Search Movie Subtitles results for last don by relevance:
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD3.sub
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD2.sub
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD1.sub
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD4.sub
4 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{3122}{3183}Bethany, haide.
{3184}{3232}Vino aici.
{3487}{3549}Chiar crezi cã mã pot descurca|de capul meu?
{3633}{3680}Cred cã ai putea face
{3681}{3757}orice îþi propui sã faci.
{3851}{3917}Nu-mi pot imagina cã |pot face ceva fãrã tine.
{4009}{4093}Am fost lângã tine ori de câte ori| ai avut nevoie.
{4094}{4148}Biserica a fost |alãturi de mine.
{4149}{4207}Acum nu mai ai nevoie de mine.
{4354}{4424}Ãn noaptea în care| am vãzut diavolul...
{4425}{4498}prietena mea a decedat |în pat alãturi de mine.
{4534}{4609}N-am dus-o la spital.|N-am miºcat un deget.
{4634}{4690}Eram atât de drogat| cã nu-mi mai pãsa.
{4691}{4757}Ne drogaserãm amândoi.
- The Last Don II CD 4.srt
- The Last Don II CD 3.srt
- The Last Don II CD 1.srt
- The Last Don II CD 2.srt
4 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,628
Znaš šta?
On nije ubio te devojke.
2
00:00:03,669 --> 00:00:06,900
Ne želim da zbog toga bude kažnjen.
3
00:00:06,939 --> 00:00:08,497
Ne volim izdaju.
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,270
Ne opraštam je.
5
00:00:10,309 --> 00:00:12,743
Pa, moje srce je mekše od tvog.
6
00:00:15,347 --> 00:00:16,644
Klaudija...
7
00:00:20,085 --> 00:00:23,020
...možda su i na tebe upravo krenuli.
8
00:00:27,827 --> 00:00:29,385
Bože.
9
00:00:40,706 --> 00:00:42,105
Koktel?
10
00:00:42,141 --> 00:00:43,699
Hvala.
11
00:00:45,110 --> 00:00:47,101
Mogu da p
- The Last Don I.1997.AC3.2.0.CD4.sub
- The Last Don I.1997.AC3.2.0.CD2.sub
- The Last Don I.1997.AC3.2.0.CD3.sub
- The Last Don I.1997.AC3.2.0.CD1.sub
4 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{5}{60}Traducerea ºi adaptarea| adio67
{66}{126}Mi-au ucis soþul pe care-l iubeam.
{175}{241}Nu mai pot trãi cu coºmarul ãsta.
{281}{326}Ti-ai luat medicamentele, |mãtuºã Rose?
{328}{375}Nu. |ºi nu le spune nimic fraþilor mei.
{418}{484}Au muºamalizat totul.
{485}{547}Ãntreabã-i ce i-au fãcut lui Jimmy.
{549}{605}Ãntreabã-i ce i-au fãcut| soþului meu.
{607}{654}Ce-ar fi sã-mi spui tu ?
{656}{712}Nu, nu pot.|Or sã mã omoare.
{838}{898}Haide,|ajutã-mã.
{1012}{1066}O iau de aici.
{1169}{1224}I-au dat ceva s-o adoarmã.
{1225}{1283}ªtiu ce au de fãcut.
{1424}{1484}Povesteºte-mi de rãzboiul |cu Santadio, tatã.
{1519}{1561}Ea þi-a spus sã mã întrebi?
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD1.sub
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD2.sub
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD3.sub
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD4.sub
4 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{180}Cross, spune-i nebunului|sã mã elibereze.
{181}{263}Singurul Borgetto pe care|îl cunosc e Paulie.
{264}{329}N-a fãcut nimic rãu.|E un sfânt.
{330}{399}Te rog, Doamne...
{444}{530}- Dã-l jos.|- Vrei sã mã opresc?
{545}{609}Doamne!
{679}{748}Mulþumesc.
{749}{841}Ãmi mai trebuie puþin timp|sã-l fac sã spunã.
{842}{935}Nu are nimic de spus.|Nu ºtie nimic.
