Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Comperes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Les Comperes by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1390}{1497}Tristan Martin, age 16 1/2,|missing from home since the 24th.
{1499}{1547}Brown hair.
{1550}{1593}Height, five feet 10 inches.
{1664}{1701}He takes dope, right?
{1737}{1781}I don't think so.
{1783}{1826}Ever watch your son shower?
{1829}{1850}Sorry?
{1852}{1877}In his shower...
{1880}{1934}to see if there are needle marks.
{1937}{2019}Sorry, I don't watch him|in the shower.
{2022}{2071}Is he homosexual?
{2094}{2141}I have nothing against them.
{2143}{2196}It's just to know where to look.
{2198}{2280}He was in love with a girl.|Maybe they left together.
{2306}{2374}They met two months ago|at a rock concert.
{24
Subtitles for Les Comperes
keywords: comp, #23, 2, res, les, 1983, 97, 6, fps, comperes,
original filename: 7162-Compè_res,_Les_(1983)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,982 --> 00:01:02,444
Tristan Martin, age 16 1/2,
missing from home since the 24th.
2
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
Brown hair.
3
00:01:04,655 --> 00:01:06,448
Height, five feet 10 inches.
4
00:01:09,410 --> 00:01:10,953
He takes dope, right?
5
00:01:12,454 --> 00:01:14,290
I don't think so.
6
00:01:14,373 --> 00:01:16,167
Ever watch your son shower?
7
00:01:16,292 --> 00:01:17,168
Sorry?
8
00:01:17,251 --> 00:01:18,294
In his shower...
9
00:01:18,419 --> 00:01:20,671
to see if there are needle marks.
10
00:01:20,796 --> 00:01:24,216
Sorry, I don't watch him
in the shower.
11
00:01:24,341 --> 00:01:26,385
Is he homosexual?
12
Subtitles for Les Comperes
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Tous les matins du monde (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
don t hurry
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All no
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Les Comperes
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, fps, 2, 4, 99,
original filename: Gendarme-et-les-gendarmettes,Le-fps-24,999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
Subtitles for Les Comperes
keywords: sous, les, toits, de, paris, aka, under, the, roofs, of, eng,
original filename: b26bb242e1e94f908c1f499d6208cd05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{34}{175}UNDER THE ROOFS OF PARIS
{5354}{5415}Bravo. Not bad this time.
{5419}{5529}We'll take the refrain again|and it'll be even better.
{5553}{5597}Music!
{5724}{5788}Everyone got a copy?
{5867}{5932}Let's hear that chorus.
{6035}{6211}Under the roofs of Paree|What a joy for Nini
{6213}{6348}To run into her old sweetie
{6377}{6528}So he says: It's a sign!|Now is the time
{6531}{6660}To make the church bells chime
{6677}{6821}Between us nothing's broken|And I'm not jokin'
{6830}{6993}So forget the past|And kiss me fast!
{7011}{7178}And Nini did forgive|And happy ever after live
{7181}{7329}Under the roofs of Paree:|It's d
Subtitles for Les Comperes
keywords: comperes, les, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Comperes Les (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,982 --> 00:01:02,444
Tristan Martin, age 16 1/2,
missing from home since the 24th.
2
00:01:02,528 --> 00:01:04,530
Brown hair.
3
00:01:04,655 --> 00:01:06,448
Height, five feet 10 inches.
4
00:01:09,410 --> 00:01:10,953
He takes dope, right?
5
00:01:12,454 --> 00:01:14,290
I don't think so.
6
00:01:14,373 --> 00:01:16,167
Ever watch your son shower?
7
00:01:16,292 --> 00:01:17,168
Sorry?
8
00:01:17,251 --> 00:01:18,294
In his shower...
9
00:01:18,419 --> 00:01:20,671
to see if there are needle marks.
10
00:01:20,796 --> 00:01:24,216
Sorry, I don't watch him
in the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,240 --> 00:02:08,640
Well done, Raoul!
2
00:02:12,880 --> 00:02:14,000
Come here, Kiki.
