Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Kiarostami by relevance:
Subtitles for Kiarostami
keywords: zendegi, va, digar, hich, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, kiarostami, and, life, goes, on, engl, 6,
original filename: Zendegi va digar hich (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,401 --> 00:00:30,489
I am a social worker of the Red Moon Media.
And I would like to speak to you..
2
00:00:30,781 --> 00:00:32,991
Of something as important as
the adoption of children because..
3
00:00:33,492 --> 00:00:36,245
We have many cases of orphans
that need protection.
4
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
They are children that do not have relatives
and we should do something..
5
00:00:40,541 --> 00:00:43,293
Receiving them. The Red Moon Media itself
is overburdened and throws..
6
00:00:44,378 --> 00:00:45,963
A message of solidarity to all
those citizens that have..
7
00
Subtitles for Kiarostami
keywords: abc, africa, 2001, cd, portuguese, br, pb, abbas, kiarostami, documentary, in, english,
original filename: ABC Africa - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b7232e7a11800047b48147e91daa9377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,260 --> 00:00:34,660
Querido diretor Kiarostami ,
aproveito a ocasi?o para agradecer...
2
00:00:34,660 --> 00:00:36,540
por ter aceitado
a proposta...
3
00:00:36,540 --> 00:00:39,577
do Fundo Internacional para
o Desenvolvimento Agr?cola (IFAD),
4
00:00:41,420 --> 00:00:44,140
e por ter aceitado visitar
o programa UWESO,
5
00:00:44,140 --> 00:00:47,735
fundado pela Organiza??o das Mulheres
Ugandesas para salvar os ?rf?os.
6
00:00:48,060 --> 00:00:51,060
Como voc? sabe, o programa
UWESO trabalha com ?rf?os...
7
00:00:51,060 --> 00:00:53,813
tutelados por fam?lias,
em particul
Subtitles for Kiarostami
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, abbas, kiarostami, o, vento, nos, levar, pt,
original filename: Bad ma ra khahad bord - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b19d1e1d8015afc461b8c7214300e6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,130 --> 00:00:56,897
"O VENTO NOS LEVAR?"
2
00:00:57,369 --> 00:01:01,362
UM FILME DE ABBAS KIAROSTAMI
3
00:01:06,878 --> 00:01:11,042
. Ent?o, onde est? o t?nel?
. J? o passamos.
4
00:01:11,249 --> 00:01:14,343
. Quando?
. Algu?m estava dormindo!
5
00:01:14,553 --> 00:01:15,542
Onde ele est??
6
00:01:15,754 --> 00:01:19,622
Passamos l? atr?s,
perto de Biston.
7
00:01:19,825 --> 00:01:22,157
Estamos indo a lugar nenhum.
8
00:01:22,360 --> 00:01:26,126
. Leia o endere?o, para ver onde ?.
. Quantas vezes quer que eu leia?
9
00:01:26,331 --> 00:01:28,891
Depois da jun??o
Subtitles for Kiarostami
keywords: cinema, de, notre, temps:, abbas, kiarostami, verites, 1994, 1, cd, spanish, verit, ??s, et, songes, jean, pierre, limosin,
original filename: Cinema de notre temps: Abbas Kiarostami, verites... - 1994 - 1CD - Spanish - es - 39913ad9dc097491759522ada4c261fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,398
CINE, DE NUESTRO TIEMPO
2
00:01:04,680 --> 00:01:07,513
<i>Necesitamos familias...</i>
3
00:01:07,800 --> 00:01:10,553
<i>que adopten a uno o dos ni?os.</i>
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,950
<i>Les agradecemos su colaboraci?n...</i>
5
00:01:22,240 --> 00:01:25,232
<i>y tambi?n contamos con ustedes</i>
<i>para que nos ayuden...</i>
6
00:01:25,520 --> 00:01:27,715
<i>ya que el desastre es muy grave.</i>
7
00:01:29,880 --> 00:01:31,279
?La carretera est? abierta?
8
00:01:31,560 --> 00:01:33,357
?No lo ve?
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,156
Ayer quise ir a Ru