Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jin Roh.the Wolf
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: jin, roh, the, wolf, brigade, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Jin Roh - The Wolf Brigade - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,434 --> 00:00:21,924
This thing is like a wolf
2
00:00:22,536 --> 00:00:24,527
This thing is a wolf
3
00:00:24,604 --> 00:00:28,335
Thus, it is a thing to be banished
4
00:00:42,589 --> 00:00:45,387
A decade after the Great Defeat...
5
00:00:45,959 --> 00:00:49,690
...our nation finally emerged
from the chaos...
6
00:00:49,763 --> 00:00:52,630
...and confusion of
occupation rule.
7
00:00:52,699 --> 00:00:56,897
Although successful, a policy
of aggressive economic growth...
8
00:00:56,970 --> 00:01:01,007
...aimed at rebuilding the nation
and rejoining the world...
9
00
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: jinro, 1998, battuta, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, jin, roh, the, wolf, brigade,
original filename: JinRo (1998) - battuta - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{132}JAPANIMEAREA sunar
{850}{886}Diyebiliriz ki bir kurt,
{892}{941}Her zaman bir kurt olacaktýr.
{944}{1019}Bu yüzden sürgüne gönderilir.|(bir japon atasözü olsa gerek)
{1369}{1435}Büyük yenilgiden 10 yýl sonra,
{1446}{1533}ülke iþgal kuvvetleri tarafýndan oluþturulan kaostan çýkmayý baþarýr.
{1533}{1592}"Yükselme Devri" olarak da bilinen
{1612}{1682}Yeniden yapýlanma,
{1705}{1808}Ãlke sýnýrlarý dahilinde gerçekleþir.
{1819}{1908}Ancak bu, birçok sosyal probleme de önayak olur.
{1987}{2080}Ãþsizlik hýzla artar.
{2080}{2139}Ãehirlerdeki nüfus patlamasý,
{2139}{2205}artan suç oraný ile birlikte gel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,078 --> 00:00:23,163
Diriamos un lobo
2
00:00:23,163 --> 00:00:25,249
Es un lobo
3
00:00:25,249 --> 00:00:28,377
Entonces fué expulsado
4
00:00:41,932 --> 00:00:45,060
Diez años después la gran derrota
5
00:00:46,103 --> 00:00:48,188
El paÃs emerge del caos creado por el invasor,
6
00:00:49,231 --> 00:00:51,316
La forzada reorganización,
conocida con el nombre de,
7
00:00:52,359 --> 00:00:53,402
La época del crecimiento,
8
00:00:53,402 --> 00:00:55,487
Terminó con el aislamiento del paÃs,
9
00:00:56,530 --> 00:00:59,658
Pero engendró problemas sociales,
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x336 23.976fps 700.4 MB
00:00:21:Mo?na powiedzie?,|?e wilk zawsze pozostanie wilkiem.
00:00:25:Dlatego zosta? wyp?dzony.
00:00:42:Dziesi?? lat po wielkiej przegranej,
00:00:46:kraj podnosi si? z chaosu|wywo?anego okupacj?.
00:00:50:Konieczna reorganizacja,
00:00:52:znana jako Wiek Rozwoju,
00:00:55:spowodowa?a izolacj? kraju.
00:01:01:Oznacza?o to tak?e powstanie|wielu problem?w spo?ecznych.
00:01:08:Gwa?townie wzros?o bezrobocie.
00:01:12:Przeludnienie miast
00:01:15:prowadzi?o do zwi?kszenia|aktywno?ci kryminalnej.
00:01:18:A przede wszystkim doprowadzi?o to|do powstania
00:01:23:antyrz?dowych grup,|kt?rych policja nie by?a w stanie kontrolowa?.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,720
Ãîëê â îáëè÷üè ÷åëîâåêà ...
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,720
...âñå ðà âÃî îñòà åòñÿ âîëêîì.