3
00:02:16,120 --> 00:02:17,520
What style he has!
4
00:02:42,120 --> 00:02:45,640
- Isn't he fantastic?
- Oh, you know I'm no judge.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,480
<i>Indeed, Jeanne Tournier</i>
<i>knew nothing about polo.</i>
6
00:02:49,640 --> 00:02:52,400
<i>At times she accompanied</i>
<i>her friend Maggy.</i>
7
00:02:52,520 --> 00:02:54,760
<i>They were friends from childhood.</i>
8
00:02:54,960 --> 00:02:58,360
<i>They were both provincials</i>
<i>by birth and by education.</i>
Subtitles for Les Comperes
keywords: diaboliques, les, 1955, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 34906-Diaboliques,_Les_(1955)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,096 --> 00:00:30,763
THE DEVILS
2
00:01:55,463 --> 00:01:58,094
"A painting is always
quite moral
3
00:01:58,136 --> 00:02:01,571
"when it is tragic and it gives
the horror
4
00:02:01,605 --> 00:02:04,097
of the things it depicts. "
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,110 --> 00:02:30,947
"Delassalle Boarding School"
6
00:02:33,053 --> 00:02:34,544
- Monsieur Delassalle...
- Yes.
7
00:02:36,425 --> 00:02:38,724
- It's about time you blew
your horn. -It's okay...
8
00:02:38,762 --> 00:02:41,323
I'll get the things out of
the car.
9
00:03:16,318 --> 00:03:19,153
- Your sal
Subtitles for Les Comperes
keywords: invasions, barbares, les, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, barbarian, fra,
original filename: Invasions barbares Les (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{577}{622}For my daughter MingXia
{712}{775}London, 2:30 PM
{1030}{1062}Hi, Mom.
{1067}{1170}Hi, dear. I have bad news.|Your dad's prognosis isn't good.
{1180}{1262}You have to come.|-Did he ask you to call?
{1290}{1327}Not in so many words.
{1332}{1437}We saw each other for|15 minutes last summer.
{1445}{1547}With his flat, bank account,|insurance, the university...
{1552}{1625}Your sister's in Australia.|It's too much for me.
{1670}{1717}I'll see if Gaelle can come.
{2150}{2190}Hi, love.
{2227}{2280}He's worse?|-I have to be there.
{2290}{2367}I'll come.
{2867}{2950}THE BARBARIAN INVASIONS
{4675}{4740}The body of Christ.
Subtitles for Les Comperes
keywords: glaneurs, et, la, glaneuse, les, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, gleaners, i, eng,
original filename: Glaneurs et la glaneuse Les (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,760 --> 00:00:20,990
THE GLEANERS AND I
2
00:00:23,480 --> 00:00:25,516
G as in gleaning -
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,839
To glean is to gather
after the harvest.
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,630
A gleaner is one who gleans.
5
00:00:33,760 --> 00:00:35,990
In times past only women gleaned.
6
00:00:36,160 --> 00:00:39,550
Millet's Glaneuses
were in all dictionaries.
7
00:00:42,120 --> 00:00:44,588
The original painting
is at the Orsay.
8
00:01:02,880 --> 00:01:05,872
Gleaning, that's the old way.
9
00:01:06,240 --> 00:01:10,392
My mother'd say, "Pick everything up
so n
Subtitles for Les Comperes
keywords: gendarme, et, les, extraterrestres, le, 1979, 1, extra,
original filename: sub_Gendarme-et-les-extraterrestres-Le-1979_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{823}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{878}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{952}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}{Y:i}Victor 6500, aici 650.|Mã auzi? Vorbeºte!
{2051}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2104}{2153}Aici 6500. Vã ascult.
{2154}{2234}Fii atent!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:16:36,280 --> 00:16:37,530
Lâche-moi.
2
00:16:42,080 --> 00:16:43,536
J'appelle un taxi.
3
00:16:48,080 --> 00:16:48,533
Ed, viens.
4
00:16:49,400 --> 00:16:50,530
J'adore Paris.