{936}{1007}Nevinovat sau nu,|ar trebui sã-l ucidem.
{1008}{1076}Ãn felul ãsta vom mai|avea un duºman.
{1126}{1198}Nu ne putem permite|sã fim îngãduitori.
{1234}{1305}Nu e momentul de aºa ceva.
{1718}{1795}Cine e acolo?
{1796}{1853}De ce te temi?
{1902}{194
- Mario-Puzo's-The-Last-Don-II---Part-1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,890 --> 00:00:11,590
Ãà ðèî Ãóçî
ÃîñëåäÃèÿò Ãîà 2
2
00:01:41,891 --> 00:01:45,691
Ãî ðîìà Ãà ÃÃ
Ãà ðèî Ãóçî
3
00:02:04,491 --> 00:02:11,231
ÃúìÃÃ¥Ãèåòî Ã¥ ïðîêúëÃà òî,à êî ÿäåø,
çà ùîòî ÿäåø áåç âÿðà .
4
00:02:11,265 --> 00:02:14,034
à êà êâîòî ïðà âèø áåç âÿðà ,
5
00:02:14,067 --> 00:02:15,836
å ãðÿõ.
6
00:02:16,436 --> 00:02:18,405
ÃúìÃÃ¥Ãèåòî ãðÿõ ëè Ã¥?
7
00:02:19,840 --> 00:02:21,241
Ãà , ãðÿõ Ã¥.
8
00:02:23,810 --> 00:02:27,181
Ãîãà âà , êà êâ
- The Last Don II CD 5.srt
- The Last Don II CD 6.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,504 --> 00:02:11,239
Onaj koji sumnja je proklet ako jede
pošto to ne jede iz vere.
2
00:02:11,278 --> 00:02:14,042
Jer šta god, nije iz vere
3
00:02:14,080 --> 00:02:15,843
je greh.
4
00:02:16,450 --> 00:02:18,418
Sumnjati u greh?
5
00:02:19,853 --> 00:02:21,252
Da, jeste.
6
00:02:23,824 --> 00:02:27,191
Å ta je onda ubistvo?
7
00:02:27,227 --> 00:02:30,162
Oèe, želim da me saslušate.
8
00:02:30,197 --> 00:02:34,190
Moj muž je ubijen,
bila sam svedok.
9
00:02:35,969 --> 00:02:38,164
I znam ko ga je ubio.
10
00:02:40,574 --> 00:02:45,910
Hajdemo ovo polako,
- Last Don The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Don The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Don The cd3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Don The cd4 ( Subtitrari Romana - Romanian )
4 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{89}{189}"ULTIMUL DON"
{200}{350}Traducerea si adaptarea|adio67
{2949}{3045}Quogue, Long lsland
{3476}{3567}Fiica mea voia sã se| mãrite cu Jimmy Santadio.
{3569}{3633}Cele douã familii| le-au interzis acest lucru.
{3634}{3708}Ea spunea cã erau| ca Romeo ºi Julieta.
{3734}{3835}Cine erau Romeo ºi Julieta ?|Cine naiba mai sunt ºi ãºtia ?
{3837}{3898}Cu siguranþã nu erau sicilieni...
{4094}{4142}Cât timp o sã mai dureze?
{4297}{4365}Tatã, ne iubim.|E ridicol.
{4367}{4463}Nu putem fi împreunã din cauza |rãzboiului dintre familiile noastre?
{4488}{4565}Ãl iubesc, cum ai| iubit-o tu pe mama.
{4709}{4851}Eu o respectam pe
- The Last Don CD 2.srt
- The Last Don CD 1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,046
Krenuo sam za tim ðubretom, Fubertu,
jer mi nije platio raèun u restoranu.
2
00:00:05,129 --> 00:00:09,842
Sve sam video.
Ubica definitivno nije Pipi De Lena.
3
00:00:09,925 --> 00:00:14,346
Ubica je imao crvenu kosu i nosio
je neki šal
4
00:00:14,388 --> 00:00:17,808
i izgažene cipele. To sam primeti.
5
00:00:17,933 --> 00:00:19,976
-To je sve.