3
00:00:03,830 --> 00:00:05,730
à ïîýòîìó îà èçãîé.
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,050
10 ëåò ñïóñòÿ ïîñëå âåëèêîãî ïîðà æåÃèÿ...
5
00:00:24,150 --> 00:00:27,600
...ñòðà Ãà îïðà âëÿåòñÿ îò õà îñà ,
ñîçäà ÃÃîãî îêêóïà öèåé.
6
00:00:27,700 --> 00:00:29,750
Ãåîáõîäèìà ÿ ïåðåñòðîéêà ...
7
00:00:30,480 --> 00:00:32,580
...èçâåñòÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,078 --> 00:00:23,163
Diriamos un lobo
2
00:00:23,163 --> 00:00:25,249
Es un lobo
3
00:00:25,249 --> 00:00:28,377
Entonces fué expulsado
4
00:00:41,932 --> 00:00:45,060
Diez años después la gran derrota
5
00:00:46,103 --> 00:00:48,188
El paÃs emerge del caos creado por el invasor,
6
00:00:49,231 --> 00:00:51,316
La forzada reorganización,
conocida con el nombre de,
7
00:00:52,359 --> 00:00:53,402
La época del crecimiento,
8
00:00:53,402 --> 00:00:55,487
Terminó con el aislamiento del paÃs,
9
00:00:56,530 --> 00:00:59,658
Pero engendró problemas sociales,
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{469}{y:bi}{c:{preview}00FF}A N i M E T E A M|ïðåäñòà âÿ:
{479}{515}Ãà òî âúëê Ã¥.
{530}{578}ÃñúùÃîñò Ã¥ âúëê.
{579}{669}Ãëåäîâà òåëÃî, òðÿáâà äà áúäå|ïðîãîÃÃ¥Ã.
{1011}{1078}Ãåñèòèëåòèå ñëåä Ãîðà æåÃèåòî...
{1091}{1181}...Ãà öèÿòà Ãè Ãà é-Ãà êðà ÿ|ñå âúçðîäè îò õà îñà ...
{1183}{1251}...è áåçïîðÿäúêà Ãà |îêóïà öèîÃÃèòå ïðà âèëà .
{1253}{1354}Ãúïðåêè, ֌ áå óñïåøÃà , ïîëèòèêà òà |Ãà Ãà ñòîé÷èâ èêîÃîìè÷åñêè ðà ñòåæ...
{1355}{1452}...öåëåùà äà èÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{529}ÃîãëåäÃè.|Ãò òóê ÷îâåê âèæäà Ãà äà ëå÷, Ãà ëè?
{544}{559}ÃÃ .
{589}{680}Ãîãà òî ñòîÿ òóê|çà ïî÷âà ì äà ñè ìèñëÿ, ֌ Ãÿêîé äåÃ...
{687}{755}...ùå çà ìèÃà è Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå âúðÃà .
{784}{863}ÃÃ¥ îòèäà Ãÿêúäå,|êúäåòî Ãèêîé ÃÃ¥ ìå ïîçÃà âà .
{864}{903}Ãîãà äà áúäà , êîãîòî ñè ïîèñêà ì.
{904}{951}Ãîãîòî ñè ïîèñêà ø?
{982}{1006}ÃÃ .
{1008}{1070}ÃÃ¥ çà áðà âÿ çà âñè÷êî,|êîåòî ñå ñëó÷è...
{1072}{1113}...è ùå ñòà Ãà äðóã ÷îâåê.
{1201}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{915}Diriamos un lobo
{915}{965}Es un lobo
{965}{1040}Entonces fué expulsado
{1365}{1440}Diez años después la gran derrota
{1465}{1515}El paÃs emerge del caos creado por el invasor,
{1540}{1590}La forzada reorganización,|conocida con el nombre de,
{1615}{1640}La época del crecimiento,
{1640}{1690}Terminó con el aislamiento del paÃs,
{1715}{1790}Pero engendró problemas sociales,
{2015}{2065}El desempleo aumentó de manera espectacular.