5
00:16:50,720 --> 00:16:52,530
- J'adore.
- Monte dans le taxi.
6
00:16:52,800 --> 00:16:54,536
Me tire pas!
7
00:16:54,600 --> 00:16:56,536
Je veux juste que tu montes.
8
00:16:58,280 --> 00:16:59,536
Qu'est-ce que tu fais lâ?
9
00:17:00,600 --> 00:17:02,536
On doit l'emmener â l'hôpital.
10
00:17:02,400 --> 00:17:03,536
T'es qui, toi?
11
00:17:04,920 --> 00:17:05,530
Monte.
12
00:
Subtitles for Les Comperes
keywords: brigades, du, tigre, les, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, by, shaka, pfe,
original filename: Brigades du Tigre Les (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,797 --> 00:00:19,786
1907.
2
00:00:19,998 --> 00:00:21,659
AN UNPRECEDENTED CRIMEWAVE
BLOODIES THE BELLE ÃPOQUE.
3
00:00:21,867 --> 00:00:23,926
TO FIGHT THIS NEW EVIL,
THE MINISTER OF THE INTERIOR...
4
00:00:24,136 --> 00:00:26,161
GEORGES CLEMENCEAU,
NICKNAMED "THE TIGER"...
5
00:00:26,371 --> 00:00:28,396
CREATES AN EQUALLY NEW POLICE
THE MOBILE BRIGADES.
6
00:00:28,607 --> 00:00:29,835
1912.
7
00:00:30,042 --> 00:00:35,139
ALL OF FRANCE KNOWS THEM
BY ANOTHER NAME...
8
00:00:37,649 --> 00:00:41,244
I am Chief Commissioner Faivre,
your superior.
9
00:00:41,453 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,469 --> 00:01:12,270
GRAND SONS
2
00:01:28,057 --> 00:01:29,183
Is someone coming?
3
00:01:29,592 --> 00:01:31,355
Why did you set a third place?
4
00:01:31,527 --> 00:01:35,896
I set a third place because I wanted to.
5
00:01:36,065 --> 00:01:41,059
It's a thought for the person who isn't with us.
6
00:01:41,237 --> 00:01:43,205
She's near us and...
7
00:01:44,206 --> 00:01:47,107
She'll be with us in spirit. Don't you like it?
8
00:01:47,276 --> 00:01:48,243
No, I don't!
9
00:01:48,611 --> 00:01:52,103
Then that's your right. Remove the setting.
10
00:01:53,716 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,367 --> 00:00:27,523
LES OISEAUX
2
00:02:26,247 --> 00:02:28,044
Toutes ces mouettes !
3
00:02:28,327 --> 00:02:29,237
Vous avez vu ?
4
00:02:29,407 --> 00:02:32,080
Un orage doit les pousser
vers l'intérieur.
5
00:02:33,247 --> 00:02:34,885
J'espérais que vous seriez
en retard.
6
00:02:35,207 --> 00:02:36,640
Il n'est pas arrivé.
7
00:02:36,807 --> 00:02:38,684
Vous m'aviez dit à 3 h !
8
00:02:38,887 --> 00:02:42,277
Je sais.
J'ai téléphoné toute la matinée.
9
00:02:42,487 --> 00:02:44,842
C'est si difficile d'en avoir.
10
00:02:45,247 --> 00:02:47,522
Il
Subtitles for Les Comperes
keywords: 16, 2, al, di, delle, nuvole, par, dela, les, nuages, rus, 1995,
original filename: 162-Al_di_l___delle_nuvole.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,379
Ãóññêèå ñóáòèòðû ThePooh & Co.
http://www.divxclub.ru/subtitles.php
2
00:00:08,380 --> 00:00:11,258
"ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
3
00:03:10,220 --> 00:03:13,849
Ãîãäà ÿ î÷åÃü óñòà þ ïîñëå îêîÃֈ Ãèÿ
ñú¸ìîê ôèëüìà ,
4
00:03:14,180 --> 00:03:16,853
ÿ Ãà ÷èÃà þ äóìà òü î ñëåäóþùåì ôèëüìå.