6
00:00:34,197 --> 00:00:36,741
Dobila sam diplomu za uèiteljicu.
7
00:00:36,825 --> 00:00:39,744
Ponudili su mi posao u Bojsiju.
8
00:00:39,786 --> 00:00:41,746
Ne mogu više ovako da živim.
9
00:00:4
- The.Last.Airbender.2010.PRO PER.720p.BluRay.x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,184 --> 00:01:21,620
A hundred years ago,
all was right with our world.
2
00:01:21,754 --> 00:01:24,723
Prosperity and peace filled our days.
3
00:01:24,857 --> 00:01:26,381
The Four Nations:
4
00:01:26,526 --> 00:01:32,362
Water, Earth, Fire and Air Nomads
lived amongst each other in harmony.
5
00:01:32,498 --> 00:01:37,231
Great respect was afforded to all those
who could bend their natural element.
6
00:01:37,370 --> 00:01:41,363
The Avatar was the only person
born amongst all the nations
7
00:01:41,507 --> 00:01:44,237
who could master all four elements.
8
00:01:44,377
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD1.sub
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD2.sub
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD3.sub
- The Last Don II.1998.AC3.3.0.CD4.sub
4 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{180}Cross, spune-i nebunului|sã mã elibereze.
{181}{263}Singurul Borgetto pe care|îl cunosc e Paulie.
{264}{329}N-a fãcut nimic rãu.|E un sfânt.
{330}{399}Te rog, Doamne...
{444}{530}- Dã-l jos.|- Vrei sã mã opresc?
{545}{609}Doamne!
{679}{748}Mulþumesc.
{749}{841}Ãmi mai trebuie puþin timp|sã-l fac sã spunã.
{842}{935}Nu are nimic de spus.|Nu ºtie nimic.
{936}{1007}Nevinovat sau nu,|ar trebui sã-l ucidem.
{1008}{1076}Ãn felul ãsta vom mai|avea un duºman.
{1126}{1198}Nu ne putem permite|sã fim îngãduitori.
{1234}{1305}Nu e momentul de aºa ceva.
{1718}{1795}Cine e acolo?
{1796}{1853}De ce te temi?
{1902}{194
- The.Last.Emperor.1987.720p. BluRay.DTS.x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,469 --> 00:00:49,311
- DEN SISTE KEJSAREN -
2
00:02:23,322 --> 00:02:28,619
MANCHURIET 1950
Gränsen mellan Kina och Sovjet
3
00:03:10,161 --> 00:03:15,708
<i>Krigsförbrytarna fortsätter till
väntrummet-</i>
4
00:03:15,791 --> 00:03:18,794
<i>-och inväntar
vidare instruktioner.</i>
5
00:03:18,919 --> 00:03:22,965
<i>lnget prat!
Lyd vakterna!</i>
6
00:03:24,467 --> 00:03:29,472
<i>Krigsförbrytarna måste fortsätta
till väntrummet.</i>
7
00:03:30,765 --> 00:03:35,311
<i>De som ertappas med att prata
kommer att straffas hårt.</i>
8
00:04:22,274 --> 00:04:24,568
Kejs
- The.Last.Starfighter.1984.7 20p.BluRay.DTS.x264-DON.srt
- The.Last.Starfighter.1984.7 20p.BluRay.DTS.x264-DON EN.srt
2 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,440 --> 00:02:56,440
<i>Bunã dimineaþa.</i>
2
00:02:56,520 --> 00:02:58,400
<i>Este ora 8:00 în minunatul
Ãinut Coombs,</i>
3
00:02:58,480 --> 00:03:01,690
<i>unde poliþia statului a refuzat încã o datã
sã confirme sau sã nege</i>
4
00:03:01,780 --> 00:03:05,280
<i>observarea de cãtre localnici a
misterioaselor "lumini de pe cer".</i>
5
00:03:05,360 --> 00:03:07,780
<i>Reporterii discutã în direct
cu dna Josie Floss,</i>
6
00:03:07,870 --> 00:03:09,240
<i>care a vãzut o astfel de apariþie.</i>
7
00:03:09,330 --> 00:03:11,870
<i>Am privit acele lumini cu ochii mei
- The Last DonII.CD2.BG.SUB.srt
- The Last DonII.CD1.BG.SUB.srt
- The Last DonII.CD3.BG.SUB.srt
- The Last DonII.CD4.BG.SUB.srt
4 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,788 --> 00:00:07,589
Ãðîñ, êà æè Ãà òà çè îòêà ÷à ëêÃ
äà ìå ñâà ëè äîëó.