{2090}{2140}La sobrepoblación de las ciudades
{2165}{2215}Favoreció la delincuencia,
{2215}{2240}Pero sobre todo
{2265}{2340}La creación de fuerzas antigubernamentales
{2365}{2440}Qué la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{469}{y:bi}{c:{preview}00FF}A N i M E T E A M|ïðåäñòà âÿ:
{479}{515}Ãà òî âúëê Ã¥.
{530}{578}ÃñúùÃîñò Ã¥ âúëê.
{579}{669}Ãëåäîâà òåëÃî, òðÿáâà äà áúäå|ïðîãîÃÃ¥Ã.
{1011}{1078}Ãåñèòèëåòèå ñëåä Ãîðà æåÃèåòî...
{1091}{1181}...Ãà öèÿòà Ãè Ãà é-Ãà êðà ÿ|ñå âúçðîäè îò õà îñà ...
{1183}{1251}...è áåçïîðÿäúêà Ãà |îêóïà öèîÃÃèòå ïðà âèëà .
{1253}{1354}Ãúïðåêè, ֌ áå óñïåøÃà , ïîëèòèêà òà |Ãà Ãà ñòîé÷èâ èêîÃîìè÷åñêè ðà ñòåæ...
{1355}{1452}...öåëåùà äà èÃ
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: jin, roh, the, wolf, brigade, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Jin Roh - The Wolf Brigade - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{1}{1}23.976
{489}{527}See on nagu hunt.
{540}{587}See on hunt.
{589}{678}J4relikult peab selle|eemale peletama.
{1019}{1086}AastakLmme peale Suurt LLLasaamist
{1102}{1190}v4ljus meie riik
{1192}{1261}okupatsiooni segadusest.
{1263}{1364}Agressiivne majanduspoliitika,
{1366}{1464}mis pidi riigi taastama,
{1464}{1559}oli edukas, kuid tEi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Wspania?y widok, prawda?
00:00:27:Gdy tu jestem, wyobra?am sobie,
00:00:30:?e pewnego dnia|b?d? mog?a opu?ci? to miejsce.
00:00:34:Odesz?abym daleko st?d,|do miasta, kt?rego nie znam,
00:00:37:I sta?abym si? kim? innym.|- Kim? innym?
00:00:42:Tak, zapomnia?abym o wszystkim,
00:00:45:Co by?o wcze?niej|i sta?a nowym cz?owiekiem.
00:00:50:Dlaczego wst?pi?e? do Oddzia??w Pancernych?
00:01:04:Trudno to wyja?ni?...
00:01:07:To tak jakbym...|Wreszcie znalaz? miejsce,|do, kt?rego nale??.
00:01:13:Twoje szczeg?lne miejsce?
00:01:16:Pewnie tak.
00:01:19:Rozumiem.|Znalaz?e? je...
00:01:33:Nic ci nie jest?
00:01:47:Odlecia?!
00:01:51:Nie zrobi?e? sobie krzywdy?
00:01:56:Nie mo?e
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: jin, roh, the, wolf, brigade, 1998, tsh, waf, cd, 2, 1,
original filename: 100012347.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Tahoma
00:00:18.85,00:00:22.00
Mira. Se puede ver bastante lejos [br]desde aquÃ, no es asi?
00:00:22.60,00:00:23.50
Si
00:00:24.55,00:00:28.25
Cuando estoy aquÃ, empiezo a pensar que algún dÃa...
00:00:28.60,00:00:31.50
...Saldré de esta ciudad y nunca volveré.
00:00:32.70,00:00:35.70
Iré adonde nadie me conozca.
00:00:35.95,00:00:37.50
y me volveré una más.
00:00:37.65,00:00:39.55
Alguien más?
00:00:40.75,00:00:41.75
Si
00:00:41.90,00:00:44.40
Olvidaré todo lo que sucedió...