5
00:03:17,260 --> 00:03:21,856
Ãòî åäèÃñòâåÃÃîå, ÷òî ìÃÃ¥ îñòà ¸òñÿ,
åäèÃñòâåÃÃîå, ÷òî ÿ óìåþ äåëà òü.
6
00:03:22,700 --> 00:03:25,654
à Ãà ÷èÃà þ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,432 --> 00:00:11,371
LAS FÃRIAS DO Sr. HULOT
2
00:04:14,414 --> 00:04:16,348
Coja un lugar para mÃ.
3
00:04:24,424 --> 00:04:26,358
¿Ese es mi asiento?
4
00:10:40,466 --> 00:10:42,400
¿Qué es esto?
¿Qué está ocurriendo?
5
00:10:58,484 --> 00:11:00,349
Señoras...
Caballeros...
6
00:11:00,419 --> 00:11:01,351
Hola Sr...
7
00:11:19,438 --> 00:11:21,372
¿Señor?
Ah bien...
8
00:11:23,442 --> 00:11:25,376
¿Señor? Hm?
¿Qué?
9
00:11:27,446 --> 00:11:29,380
- Si yo pudiera...
- Hulot.
10
00:11:31,450 --> 00:11:34,385
H U L O T.
11
00:11:34,453 --> 00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{673}{811}THE TIME MASTERS
{843}{896}Why are you going so fast?
{899}{944}It's just for fun.
{947}{981}Jaffar.
{1160}{1258}Calling Jaffar. Claude here.
{1260}{1310}Answer!
{1312}{1346}Come in!
{1366}{1472}- Who are you talking to?|-Jaffar, this is Claude.
{1475}{1567}Where are you? Answer me!|This is on tape.
{1582}{1627}Jaffar, this is Claude.
{1640}{1690}I'm calling|from the planet Perdide.
{1692}{1824}Northern hemisphere, 73rd quadrant,|16 hours 50, universal time.
{2010}{2116}Jaffar, they attacked us by surprise.|It was horrible.
{2195}{2228}Eilene's dead.
{2283}{2328}I'm heading for the zone|of the Dolongs.
{3727}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:04,072
You can't sleep here.
2
00:03:04,150 --> 00:03:06,846
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:03:06,920 --> 00:03:10,447
- Why do you think?
- Did you knock on doors and ask people?
4
00:03:10,523 --> 00:03:13,048
l asked everywhere. Leave me alone.
5
00:03:14,194 --> 00:03:15,786
You didn't ask there.
6
00:03:19,866 --> 00:03:21,800
Knock on that door.
7
00:03:31,778 --> 00:03:33,541
Who can that be?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Do you have food?
9
00:03:40,520 --> 00:03:43,250
- Come in.
- Look, l'm a convict.
10
00:03:43,32
Subtitles for Les Comperes
keywords: douze, travaux, d, ast, rix, les, asterixerobertrom,
original filename: Douze_travaux_d_Ast__rix__Les.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,348 --> 00:00:46,103
ASTERIX EROBERT ROM
2
00:01:35,348 --> 00:01:37,304
Im Jahre 50 vor Christus
3
00:01:37,548 --> 00:01:39,903
war Gallien von dichten Wäldern bedeckt,
4
00:01:40,148 --> 00:01:42,457
in denen majestätische Stille herrschte.
5
00:01:42,708 --> 00:01:44,300
Und nur die Vögel...
6
00:01:47,028 --> 00:01:49,542
Hallo, hallo!
7
00:01:50,668 --> 00:01:53,307
Ich sagte, 50 vor Christus.
8
00:01:55,148 --> 00:01:58,857
Also 50 vor Christus
war Gallien von dichten Wäldern bedeckt,
9
00:01:59,108 --> 00:02:02,066
in denen majestätische Stille herrschte.