2
00:00:07,626 --> 00:00:11,062
Ãà ìî Ãîðãåòî , çÃà ì ãî Ãîëè.
3
00:00:11,096 --> 00:00:13,826
Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ Ãà ïðà âèë Ãèùî ëîøî.
Ãîé Ã¥ ñâåòåö.
4
00:00:13,865 --> 00:00:16,732
Ãîëÿ òå, î Ãîæå.
5
00:00:18,604 --> 00:00:22,199
-ÃïóñÃè ãî äîëó.
-Ãñêà ø äà ñïðà ?
6
00:00:22,808 --> 00:00:25,470
à Ãîæå.
7
00:00:28,413 --> 00:00:31,280
Ãëà ãîäà ðÿ òè.
8
00:00:31,316 --> 00:00:35,150
ÃðÃ
- Last Don The cd1 ( Russian Ñ?убтитры )
- Last Don The cd2 ( Russian Ñ?убтитры )
- Last Don The cd3 ( Russian Ñ?убтитры )
3 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,559
Ãà ðèî Ãüþçî
ÃîñëåäÃèé ÃîÃ
2
00:00:10,800 --> 00:00:15,590
ÃýÃÃè Ãéåëëî
3
00:00:15,920 --> 00:00:20,391
Ãæî Ãà ÃòåÃüÿ
4
00:00:20,880 --> 00:00:24,998
Ãýðèë Ãà ÃÃÃ
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,795
Ãæåéñîà Ãåäðèê
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,556
ÃÃ¥Ãåëîïè ÃÃà Ãèëëåð
7
00:00:32,880 --> 00:00:36,350
Ãîðè ÃîêðåéÃ
8
00:00:36,640 --> 00:00:39,950
Ãîáåðò Ãóë
9
00:00:40,280 --> 00:00:46,280
Ãåé-Ãè ÃýÃã
è øðñòè Ãëëè
10
00:00:48,160 --
- 715DDA01725CDD688CDE8C1FA507500EThe Last Don I part 02 single.sub_6756340.dlsubc
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
Ultimul model de Cadillac de anul trecut.
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,900
Multora nu le-a plãcut
pentru cã nu era un Mercedes.
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,200
Ia spune-ne, Uriaºule Tim,
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,000
ce spui de maºina de anul acesta ?
5
00:00:14,100 --> 00:00:17,700
Marele Tim - Luptãtorul
era ca majoritatea oamenilor,
6
00:00:17,800 --> 00:00:21,300
fusese sedus de Las Vegas
din cauza banilor ºi a sexului.
7
00:00:21,400 --> 00:00:25,300
Am fãcut ca de obicei,
i-am oferit în dar o maºinã...
8
00:00:25,400 --> 00:00:29,700
- Last.Day.of.the.Dinosau rs.1080i.HDTV.DD5.1.MPEG2-DON.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:07,473
Lumea noastrã a fost odatã
dominatã de dinozauri.
2
00:00:09,943 --> 00:00:11,877
Au pãºit unde pãºim noi.
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,982
Au bãut aceeaºi apã...
4
00:00:19,753 --> 00:00:21,987
...au respirat acelaºi aer...
5
00:00:25,925 --> 00:00:29,895
...ºi s-au bãtut
pe aceleaºi câmpuri de luptã.
6
00:00:29,896 --> 00:00:32,664
Dar, apoi, au înfruntat o zi
7
00:00:32,665 --> 00:00:36,702
pe care nimeni dintre noi
nu ºi-o poate imagina...