00
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: jin, ro, 1998, 2, cd, spanish, es, roh, the, wolf, brigade, tsh, waf, 1,
original filename: Jin-Ro - 1998 - 2CD - Spanish - es - e39d31041ac0a60d0df9f902260da677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Tahoma
00:00:04.00,00:00:11.00
reescrito y modificado de acuerdo a subtitulos[br]en ingles por bosetticesar@yahoo.com.ar
00:00:13.00,00:00:15.00
hecho con Subtitle Workshop 2.51
00:00:19.95,00:00:21.60
Asuntos de un lobo.
00:00:22.10,00:00:24.00
Son cosas de lobo.
00:00:24.00,00:00:27.60
El as? fue desterrado.
00:00:42.30,00:00:45.15
Diez a?os despu?s de la gran derrota...
00:00:45.75,00:00:49.25
...el pa?s finalmente emergi? del caos...
00:00:49.60,00:00:52.30
...y confusi?n de la ocupaci?n extra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{529}ÃîãëåäÃè.|Ãò òóê ÷îâåê âèæäà Ãà äà ëå÷, Ãà ëè?
{544}{559}ÃÃ .
{589}{680}Ãîãà òî ñòîÿ òóê|çà ïî÷âà ì äà ñè ìèñëÿ, ֌ Ãÿêîé äåÃ...
{687}{755}...ùå çà ìèÃà è Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå âúðÃà .
{784}{863}ÃÃ¥ îòèäà Ãÿêúäå,|êúäåòî Ãèêîé ÃÃ¥ ìå ïîçÃà âà .
{864}{903}Ãîãà äà áúäà , êîãîòî ñè ïîèñêà ì.
{904}{951}Ãîãîòî ñè ïîèñêà ø?
{982}{1006}ÃÃ .
{1008}{1070}ÃÃ¥ çà áðà âÿ çà âñè÷êî,|êîåòî ñå ñëó÷è...
{1072}{1113}...è ùå ñòà Ãà äðóã ÷îâåê.
{1201}{
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: jin, roh, the, wolf, brigade, cd, 1, esp, by, muchoanime, 2,
original filename: 40371.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,078 --> 00:00:23,163
Diriamos un lobo
2
00:00:23,163 --> 00:00:25,249
Es un lobo
3
00:00:25,249 --> 00:00:28,377
Entonces fué expulsado
4
00:00:41,932 --> 00:00:45,060
Diez años después la gran derrota
5
00:00:46,103 --> 00:00:48,188
El paÃs emerge del caos creado por el invasor,
6
00:00:49,231 --> 00:00:51,316
La forzada reorganización,
conocida con el nombre de,
7
00:00:52,359 --> 00:00:53,402
La época del crecimiento,
8
00:00:53,402 --> 00:00:55,487
Terminó con el aislamiento del paÃs,
9
00:00:56,530 --> 00:00:59,658
Pero engendró problemas sociales,
10
0
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: jin, roh, the, wolf, brigade, cd, 1, est, 2, 5, fps, 2001,
original filename: a636c4ba9306d27b38e28a2594feb5d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:20,434 --> 00:00:21,924
See on nagu hunt.
2
00:00:22,536 --> 00:00:24,527
See on hunt.
3
00:00:24,604 --> 00:00:28,335
Järelikult peab selle
eemale peletama.
4
00:00:42,589 --> 00:00:45,387
Aastakümme peale Suurt Lüüasaamist
5
00:00:45,959 --> 00:00:49,690
väljus meie riik
6
00:00:49,763 --> 00:00:52,630
okup
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: lone, wolf, and, cub, baby, cart, to, hades, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Lone Wolf And Cub - Baby Cart To Hades - Eng - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,940 --> 00:00:20,380
The boat casts off!
2
00:00:26,900 --> 00:00:28,890
Heh!
3
00:00:37,220 --> 00:00:40,690
The pram can't go aboard.