10
00:02:03,028 --> 00:02:06,304
Jul
Subtitles for Les Comperes
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22467-Fils_du_vent,_Les_(2004)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1438}{1524}- Tatã!|- Fata mea!
{1546}{1674}Mã bucur cã ai putut veni.|Prezenta ta o sã lumineze aceastã searã.
{1856}{1925}Nu-ti face griji.|Pânã la urmã o sã te accepte.
{1956}{1996}E domnul Wong.
{2010}{2044}Cine? Cine e domnul Wong?
{2046}{2134}- Cel care dã receptia.|- Nu e doar un om de afaceri.
{2136}{2218}E si unul din sefii uneia dintre|triadele cele mai puternice.
{2426}{2464}Vã rog.
{2638}{2668}Ce elegantã!
{2670}{2758}Dl Wong e un om extrem de generos|si mai ales un om de încredere.
{4678}{4706}Grãbeste-te.
{4918}{4954}O sã vãd asta cu avocatul meu.
{4956}{4998}Douã persoane au intrat în biroul dvs.
{6920}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:40,955
LOS CHICOS TERRIBLES
2
00:03:30,040 --> 00:03:31,792
Gérard, ¿has visto a Dargelos?
3
00:03:32,440 --> 00:03:33,395
No, ni idea.
4
00:03:50,160 --> 00:03:51,195
¡Devuélvenoslo!
5
00:03:51,640 --> 00:03:53,073
¡Dilo! ¡Dilo!
6
00:03:53,480 --> 00:03:56,233
Sà y rápido,
sino te lo sacaré.
7
00:03:56,400 --> 00:03:57,799
- No he sido yo.
- ¡Habla!
8
00:03:58,080 --> 00:04:00,275
- ¡Que no he sido yo!
- Pero es como si fueras tú.
9
00:04:00,960 --> 00:04:03,030
Aquella noche nevaba.
10
00:04:03,240 --> 00:04:05,913
En la cité Monthiers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,960 --> 00:04:48,474
Oh, es Alex.
2
00:04:49,960 --> 00:04:52,190
¡Vuelve, Alex! ¡Vuelve!
3
00:05:16,440 --> 00:05:20,638
A mà no se me habla asÃ.
4
00:05:21,360 --> 00:05:22,873
No estoy jugando, yo.
5
00:05:23,120 --> 00:05:25,918
No me llamo
Marie-Andouille.
6
00:05:26,320 --> 00:05:28,834
Me llamo señora Flonce, yo.
7
00:05:29,080 --> 00:05:30,195
SÃ, sÃ.
8
00:05:36,760 --> 00:05:39,797
Oé, cacahuete.
9
00:05:40,040 --> 00:05:43,555
Eso, eso, no sé.
10
00:05:43,960 --> 00:05:48,272
Oh... oé, cacahuete.
11
00:05:48,680 --> 00:05:51,433
Eso, eso, no
Subtitles for Les Comperes
keywords: carabiniers, les, 1963, 1, jean, luc, godard,
original filename: 3402-sub_Carabiniers-Les-1963_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{69}Sa ruleze!
{71}{118}Mars militar, prima data.
{119}{158}Din ce in ce mai mult...
{160}{197}Ma îndrept spre simplitate.
{198}{234}Folosesc cele|mai simple metafore.
{236}{266}In fond, acestea sunt eternitatea:
{268}{298}stele semãnând cu ochii
{300}{364}sau moartea ca somnul.
{464}{499}Filmati!|Mars militar, prima data.
{746}{829}CARABINIERII.
{900}{1000}FPS 23,976
{1050}{1200}Traducerea si adaptarea|cdobrica@pcnet.ro
{2846}{2885}Michelangelo, vino aici!
{4253}{4300}Mama! Soldatii! Mama!
{4325}{4365}Taci din gura, domnisoara!|Mâinile sus!
{4397}{4436}Mama!
{4438}{4485}Taci din gura!
{4653}{4675}Mâinile sus!