8
00:00:41,641 --> 00:00:44,243
...unele din cele mai
critice ore
9
00:00:44,244 --> 00:0
- The.Last.Starfighter.1984.7 20p.BluRay.DTS.x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,440 --> 00:02:56,440
<i>Bunã dimineaþa.</i>
2
00:02:56,520 --> 00:02:58,400
<i>Este ora 8:00 în minunatul
Ãinut Coombs,</i>
3
00:02:58,480 --> 00:03:01,690
<i>unde poliþia statului a refuzat încã o datã
sã confirme sau sã nege</i>
4
00:03:01,780 --> 00:03:05,280
<i>observarea de cãtre localnici a
misterioaselor "lumini de pe cer".</i>
5
00:03:05,360 --> 00:03:07,780
<i>Reporterii discutã în direct
cu dna Josie Floss,</i>
6
00:03:07,870 --> 00:03:09,240
<i>care a vãzut o astfel de apariþie.</i>
7
00:03:09,330 --> 00:03:11,870
<i>Am privit acele lumini cu ochii mei
- Last Don Ii The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Don Ii The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Don Ii The cd3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Last Don Ii The cd4 ( Subtitrari Romana - Romanian )
4 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3122}{3183}Bethany, haide.
{3184}{3232}Vino aici.
{3487}{3549}Chiar crezi cã mã pot descurca|de capul meu?
{3633}{3680}Cred cã ai putea face
{3681}{3757}orice îþi propui sã faci.
{3851}{3917}Nu-mi pot imagina cã |pot face ceva fãrã tine.
{4009}{4093}Am fost lângã tine ori de câte ori| ai avut nevoie.
{4094}{4148}Biserica a fost |alãturi de mine.
{4149}{4207}Acum nu mai ai nevoie de mine.
{4354}{4424}Ãn noaptea în care| am vãzut diavolul...
{4425}{4498}prietena mea a decedat |în pat alãturi de mine.
{4534}{4609}N-am dus-o la spital.|N-am miºcat un deget.
{4634}{4690}Eram atât de drogat| cã nu-mi mai
- The.Last.Airbender.2010.PRO PER.720p.BluRay.x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,112 --> 00:01:24,897
<i>För 100 år sen stod allt rätt till.
Välgång och fred fyllde våra dagar.</i>
2
00:01:24,997 --> 00:01:32,350
<i>De fyra nationerna: Vatten, Jord,
Eld och Luft levde i harmoni.</i>
3
00:01:32,519 --> 00:01:37,378
<i>Stor respekt åtnjöts dem som
kunde kuva och bända sitt element.</i>
4
00:01:37,478 --> 00:01:41,533
<i>Avataren var den enda
i hela världen</i>
5
00:01:41,633 --> 00:01:44,425
<i>som kunde bemästra alla element.</i>
6
00:01:44,525 --> 00:01:48,361
<i>Han var ensam om att kunna
kommunicera med andevärlden.</i>
7
00:01:48,461 --> 00:0
- The Last Don - cd1.sub
- The Last Don - cd3.sub
- The Last Don - cd2.sub
- The Last Don - cd4.sub
4 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{282}{382}POLEDNJI DON
{3142}{3238}KOKI, LONG AJLAND
{3669}{3759}Moja æerka je želela da se uda|za Džima Santadija.
{3762}{3826}Obe porodice su bile|protiv toga.
{3827}{3900}Ona je rekla da je to kao|Romeo i Julija.
{3927}{4027}Ko su bili Romeo i Julija?|Koji su bili ti tipovi?
{4030}{4090}Sigurno nisu bili Sicijlijanci...
{4287}{4335}Koliko još?
{4490}{4558}Tata, mi se volimo.|Ovo je glupo.
{4560}{4656}Ne možemo da budemo zajedno zbog nekog|glupog rata izmeðu naših porodica?
{4681}{4757}Volim ga, kao što ti|voliš mamu.
{4902}{5043}Ja sam poštovao tvoju|majku. Kako ti poštuješ|nekoga iz porodice Santijado?
{5046}
There are more subtitles available for Last Don
Click here to view them