4
00:00:41,100 --> 00:00:42,420
it won't!
5
00:01:16,180 --> 00:01:17,740
Ah. now I understand.
6
00:01:53,140 --> 00:01:56,210
Shut up!
7
00:01:56,620 --> 00:02:01,700
Haven't I told you that you'll eat
well, wear beautiful clothes...
8
00:02:02,100 --> 00:02:05,980
having a life in luxury?
9
00:02:06,380 --> 00:02:10,010
There can't be anything valuable
in it! Let it go!
10
00:02:11,300 --> 00:02:12,780
Omatsu.
11
00:03:31,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,200 --> 00:02:38,800
CRY WOLF
4
00:02:40,000 --> 00:02:50,800
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,800 --> 00:03:30,000
Bunã.
7
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Bunã.
8
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
- Unde sunt toþi?
- La o adunare.
9
00:03:36,900 --> 00:03:40,000
- Tu de ce nu eºti acolo?
- Dar tu de ce nu eº
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: samurai, wolf, ii, kiba, okaminosuke, jigoku, giri, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39090-Samurai_Wolf_II_[Kiba_okaminosuke_jigoku_giri]_(1967)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:11,628
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:18,840 --> 00:00:21,912
O producþie Toei
3
00:00:40,480 --> 00:00:43,950
** LUPUL SAMURAI 2 **
4
00:00:44,200 --> 00:00:48,699
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
5
00:01:21,040 --> 00:01:22,234
Cu:
6
00:01:22,960 --> 00:01:26,077
Isao NATSUYAGI
7
00:01:26,800 --> 00:01:29,917
Ichirô NAKAYA - Satoshi AMAZU
8
00:01:30,640 --> 00:01:33,791
Yûko KUSUNOKI - Chiyo AOI
Rumiko FUJI
9
00:01:34,480 --> 00:01:36,471
Junkichi ORIMOTO - Yoshirô AOKI
Kyôichi SATÃ
10
00:01
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: fa, dou, daai, jin, twins, effect, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 21, 19,
original filename: Fa_dou_daai_jin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3828}{3917}We will pay off the debt after|these bells are sold out.
{3968}{4027}You know, sometimes, Man is useful.
{4060}{4107}Man could do some heavy word,|cook, take care of child.
{4113}{4157}Even massage!
{4164}{4186}If you wanna have a baby,
{4194}{4265}You could try to find handsome man.
{4330}{4362}However, do not fall in love.
{4391}{4479}Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
{4509}{4555}There is no man in the Palace.
{4588}{4620}Because the Queen hate man.
{4780}{4883}Hello I am Spring.|First time for me.
{4968}{5026}Don't think I am hiding something.
{5049}{5148}Today, I will show you the best we h
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: monk, 3x0, 6, en, mr, and, the, girl, who, cried, wolf,
original filename: monk_3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,652 --> 00:00:18,506
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:24,805 --> 00:00:27,795
Do you want to wait here or...
meet me inside?
3
00:00:27,795 --> 00:00:30,203
Uh.. um..
4
00:00:30,203 --> 00:00:33,123
I...I will say no.
5
00:00:33,123 --> 00:00:38,270
- Why don't you just come with me?
- No.. uh.. down there?
6
00:00:38,270 --> 00:00:44,215
I'm not, not good with garage.
It's so, garage like.
7
00:00:44,215 --> 00:00:47,935
Why do you have to go the bank?
Why can't you just use
one of those machines?
8
00:00:47,935 --> 00:00:51,279
-
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: 1141, wolf, creek, unrated, deity, english, motechnet, com, wc,
original filename: 11419-Wolf.Creek.Unrated.XViD.DVDRiP-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,430 --> 00:01:39,364
[Birds calling]
2
00:01:57,484 --> 00:01:59,975
You traveling with two sheilas,
are you, mate?
3
00:02:00,520 --> 00:02:01,509
Uh, yep.