{4677}{4703}N
Subtitles for Les Comperes
keywords: poupees, russes, les, 2005, fps2, 00, slov,
original filename: Poupees russes, Les (2005) DVDRip fps25.000 Slov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,560 --> 00:00:45,549
Sranje!
2
00:00:46,440 --> 00:00:48,078
Prazna baterija
3
00:01:02,960 --> 00:01:06,236
30 let imam Narediti moram
inventuro življenja
4
00:01:06,440 --> 00:01:09,512
Ãe pogledam svoje življenje,
ni niè posebnega
5
00:01:09,680 --> 00:01:11,318
Kaj sem naredil?
6
00:01:12,800 --> 00:01:15,394
Noro sem bil zaljubljen
v neko dekle Martine
7
00:01:15,560 --> 00:01:17,278
Ne, ni to
8
00:01:17,680 --> 00:01:20,672
Potem sem se noro zaljubil
v drugo, Neus
9
00:01:20,840 --> 00:01:21,477
Dobro
10
00:01:21,640 --> 00:01:23,631
Ta zgodba je že
p
Subtitles for Les Comperes
keywords: poupees, russes, les, 2005, fps2, 00, cro,
original filename: Poupees russes, Les (2005) DVDRip fps25.000.cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,560 --> 00:00:45,549
Sranje!
2
00:00:46,440 --> 00:00:48,078
Akumulator prazan
3
00:01:02,960 --> 00:01:06,236
lmam 30 g Moraš
napraviti životni rezime
4
00:01:06,440 --> 00:01:09,512
Ako bacim pogled na svoj
život, nije upeèatljiv
5
00:01:09,680 --> 00:01:11,318
Što sam uèinio?
6
00:01:12,800 --> 00:01:15,394
Bio sam ludo zaljubljen u
jednu djevojku, Martine
7
00:01:15,560 --> 00:01:17,278
Ne, nije to
8
00:01:17,680 --> 00:01:20,672
Onda sam se ludo zaljubio
u drugu, Neus
9
00:01:20,840 --> 00:01:21,477
Dobro
10
00:01:21,640 --> 00:01:23,631
Ova je prièa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,647 --> 00:03:37,302
<i>Pedimos disculpas por esta
interrupción momentánea,...</i>
2
00:03:37,366 --> 00:03:39,866
<i>...de nuestra programación--</i>
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
¿Terminó la pelÃcula?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
¿No le quieres decir a la abuela?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
¿Terminó la pelÃcula?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
Continuamos ahora con
un intermedio musical.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
En directo desde la 17 etapa
del Tour de France...
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
...el pelotón, máquina de músculos
y acero, final
Subtitles for Les Comperes
keywords: massai, les, guerriers, de, la, pluie, 2004, fps2, 5, 00, slo,
original filename: Massai - Les guerriers de la pluie (2004) fps25.000.Slo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,720 --> 00:01:01,748
MASAJI
2
00:02:36,000 --> 00:02:39,151
Naše ljudstvo je trpelo za
posledicami najhujše suše
3
00:02:39,480 --> 00:02:44,315
v zgodovini Masajev.
4
00:02:45,840 --> 00:02:48,434
Vodja bojevnikov, Tipilit,
5
00:02:48,720 --> 00:02:51,188
najpogumnejši od vseh,
6
00:02:51,600 --> 00:02:59,359
je odšel na lov za zvermi,
ki bi jih žrtvoval Rdeèemu bogu,
7
00:02:59,520 --> 00:03:02,751
Masajskemu bogu,
da bi se deževje vrnilo.
8
00:03:18,080 --> 00:03:22,710
Lomotun in Morono sta
bila najboljša prijatelja.
9
00:03:24,680 --> 00:03:28,229
Lomotu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,510
- Tatã!
- Fata mea!
2
00:00:57,400 --> 00:01:02,599
Mã bucur cã ai putut veni.
Prezenþa ta o sã lumineze aceastã searã.
3
00:01:09,800 --> 00:01:12,678
Nu-þi face griji.
Pânã la urmã o sã te accepte.
4
00:01:13,880 --> 00:01:15,472
E domnul Wong.
