> 00:00:06,110
Hayat?m? kurtarmak istemeni istiyorum.
4
00:00:06,110 --> 00:00:08,670
Ben'in b?bre?ine sadece k???k bir ?izik att?m.
5
00:00:08,670 --> 00:00:11,890
Bir saat i?inde yaray? kapatmazsam ?l?r.
6
00:00:11,890 --> 00:00:15,810
Oraya geri d?n?p ameliyat? bitirmeni istiyorum.
7
00:00:15,810 --> 00:00:17,210
Bunu yapmay? neden isteyeyim ki?
8
00:00:17,210 --> 00:00:19,140
??nk? arkada?lar?n?n ka?mas?na yard?m edece?im.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,020
Subtitles:fEndi,koket,polter,@pl,sillimarrien,charon,Stackup
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,430
4. sezonda bulu?mak ?zere...
3
00:00:05,650 --> 00:00:07,350
Lost Season 03 Episode 23
4
00:00:07,970 --> 00:00:09,050
Sen iyimisin?
5
00:00:11,090 --> 00:00:12,570
Evet... Sadece...
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,260
Ayakkab?ma bir ta? girdi...
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,830
Onu kastetmek istemedim, biliyorsun..
8
00:00:28,010 --> 00:00:30,570
- Ne?
- Sawyer.
9
00:00:31,180 --> 00:00:33,780
Onu s?yledi?inde, seninle gitmek istedi?ini kastetmedi--
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:01,502
<i>?nceki b?l?mlerde Lost...</i>
2
00:00:01,585 --> 00:00:02,503
?zel oldu?unu d???n?yoruz.
3
00:00:02,586 --> 00:00:05,297
?zel e?itimli bir ekibe
liderlik etmenizi istiyoruz.
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,592
-M?lakat nas?l ge?ti?
-Neden i?e yaramayan bir proje i?in
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,594
Portland'a gideyim ki?
6
00:00:11,094 --> 00:00:13,180
??nk? ba?ard?n.
Hamileyim.
7
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
B?t?n hayat?m boyunca
bir bebe?im olsun istedim
8
00:00:19,102 --> 00:00:20,896
Umrunda olmad???n?
biliyorum ama,
9
00:00:20,979 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,910
LOST da daha ?nce
2
00:00:01,910 --> 00:00:02,980
Bu helikopter mi?
3
00:00:02,980 --> 00:00:05,040
Helikopter b?yle mi ses ??kar?r?
4
00:00:05,580 --> 00:00:06,890
?ekil oradan!
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,070
Desmond.
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,040
Neyin var?
7
00:00:14,040 --> 00:00:16,410
- Neyim mi var, evliyim.
- Do?ru.
8
00:00:16,410 --> 00:00:20,370
Korkar?m ki... haberler iyi de?il.
9
00:00:20,370 --> 00:00:22,820
Hamile kalma ?ans?n...
10
00:00:23,820 --> 00:00:25,130
?mkans?z.
11
00:00:32,180 --> 00:00:33,800
Hamilesin.
12
0
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, turkish, tr, s3e1, 6, dirty, hands, s3e16,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 06795c19cc019fa4644888a7f118ae06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,790
Saylonlar? insanlar yaratt?.
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,120
?syan ettiler.
3
00:00:07,190 --> 00:00:09,760
Geli?tiler.
4
00:00:10,220 --> 00:00:13,130
Bir?ok kopyalar? var.
5
00:00:16,380 --> 00:00:18,837
Ve bir de planlar?.
6
00:00:20,767 --> 00:00:22,833
Galactica'da daha ?nce.
7
00:00:23,203 --> 00:00:25,569
Bir Koloni vatanda?? olarak,
tam bir duru?ma ve...
8
00:00:25,616 --> 00:00:27,996
...yasal temsil edilme haklar?m?
talep ediyorum.
9
00:00:28,264 --> 00:00:30,742
- ?yle mi?
- ?imdi ne olacak?
10
00:00:30,911 --> 00:00:32,827
Ona duru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:03,318
Altyaz?: Lostforum.gen.tr
2
00:00:07,969 --> 00:00:08,969
?yi misin?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,220
Evet, sadece...
4
00:00:12,720 --> 00:00:13,877
ayakkab?m?n i?ine bir ta? girmi?.
5
00:00:24,408 --> 00:00:25,776
Bunu kastetmedi, biliyorsun.
6
00:00:27,968 --> 00:00:28,968
Ne?
7
00:00:29,282 --> 00:00:30,282
Sawyer.
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,097
Senin onunla gitmeni istemedi?ini
s?yledi?inde... Bunu kastetmedi.
9
00:00:34,531 --> 00:00:36,187
Kastetmediyse niye ?yle s?yledi?
10
00:00:37,868 --> 00:00:39,469
Seni korumaya ?al???yordu.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,103
<i>Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...</i>
2
00:00:02,383 --> 00:00:03,862
Nas?l oldu bilemiyorum,...
3
00:00:04,198 --> 00:00:07,573
...ama bu adayla bir
ortakl???n var gibi, John.
4
00:00:08,309 --> 00:00:10,787
Bu da seni ?ok, ?ok ?nemli k?l?yor.
5
00:00:10,997 --> 00:00:13,720
Zamanla olaylar?
daha iyi anlayacaks?n.
6
00:00:16,858 --> 00:00:17,893
Kwon hamile.
7
00:00:18,121 --> 00:00:19,398
<i>Cenin sa?l?kl?--</i>
8
00:00:20,038 --> 00:00:21,072
O nedir?
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,769
Juliet senin eski kamp?ndan
bizim i?in bilgi topluyor.
10
0
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, 31, 5, sorny, by, gollum,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 44c72ce6d17d985df7142803fc9b9397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,745 --> 00:00:02,084
<i>Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...</i>
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,890
D??ar?da kiral?k bir araba var.
Sue City'ye git.
3
00:00:04,978 --> 00:00:07,644
"Sage Flower" otelinde
kalman? istiyorum.
4
00:00:07,794 --> 00:00:10,154
Beni bekle. Sabah
orada olaca??m.
5
00:00:10,276 --> 00:00:11,281
Seni seviyorum.
6
00:00:11,388 --> 00:00:12,624
Ben de seni seviyorum.
7
00:00:22,206 --> 00:00:23,557
Jack'in ne dedi?i
umrumda de?il.
8
00:00:23,608 --> 00:00:26,097
Onu yakalad?lar ve biz de
geri almal?y?z. Bunu ona bor?luyum.
9
00:00:26,136 --> 00:00:27,851
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, 31, 8, caph, vo,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 721baf9d43270ac5447a2cfb88f59d55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,910
LOST'un ?nceki b?l?mlerinde
2
00:00:01,910 --> 00:00:02,980
Bu bir helikopter mi?
3
00:00:02,980 --> 00:00:05,040
Helikopterler b?yle mi ses ??kart?rlar?
4
00:00:05,580 --> 00:00:06,890
Uzakla??n ondan!
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,070
Desmond.
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,040
Sorun ne?
7
00:00:14,040 --> 00:00:16,410
- Sorun ben evliyim.
- Hakl?s?n.
8
00:00:16,410 --> 00:00:20,370
?zg?n?m... haberler k?t?.
9
00:00:20,370 --> 00:00:22,820
Hamile kalma ?ans?n?z...
10
00:00:23,820 --> 00:00:25,130
yok.
11
00:00:32,180 --> 00:00:33,800
Hamilesin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,267 --> 00:00:17,860
Wash away my troubles
2
00:00:17,952 --> 00:00:19,688
wash away my pain
3
00:00:19,826 --> 00:00:23,210
with the rain of Shambala
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
wash away my sorrow
5
00:00:25,454 --> 00:00:27,283
wash away my shame
6
00:00:27,421 --> 00:00:30,901
with the rain of Shambala...
7
00:00:31,130 --> 00:00:33,337
Tu l'as réparé, petit?
8
00:00:33,613 --> 00:00:36,103
Non, mais tes
outils sont prêts.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,635
Voyons voir si on peut
la faire marcher, ok?
10
00:00:39,057 --> 00:00:41,140
Je croyais qu'il fallai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
*Wasche meinen Kummer fort...
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
*Wasche meinen Schmerz fort...
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
*Mit dem Regen von Shambala...
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
*Wasche meine Trauer fort...
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
*Wasche meine Schande fort...
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,906
*Mit dem Regen von Shambala...
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,325
Hast du dieses Ding schon
zum Laufen gekriegt, Kumpel?
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Nee, aber ich hab dein ganzes Werkzeug bereit.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
Mal sehen, ob w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,814 --> 00:00:33,213
ÃáôÃöåñåò Ãá ôï öôéÃîåéò à áêüìá;
2
00:00:33,421 --> 00:00:35,891
¼÷é áëëà óïõ åôïÃìáóá
ôá åñãáëåÃá óïõ.
3
00:00:36,008 --> 00:00:38,562
ÃñïóðÃèçóå Ãá ôï
âÃëåéò ìðñïóôÃ, Ã¥ÃôÃîåé;
4
00:00:38,605 --> 00:00:41,506
Ãá Ãüìéæá üôé ÷ñåéáæüìáóôå
ÃÃï êáñìðéñáôÃñ.
5
00:00:41,553 --> 00:00:45,816
ºóùò êáé ü÷é. ¢Ãôå ðéÃóå ôï
ôéìüÃé. Ãò ôï âÃëïõìå ìðñïóôÃ.
6
00:00:54,058 --> 00:00:56,203
Ãé óõìâáÃ
Subtitles for Lost 2004 1 Cd Turkish Tr S3e1 Tricia Tanaka Is
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s0, 3, e1, 5, left, behind,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 525e5b43915d6e455d690b9224fa760f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,745 --> 00:00:02,084
<i>Lost'un ?nceki b?l?mlerinde..</i>
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,890
?n tarafta park edilmi? kiral?k bir
ara? var. Sue'ya git.
3
00:00:04,978 --> 00:00:07,644
Sage Flower motelinde
ad?n? kaydettir.
4
00:00:07,794 --> 00:00:10,154
Beni bekle. Sabah civar?
orada olurum.
5
00:00:10,276 --> 00:00:11,281
Seni seviyorum.
6
00:00:11,388 --> 00:00:12,624
Ben de seni.
7
00:00:22,206 --> 00:00:23,557
Jack'in ne dedi?i umurumda de?il.
8
00:00:23,608 --> 00:00:26,097
Onu yakalad?lar ve biz de onu geri
getirmek zorunday?z. Bunu ona bor?luyum.
9
00:00:26,136
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
*ÃÃÃà Ãäøà ãÃÃÃáÃ*
WWW........ÃáÃÃÃáÃCOM
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
*ÃÃÃà Ãäøà ÃáÃãÃ*
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
*"ÃÃÃáåà ÃãÃà "ÃÃãÃÃáÃ*
ÃÃãÃÃáÃ: ããáÃà ÃÃÃæÃÃøà Ãà ÃÃÃá ÃáåÃãÃáÃÃÃ
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
*ÃÃÃà Ãäøà ÃÃÃÃäÃ*
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
*ÃÃÃà Ãäøà ÃÃÃÃ*
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,906
*"ÃÃÃáåã ÃãÃà "ÃÃãÃÃáÃ*
ÃÃãÃÃáÃ: ããáÃà ÃÃÃæÃÃøà Ãà ÃÃÃá ÃáåÃãÃáÃÃÃ
7
00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{41}{Y:i}Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...
{41}{77}Jack'in ne dedi?i umurumda de?il.
{78}{121}O ellerinde. Onu geri|almam?z gerekiyor.
{122}{152}Bunu ona bor?luyum.
{153}{201}Evdeki adam? daha ?nce|g?rd???n? m? s?yledin?
{202}{251}?nci ?stasyonu'ndaki|bir video yay?n?nda.
{252}{312}Bu k???k oyunu oynamaya|neden devam ediyoruz?
{313}{393}Hepimiz bunun fark?nda oldu?umuza|g?re sonraki a?amaya ge?ebiliriz.
{472}{525}Bu, evlerden ve yatakhanelerden|olu?an bir yerin...
{526}{582}...elektrik ve veri kablolar?n?|g?steren bir harita.
{583}{638}Ziyaret etmeye de?ecek|bir yere benziyor.
{643}{737}?at?ya d??en y?ld?r?m? g?rd?m.|Elektrik ak?m?yla ?l?y