4
00:02:01,621 --> 00:02:03,145
- Two, eh?
- Yep.
5
00:02:03,223 --> 00:02:04,747
That'll be a bit of fun, eh?
6
00:02:05,225 --> 00:02:06,886
Yeah, yeah.
7
00:02:07,060 --> 00:02:08,391
Just sign there.
8
00:02:11,764 --> 00:02:15,131
They get, uh,
real easy when they travel.
9
00:02:15,201 --> 00:02:16,828
Loosen up a bit, hey?
10
00:02:17,971 --> 00:02:20,838
Mate of mine reckons.
He picks 'em up all the t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3382}Balto, trezeºte-te!
{3401}{3473}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{3474}{3564}Se întâmplã cã visai din nou.
{3581}{3638}Aah! Ugh!
{3661}{3756}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{3757}{3906}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{3907}{3936}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{3937}{4019}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{4020}{4180}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã|pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{4181}{4215}Greºit! Nu te vei odihni...
{4216}{4311}cu acel vis care te urmãreºte|ca... un nor negru.
{4312}{4417}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: lone, wolf, and, cub, sword, of, vengeance, eng, 2, 5, fps, 1973,
original filename: Lone Wolf And Cub - Sword Of Vengeance - Eng - 25fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:43,380
Master.
2
00:00:45,080 --> 00:00:46,590
That's too cruel.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,510
Master, I'll follow you into death!
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,430
We will all take revenge for your death!
5
00:00:55,840 --> 00:01:01,230
How can the Shogunat do something like
that to our young lord?
6
00:01:01,640 --> 00:01:02,860
Master!
7
00:01:03,280 --> 00:01:06,270
Don't loose your faith!
8
00:01:08,160 --> 00:01:11,670
That's not appropriate in such
a situation
9
00:01:15,400 --> 00:01:21,390
Now it has come thus far,
it's our obligation,
10
00:
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: brotherhood, of, the, wolf, o, pacto, dos, lobos, br,
original filename: f94422f26df6df71193d4cdbe63844ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
Senhor, o tempo é curto.
Parta agora, eu lhe imploro.
2
00:01:19,600 --> 00:01:23,300
-Eles vão prendê-lo.
-Traga-me algumas velas.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
-Vou trabalhar até tarde.
-Mas, senhor...
4
00:01:26,100 --> 00:01:28,400
E uma taça de vinho,
como de costume.
5
00:01:32,300 --> 00:01:35,100
Era preciso que
o mundo mudasse.
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,400
Mas a revolução
se tornou terror...
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,600
e chegou minha vez
de ser levado.
8
00:01:44,000 --> 00:01:47,700
As certezas tornam
os homens cegos e lou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:48,957
Avec : Leslie CHEUNG
Anita YUEN, Cheung CHANG TOL
2
00:01:14,887 --> 00:01:18,197
Musique : Lo KOON TING
3
00:01:27,447 --> 00:01:31,156
Produit et réalisé par
Tsui HARK
4
00:01:41,487 --> 00:01:44,285
Bienvenue à tous nos invités
5
00:01:44,847 --> 00:01:45,962
et aux juges.
6
00:01:46,207 --> 00:01:49,438
Après trois mois
de concours de cuisine,
7
00:01:49,687 --> 00:01:52,724
les deux finalistes
8
00:01:53,407 --> 00:01:56,080
sont maître Liu Kit
9
00:01:56,327 --> 00:01:58,397
de Canton...
10
00:02:01,687 --> 00:02:05,475
et le reprÃ
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, czech, cs, curse, of, the, golden, flower, ws, digi, cz,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Czech - cs - 23a5efa3898017605d3c98db2b41032b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
P?eklad johnyboom & ygdrassil
2
00:00:14,146 --> 00:00:19,307
KLETBA ZLAT?HO KV?TU
3
00:00:18,808 --> 00:00:22,607
928 n.l. ??na, dynastie Tang
4
00:02:06,439 --> 00:02:09,392
Va?e v?sosti, princ J? dorazil.