5
00:01:16,000 --> 00:01:17,353
Cine?
Cine e domnul Wong?
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,949
- Cel care dã recepþia.
- Nu e doar un om de afaceri.
7
00:01:21,080 --> 00:01:24,356
E ºi unul din ºefii uneia dintre
triadele cele mai puternice.
8
00:01:32,640 --> 00:01:34,119
Vã rog.
9
00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,167 --> 00:00:29,103
LES 5000 DOIGTS DU DOCTEUR T.
2
00:02:03,265 --> 00:02:05,859
"Les doigts heureux"
3
00:03:14,570 --> 00:03:16,800
Allez-vous-en ! Non !
4
00:03:16,872 --> 00:03:19,033
Allez-vous-en !
Allez-vous-en !
5
00:03:19,107 --> 00:03:20,472
Holà , mon petit, holà .
6
00:03:21,210 --> 00:03:23,303
Qu'est-ce qu'il y a ?
7
00:03:23,378 --> 00:03:25,903
Dr Terwilliker,
qu'est-ce qui s'est passé ?
8
00:03:26,648 --> 00:03:28,639
Qu'est-ce
qui se passe ici ?
9
00:03:28,717 --> 00:03:32,084
Encore à rêver. Je ne peux pas
quitter la pièce 5 minutes.
10
00
Subtitles for Les Comperes
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, czech, cz, yamkasi, 2,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Czech - cz - a130949aa5f646fc001f57e797b184e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,920 --> 00:00:58,880
Tati!
2
00:01:00,080 --> 00:01:03,640
Dcerko!
Jsem ??astnej, ?e jsi p???la.
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,480
Bude? ozdobou tohoto ve?era.
4
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
To nic, uvid??, ?e t? nakonec p??jme.
5
00:01:18,360 --> 00:01:20,560
- To je pan Wong?
- Ano.
6
00:01:20,560 --> 00:01:23,400
To on po??d? tenhle ve??rek.
7
00:01:24,160 --> 00:01:28,520
Je to v?born? obchodnk?, ale hlavn?
jeden z nejmocn?j??ch mu?? Tri?dy.
8
00:01:37,360 --> 00:01:39,400
Pros?m.
9
00:01:45,440 --> 00:01:46,680
Ta elegance!
10
00:01:46,800 --> 00:01:50,920
Pan
Subtitles for Les Comperes
keywords: 4, 3, les, dalton, french, thenewsquad, par, divxorama, net,
original filename: 43_Les.Dalton.French.Dvdrip.Xvid.Thenewsquad.Par.Divxorama.Net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:27,203
"OS DALTON"
2
00:01:00,925 --> 00:01:03,066
Vamos!
3
00:01:46,977 --> 00:01:48,797
E agora que fazemos ?
4
00:01:49,186 --> 00:01:52,359
A ti não sei, mas eu regresso a casa.
5
00:01:52,638 --> 00:01:55,807
Meu Deus. Ã a terceira vez em dois dias.
6
00:01:56,009 --> 00:01:58,399
Porque temos sempre que regressar a casa ?
7
00:02:06,628 --> 00:02:08,647
O problemas do teu filho
é problema de todos.
8
00:02:08,797 --> 00:02:11,133
São muito procurados.
9
00:02:11,934 --> 00:02:13,328
Sim, mas que podemos fazer ?
10
00:02:13,510 --> 00:02:14,738
Subtitles for Les Comperes
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, raskolnikov, md, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Au revoir les enfants (1987) - raskolnikov_md - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,281 --> 00:00:13,801
Julien, baþlama gene.
Uslu çocuk ol.
2
00:00:14,959 --> 00:00:17,998
Aðlamak ayýp ama,
söz vermiþtin.
3
00:00:18,278 --> 00:00:20,557
Aðlamýyor, gerçekten.
4
00:00:21,197 --> 00:00:24,555
Ãç hafta sonra görüþeceðiz,
büyük perhiz arifesinde evde olacaksýn.