5
00:02:12,059 --> 00:02:12,422
Va?e v?sosti.
6
00:02:13,238 --> 00:02:13,535
J?
7
00:02:13,903 --> 00:02:14,977
Je v?e p?ipraveno?
8
00:02:18,342 --> 00:02:18,724
Matko.
9
00:02:18,926 --> 00:02:20,372
Druh? bratr tu bude co nevid?t.
10
00:02:21,042 --> 00:02:22,263
U? vstoupil do pal?ce?
11
00:02:22,828 --> 00:02:24,874
Sly?el jsem ?e
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: 1921, cry, wolf, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19216-Cry_Wolf_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,472
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,555 --> 00:02:21,642
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,236 --> 00:02:38,825
CRY WOLF
4
00:02:40,035 --> 00:02:50,879
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,233 --> 00:03:12,818
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,625 --> 00:03:29,877
Bunã.
7
00:03:31,128 --> 00:03:32,171
Bunã.
8
00:03:33,088 --> 00:03:35,757
-Unde sunt toþi?
-La o adunare.
9
00:03:36,717 --> 00:03:39,887
-Tu de ce nu eºti acolo?
-Dar tu de ce nu eºti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,369 --> 00:02:18,462
Noticias afines,
la residente Becky Roberts...
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,268
hace más de 24 horas
que está desaparecida...
3
00:02:42,962 --> 00:02:46,830
SECUNDARIO WESTLAKE
4
00:03:11,224 --> 00:03:12,623
¿Hay alguien ah�
5
00:03:28,741 --> 00:03:29,799
Hola.
6
00:03:31,244 --> 00:03:32,268
Hola.
7
00:03:33,146 --> 00:03:35,842
- ¿Dónde están todos?
- En la reunión.
8
00:03:36,716 --> 00:03:40,208
- ¿Y tú por qué no?
- ¿Por qué no estás tú?
9
00:03:40,420 --> 00:03:43,218
- Soy nuevo, recién llego.
- Ya sé.
10
00:03:44,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,537
Nu het plaatselijke nieuws,
Becky Roberts...
2
00:02:18,538 --> 00:02:21,632
Wordt nu al meer dan 24 uur vermist.
3
00:03:11,224 --> 00:03:13,024
Is er iemand?
4
00:03:28,608 --> 00:03:30,408
Hoi.
5
00:03:31,144 --> 00:03:32,944
Hoi.
6
00:03:33,079 --> 00:03:36,160
Waar is iedereen?
- Naar de bijeenkomst.
7
00:03:36,716 --> 00:03:39,879
Waarom jij niet?
- En jij dan?
8
00:03:40,620 --> 00:03:44,175
Ik ben overgeplaatst, ben net hier.
- Weet ik.
9
00:03:44,257 --> 00:03:47,733
Is het zo duidelijk?
- Een kleine school, hè?
10
00:03:47,894 -->
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, spanish, es, curse, of, the, golden, flower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Spanish - es - f03f183d54eb595d13f93cab57949a85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
"La maldici?n de las flores doradas"
2
00:00:39,518 --> 00:00:43,081
A?o 928 A.E. China. Dinast?a Tang.
3
00:02:23,408 --> 00:02:26,408
Su Alteza, El Pr?ncipe Yu ha llegado
4
00:02:28,426 --> 00:02:30,068
Su majestad
5
00:02:30,069 --> 00:02:33,069
Yu, est? todo listo?
6
00:02:34,991 --> 00:02:37,518
Madre. Mi segundo
hermano est? por llegar
7
00:02:37,519 --> 00:02:38,864
ya entr? a palacio?
8
00:02:38,865 --> 00:02:41,865
escuch? que se detuvo en el
Hostal Oficial para esperar ordenes
9
00:02:42,127 --> 00:02:43,456
mi primer hermano lo mencion?
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, english, en, nedivx, cotgf,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - English - en - 69b2f7b6d58590e44306c337f464d790.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,259 --> 00:02:08,989
His Highness, Prince Yu arrives!
2
00:02:11,631 --> 00:02:12,791
Your Majesty.
3
00:02:12,999 --> 00:02:13,727
Yu...
4
00:02:13,933 --> 00:02:15,059
is everything ready?
5
00:02:18,271 --> 00:02:18,737
Mother ...
6
00:02:18,938 --> 00:02:20,405
Second Brother should be here soon.
7
00:02:21,040 --> 00:02:22,268
Has he entered the Palace?
8
00:02:22,475 --> 00:02:24,602
I hear he stopped at the Official
Inn to await orders.
9
00:02:25,745 --> 00:02:27,178
First Brother mentioned...
10
00:02:27,380 --> 00:02:28,108
that as soon as Father arrives..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,385 --> 00:03:12,854
????? ?????? ???;
2
00:03:33,666 --> 00:03:35,763
- ??? ????? ???? ?? ?????;
- ???? ??????.
3
00:03:35,852 --> 00:03:38,193
??? ??? ????? ????? ???;
4
00:03:40,900 --> 00:03:42,089
??????????? ?'???? ?? ???????.
5
00:03:43,250 --> 00:03:44,574
?? ????.
6
00:03:44,575 --> 00:03:45,575
???????? ???? ????;
7
00:03:46,690 --> 00:03:48,000
????? ????? ?? ???????.
8
00:03:48,140 --> 00:03:51,174
- ?? ??? ??????????? ???????.
- ??? ????? ????? ??????;
9
00:03:51,775 --> 00:03:55,600
?????? ?????. ?????? ??? ????? ???????
??? ????? ??????? ??? ?????????.
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, italian, it, la, citta, proibita,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Italian - it - 9541f9322502e359afbf4addce1ffacb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,320 --> 00:00:54,231
RUMORl
2
00:02:32,759 --> 00:02:35,797
(eunuco) Sua altee'e'a il principe Yu.
3
00:02:37,159 --> 00:02:40,470
- Salute, maure.
- Caro figlio, ? tutto pronto? - S?.
4
00:02:43,479 --> 00:02:46,916
- ll seconuo fratello ? tornato.
- E' gi? nel Palae'e'o?
5
00:02:47,159 --> 00:02:49,913
E' alla Fortuna Celeste
in attesa ui oruini...
6
00:02:50,159 --> 00:02:53,596
..ll fratello maggiore
uice cue cuieuer? a nostro paure
7
00:02:53,800 --> 00:02:55,916
ui lasciare il Palae'e'o.
8
00:02:56,159 --> 00:02:58,549
Vuole anuare a Qinge'uou.
9
00:03:11,960 -->
Subtitles for Jin Roh.the Wolf
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, czech, cs, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Czech - cs - 152fd8bd0dee55e9921cf1d67add2df7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,247 --> 00:00:36,408
Kletba zlat?ho kv?tu
2
00:00:35,909 --> 00:00:39,708
928 n.l. ??na, dynastie Tang
3
00:00:42,601 --> 00:00:48,201
P?eklad: johnyboom, korektury: ygdrassil
?asov?n?: Hedl Tom
4
00:02:23,540 --> 00:02:26,493
Va?e v?sosti, princ Yu dorazil.
5
00:02:29,160 --> 00:02:29,523
Va?e v?sosti.
6
00:02:30,339 --> 00:02:30,636
Yu
7
00:02:31,004 --> 00:02:32,078
Je v?e p?ipraveno?
8
00:02:35,443 --> 00:02:35,825
Matko.
9
00:02:36,027 --> 00:02:37,473
Druh? bratr tu bude co nevid?t.
10
00:02:38,143 --> 00:02:39,364
U? vstoupil do pal?ce?
11
00:02:39,929 --