5
00:00:24,756 --> 00:00:26,795
Zaman hýzla akýp geçecek.
6
00:00:26,994 --> 00:00:29,994
Ne demek istiyorsun?
Sen de biliyorsun, zaman akmayacak.
7
00:00:30,193 --> 00:00:32,192
Baban ve ben sana sýk sýk yazacaðýz.
8
00:00:32,672 --> 00:00:35,791
Babam sanki çok umurumda!
S
Subtitles for Les Comperes
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28164-Fils_du_vent,_Les_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,000
Tata.
2
00:00:49,800 --> 00:00:53,700
Fiica mea.
Mae, M-a bucur ca esti aici
3
00:00:53,900 --> 00:00:57,400
Prezenta ta va lumina cu
siguranta aceasta seara.
4
00:01:04,000 --> 00:01:07,300
Nu-i da atentie.
Intr-o zi te va accepta.
5
00:01:08,400 --> 00:01:11,500
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:11,800 --> 00:01:13,700
El este cel care gazduieste aceasta receptie
7
00:01:14,000 --> 00:01:18,700
Este om de afaceri
si conduce o puternica triada
8
00:01:26,900 --> 00:01:28,600
Te rog, stai jos
9
00:01:35,100 --> 00:01:40,900
Ce elegant
- Dl.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:44,080 --> 00:00:46,680
Pierre, e un telefon urgent din Franta.
3
00:00:48,280 --> 00:00:50,080
Dupã concert.
4
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
Este vorba de mama ta.
5
00:01:03,480 --> 00:01:05,480
Da?
6
00:01:17,480 --> 00:01:23,400
{Y:b}CORUL
7
00:02:59,480 --> 00:03:01,680
Mã recunosti?
8
00:03:03,680 --> 00:03:08,160
"Fundul iazului", "tata o
sã vinã sã ma ia sâmbãtã".
9
00:03:09,480 --> 00:03:11,080
Pepinot
10
00:03:12,080 --> 00:03:13,880
Ah, bineînteles.
11
00:03:14,800 --> 00:03:17,960
Pepinot! Cât a trecut?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,460 --> 00:00:27,020
Geld, geld, geld.
2
00:00:27,180 --> 00:00:31,776
Wat moet je daarvoor winnen ?
- Vertrouwen.
3
00:00:34,180 --> 00:00:38,378
Een goede verkoper inspireert...
4
00:00:38,540 --> 00:00:40,690
Vertrouwen.
- Dat is het doel.
5
00:00:48,660 --> 00:00:51,128
Geen...
- Wantrouwen.
6
00:00:51,300 --> 00:00:53,370
Win hun...
- Vertrouwen.
7
00:01:09,700 --> 00:01:11,611
Gaat u zitten.
8
00:01:11,780 --> 00:01:16,217
Dames en heren,
dit is een oorlog.
9
00:01:16,380 --> 00:01:20,373
U. Ja, u daar. Kom hier.
10
00:01:20,540 --> 00:01:24,374
Hier komen
Subtitles for Les Comperes
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Quatre cents coups Les (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:10,440
400 DARBE
2
00:02:33,280 --> 00:02:37,200
Bu film André Bazin
anýsýna adanmýþtýr.
3
00:03:09,640 --> 00:03:11,760
Doniel! O elinizdekini
buraya getirin!
4
00:03:18,560 --> 00:03:20,760
Demek öyle! Duvar dibine!
5
00:03:27,840 --> 00:03:28,920
Bir dakika kaldý!
6
00:03:29,920 --> 00:03:30,640
Susun!
7
00:03:32,840 --> 00:03:34,240
Otuz saniye sonra toplayacaðým.
8
00:03:35,680 --> 00:03:36,880
Sessiz, sessiz!
9
00:03:44,320 --> 00:03:45,840
Sýra baþlarý hazýr olun.
10
00:03:50,360 --> 00:03:51,640
Ãçe kadar sayacaðým.
11
00
Subtitles for Les Comperes
keywords: les, miserables, 1952, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Les.Miserables.1952.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip