Search Movie Subtitles results for jellyfish by relevance:
- Friends.S04E01.The.One.With.The.Jellyfish.UNCUT.DVDRip- SAiNTS.sub
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{53}{134}Ok! Vinimos a la playa porque|Phoebe se enter? de una se?ora
{134}{182} que conoc?a a su padre|y a su madre, y?
{182}{221}.....y no se que paso con eso...
{222}{254}Soy tu madre.
{273}{345}y tambi?n M?nica bromeaba con lo de que|nunca saldr?a con un tipo como Chandler?
{350}{422}?l no se rend?a y...| tampoco s? bien lo que paso.
{422}{480}Oh! Y luego apareci? la novia de Ross, Bonnie...
{480}{527}... y Rachel la convenci? de que se|afeitara la cabeza.
{527}{571}Y despu?s Ross y Rachel se besaron...
{571}{638} y ahora Ross debe elegir entre Rachel|y la chica calva,
{638}{705}Y luego... tampoco se lo que paso....
{736}
- Jellyfish.2007.DVDRip.X viD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,322
ªi asta pleacã?
2
00:00:31,498 --> 00:00:32,692
Da.
3
00:00:38,171 --> 00:00:43,402
Nu vrei sã-mi spui nimic?
4
00:00:48,515 --> 00:00:49,812
Ce anume?
5
00:00:52,252 --> 00:00:53,776
Habar n-am...
6
00:00:54,220 --> 00:00:55,847
De pildã "Rãmâi".
7
00:01:02,896 --> 00:01:04,625
<i>Vii cu noi?</i>
8
00:01:04,831 --> 00:01:05,923
Da.
9
00:01:08,735 --> 00:01:09,895
Aºadar...
10
00:01:10,904 --> 00:01:12,428
Mai vorbim.
11
00:01:32,992 --> 00:01:34,254
Rãmâi.
12
00:01:35,228 --> 00:01:39,324
MEDUZA
13
00:01:41,280 --> 00:01:4
- Meduzot Jellyfish .DVDRip.FRAGMENT.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,322
Is this going too?
2
00:00:31,498 --> 00:00:32,692
Yeah.
3
00:00:38,171 --> 00:00:39,900
Don't you want
4
00:00:41,741 --> 00:00:43,402
to say anything to me?
5
00:00:48,515 --> 00:00:49,812
Like what?
6
00:00:52,252 --> 00:00:53,776
I don't know...
7
00:00:54,220 --> 00:00:55,847
Like "Stay".
8
00:01:02,896 --> 00:01:04,625
Are you coming with us?
9
00:01:04,831 --> 00:01:05,923
Yes.
10
00:01:08,735 --> 00:01:09,895
So...
11
00:01:10,904 --> 00:01:12,428
We'll talk.
12
00:01:32,992 --> 00:01:34,254
Stay.
13
00:01:35,228 --> 00:01:3
- E01 - The One with the Jellyfish.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,309 --> 00:00:06,666
Vi tog til stranden, fordi Phoebe
fandt en, der kendte hendes forældre.
2
00:00:06,829 --> 00:00:11,141
- <i>SÃ¥ ved jeg ikke mere</i>.
- Jeg er din mor.
3
00:00:11,309 --> 00:00:17,305
<i>Monica ville ikke gå ud med Chandler</i>.
<i>SÃ¥ ved jeg ikke mere</i>.
4
00:00:17,469 --> 00:00:22,065
<i>SÃ¥ kom Ross ' nye dame,</i>
<i>som Rachel fik til at barbere håret af</i>.
5
00:00:22,229 --> 00:00:26,859
<i>Ross og Rachel kyssede. Nu må Ross</i>
<i>vælge mellem hende og den skaldede</i>.
6
00:00:27,029 --> 00:00:31,659
SÃ¥ ved jeg heller ikke mere om det.
Jeg
- Episode 4.01 The One With The Jellyfish.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,158
Vi dro til stranda
fordi Phoebe fant den dama. . .
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,995
. . .som kjente moren og faren hennes.
Jeg vet ikke hva som skjedde.
3
00:00:09,160 --> 00:00:10,991
Jeg er din mor.
4
00:00:11,160 --> 00:00:14,197
<i>Monica fleipet med at hun</i>
<i>ikke ville ha en som Chandler.</i>
5
00:00:14,360 --> 00:00:17,113
<i>Han kunne ikke gi slipp på henne.</i>
<i>Men hva skjedde?</i>
6
00:00:17,280 --> 00:00:21,910
<i>Den nye jenta til Ross kom, og</i>
<i>Rach fikk henne til å barbere hodet.</i>
7
00:00:22,080 --> 00:00:23,479
<i>Ross og Rac
- Jellyfish.2007.DVDRip.X viD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,322
ªi asta pleacã?
2
00:00:31,498 --> 00:00:32,692
Da.
3
00:00:38,171 --> 00:00:43,402
Nu vrei sã-mi spui nimic?
4
00:00:48,515 --> 00:00:49,812
Ce anume?
5
00:00:52,252 --> 00:00:53,776
Habar n-am...
6
00:00:54,220 --> 00:00:55,847
De pildã "Rãmâi".
7
00:01:02,896 --> 00:01:04,625
<i>Vii cu noi?</i>
8
00:01:04,831 --> 00:01:05,923
Da.
9
00:01:08,735 --> 00:01:09,895
Aºadar...
10
00:01:10,904 --> 00:01:12,428
Mai vorbim.
11
00:01:32,992 --> 00:01:34,254
Rãmâi.
12
00:01:35,228 --> 00:01:39,324
MEDUZA
13
00:01:41,280 --> 00:01:49,057
Traducerea ºi adaptarea
Dan Bonta$
14
00:02:37,624 --> 0
- Moonlight.Jellyfish.(2004).CD2.RU S.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:17,600
Ãà ñ÷¸ò ýòîãî.
2
00:00:17,900 --> 00:00:20,165
ÃçâèÃèòå, ýòî áîëüøå ÃÃ¥ ïîâòîðèòñÿ.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
Ãåòî îáåùà åò áûòü æà ðêèì.
Ãóäü îñòîðîæåÃ.
4
00:00:27,500 --> 00:00:30,300
Ãñåãî õîðîøåãî.
5
00:00:49,000 --> 00:00:52,100
Ãäå òû áûë?
6
00:00:52,135 --> 00:00:55,200
Ãà êîé ñèëüÃûé, õîðîøèé ìà ëü÷èê.
7
00:01:03,900 --> 00:01:05,600
Ãâîëî÷ü!
8
00:02:15,400 --> 00:02:17,600
Ãèòèî,
9
00:02:21,900 --> 00:02:25,200
- Moonlight.Jellyfish.(2004).CD2.RU S.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:17,600
Ãà ñ÷¸ò ýòîãî.
2
00:00:17,900 --> 00:00:20,165
ÃçâèÃèòå, ýòî áîëüøå ÃÃ¥ ïîâòîðèòñÿ.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
Ãåòî îáåùà åò áûòü æà ðêèì.
Ãóäü îñòîðîæåÃ.
4
00:00:27,500 --> 00:00:30,300
Ãñåãî õîðîøåãî.
5
00:00:49,000 --> 00:00:52,100
Ãäå òû áûë?
6
00:00:52,135 --> 00:00:55,200
Ãà êîé ñèëüÃûé, õîðîøèé ìà ëü÷èê.
7
00:01:03,900 --> 00:01:05,600
Ãâîëî÷ü!
8
00:02:15,400 --> 00:02:17,600
Ãèòèî,
9
00:02:21,900 --> 00:02:25,200
- Moonlight.Jellyfish.(2004).CD1.RU S.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
<i>Ãèòèî.</i>
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
<i>Ãñ¸ õîðîøî.</i>
3
00:00:08,035 --> 00:00:10,000
<i>Ãà ññëà áüñÿ.</i>
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,600
<i>Ãñ¸ çà êîÃ÷èëîñü.</i>
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,800
<i>ÃÃ ?</i>
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,400
<i>Ãñ¸ áóäåò õîðîøî.</i>
7
00:00:20,400 --> 00:00:21,400
<i>Ã...</i>
8
00:00:23,100 --> 00:00:25,600
<i>ëþáëþ...</i>
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
<i>à ëþáëþ òåáÿ.</i>
10
00:00:31,300 --> 00:00:35,300
<i>Ãòî ïðåäÃà çÃà ÷å
- Moonlight.Jellyfish.(2004).CD1.RU S.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
<i>Ãèòèî.</i>
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
<i>Ãñ¸ õîðîøî.</i>
3
00:00:08,035 --> 00:00:10,000
<i>Ãà ññëà áüñÿ.</i>
4
00:00:10,400 --> 00:00:12,600
<i>Ãñ¸ çà êîÃ÷èëîñü.</i>
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,800
<i>ÃÃ ?</i>
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,400
<i>Ãñ¸ áóäåò õîðîøî.</i>
7
00:00:20,400 --> 00:00:21,400
<i>Ã...</i>
8
00:00:23,100 --> 00:00:25,600
<i>ëþáëþ...</i>
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
<i>à ëþáëþ òåáÿ.</i>
10
00:00:31,300 --> 00:00:35,300
<i>Ãòî ïðåäÃà çÃà ÷å
- Friends.S04E01.TOW.The.Jellyfish.UNCUT.DVDrip. XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:04,963
Ãèáè ðà çáðà çà òà çè äà ìà ...
2
00:00:05,172 --> 00:00:09,259
êîÿòî ïîçÃà âà ëà ðîäèòåëèòå é,
Ãî ÃÃ¥ çÃà ì êà êâî ñòà Ãà .
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,510
Ãç ñúì òâîÿòà ìà éêà .
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,015
ÃîÃèêà ñå ïîøåãóâà ,
֌ Ãÿìà äà èçëèçà ñ Ãà Ãäëúð.
5
00:00:15,224 --> 00:00:18,101
Ãà ì ñúùî ÃÃ¥ çÃà ì
êà êâî ñòà Ãà .
6
00:00:18,310 --> 00:00:20,562
Ãîâîòî ãà äæå Ãà Ãîñ ñå ïîÿâè.
7
00:00:20,771 --> 00:00:24,69
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Jellyfish (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Melmoth
Correction : Ulairi
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,313
Producteurs : UPLINK Co,
Digital Site Corporation,
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,318
THE KLOCKWORX Co, Ltd,
Yomiuri Telecasting Corp.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,116
<i>Depuis toujours, dans mon sommeil,</i>
7
00:00:27,960 --> 00:00:30,155
<i>j'ai fait beaucoup de rêves.</i>
8
00:00:32,200 --> 00:00:33,633
<i>Et chaque fois...</i>
9
00:00:34,480 --> 00:00:36,994
<i>ces r
- Friends-4x01-The One With The Jellyfish (DivX).srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,332 --> 00:00:07,486
På stranden skulle vi träffa en dam
som kände Phoebes föräldrar.
2
00:00:07,652 --> 00:00:11,122
- Sen vet jag inte...
- Jag är din mor.
3
00:00:11,292 --> 00:00:17,242
Monica sa att hon aldrig skulle gå ut
med Chandler, sen vet jag inte...
4
00:00:17,412 --> 00:00:22,042
Ross nya flickvän dök upp,
Rachel fick henne att raka huvudet.
5
00:00:22,212 --> 00:00:26,842
Ross och Rachel kysstes. Nu måste
Ross välja mellan Rachel och flintisen.
6
00:00:27,012 --> 00:00:31,483
Jag vet inte vad som hände.
Vänta, så hämtar jag Chandler.
7
00:00:48,172
- Reign of the Jellyfish.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,440 --> 00:01:06,560
Okay class, today
we're going to fill this time
2
00:01:06,560 --> 00:01:11,240
capsule with items that
reflect today's world.
3
00:01:11,240 --> 00:01:14,880
One hundred years from
now when it's opened,
4
00:01:14,880 --> 00:01:19,040
it will showcase our lifestyle
to a future generation.
5
00:01:19,040 --> 00:01:22,680
I'm anxious to see what each
of you has brought in.
6
00:01:22,680 --> 00:01:24,240
Jason, why don't you start?
7
00:01:24,240 --> 00:01:25,800
Sure.
8
00:01:28,920 --> 00:01:32,040
This is the first trophy
I won in a karate match
- Friends - 4.19 - The One With All the Haste (RO).txt
- Friends - 4.24 - The One With Ross's Wedding - part 2 (RO).txt
- Friends - 4.17 - The One With the Free Porn (RO).txt
- Friends - 4.14 - The One With Joey's Dirty Day (RO).txt
- Friends - 4.11 - The One With Phoebe's Uterus (RO).txt
- Friends - 4.07 - The One Where Chandler Crosses... (RO).txt
- Friends - 4.23 - The One With Ross's Wedding - part 1 (RO).txt
- Friends - 4.01 - The One With the Jellyfish (RO).txt
- Friends - 4.02 - The One With the Cat (RO).txt
- 04E12.ro.txt
- Friends - 4.20 - The One With All the Wedding Dresses (RO).txt
- Friends - 4.15 - The One With All the Rugby (RO).txt
- Friends - 4.22 - The One With the Worst Best Man Ever (RO).txt
- Friends - 4.05 - The One With Joey's New Girlfriend (RO).txt
- Friends - 4.21 - The One With the Invitation (RO).txt
- Friends - 4.12 - The One With the Embryos (RO).txt
- Friends - 4.16 - The One With the Fake Party (RO).txt
- 4E11.ro.txt
- Friends - 4.18 - The One With Rachel's New Dress (RO).txt
- Friends - 4.13 - The One With Rachel's Crush (RO).txt
- 04E13.srt
- 406.ro.srt
- Friends - 4.08 - The One With Chandler in a Box (RO).txt
- Friends - 4.03 - The One With the Cuffs (RO).txt
- Friends - 4.09 - The One Where They're Going... (RO).txt
- Friends - 4.04 - The One With the Ballroom Dancing (RO).txt
- Friends - 4.10 - The One With the Girl from... (RO).txt
- Friends - 4.06 - The One With the Dirty Girl (RO).txt
26 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{165}{276}{y:i}E dimineaþã
{282}{337}{y:i}E dimineaþã
{343}{401}{y:i}Soarele e pe cer
{407}{441}{y:i}Cerul e senin
{447}{501}{y:i}E dimineaþã
{507}{585}{y:i}E dimineaþã!
{602}{695}Chiar trebuie|sã faci asta? E sâmbãtã.
{701}{733}Haide!
{739}{816}E dimineaþã!
{1064}{1153}Nu mai suport|apartamentul ãsta!
{1153}{1289}Urãsc culoarea pereþilor!|Urãsc faptul cã miroase încã a pasãre!
{1305}{1345}Ãl urãsc pe tipul|ãla care cântã!
{1351}{1429}Glumeºti?|Eu îl iubesc!
{1435}{1518}{y:i}E d
- tow with the jellyfish.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:03:Ok, so we went to the beach
00:00:04:because Phoebe found out about this lady
00:00:06:who knew her mom and dad
00:00:07:and...I don't really know what happened with that
00:00:09:I'm your mother
00:00:12:and than Monica joked that she wouldn't go out with the guy like Chandler
00:00:14:(Hi there!) And he couldn't let it go
00:00:16:And I don't really know happened with that either
00:00:18:Oh! And then Ross's new girlfriend Bonnie shows up
00:00:20:And Rachel convinced her to shave her head!
00:00:22:and then Ross and Rachel kiss
00:00:24:and now Ross has to choose between Rachel and the bald girl
00:0
- Friends (1994) - 4x01 - The One With The Jellyfish.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,332 --> 00:00:04,766
à ÃïÃâç âñÃêå
ìéá ãõÃáÃêá...
2
00:00:04,972 --> 00:00:08,885
...ðïõ Ãîåñå ôïõò ãïÃÃ¥Ãò ôçò
êáé äåà îÃñù ôé ÃãéÃÃ¥ ìåôÃ.
3
00:00:09,132 --> 00:00:10,690
ÃÃìáé ç ìçôÃñá óïõ.
4
00:00:11,412 --> 00:00:14,404
à ÃüÃéêá ëÃåé ðùò
äå èá 'âãáéÃÃ¥ ìå ôïà ÃóÃÃôëåñ.
5
00:00:14,612 --> 00:00:17,365
Ãýôå åêåà îÃñù ôé ÃãéÃÃ¥.
6
00:00:17,572 --> 00:00:19,722
¹ñèå ç öÃëç ôïõ Ãïò,
ç ÃðüÃé.
7
00:00:19,932 --> 00:00:23,686
à ÃÃ
- Meduzot Jellyfish .DVDRip.ZoroZ.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,196 --> 00:00:18,322
Is this going too?
2
00:00:18,498 --> 00:00:19,692
Yeah.
3
00:00:25,171 --> 00:00:26,900
Don't you want
4
00:00:28,741 --> 00:00:30,402
to say anything to me?
5
00:00:35,515 --> 00:00:36,812
Like what?
6
00:00:39,252 --> 00:00:40,776
I don't know...
7
00:00:41,220 --> 00:00:42,847
Like "Stay".
8
00:00:49,896 --> 00:00:51,625
Are you coming with us?
9
00:00:51,831 --> 00:00:52,923
Yes.
10
00:00:55,735 --> 00:00:56,895
So...
11
00:00:57,904 --> 00:00:59,428
We'll talk.
12
00:01:19,992 --> 00:01:21,254
Stay.
13
00:01:22,228 --> 00:01:2
- Meduzot Jellyfish .DVDRip.FRAGMENT.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,627 --> 00:00:08,827
Resinc: jandor
2
00:00:29,628 --> 00:00:32,557
- Isso também?
- Sim
3
00:00:38,422 --> 00:00:39,938
Você não tem...
4
00:00:42,008 --> 00:00:43,608
nada para me dizer?
5
00:00:48,301 --> 00:00:49,665
Tipo o que?
6
00:00:51,822 --> 00:00:53,030
Não sei...
7
00:00:53,531 --> 00:00:55,239
Tipo "fique".
8
00:01:02,982 --> 00:01:05,778
- Vem com a gente?
- Vou.
9
00:01:08,477 --> 00:01:09,717
Bom...
10
00:01:10,617 --> 00:01:11,709
Deixa quieto.
11
00:01:32,807 --> 00:01:34,491
Fique!
12
00:01:35,884 --> 00:01:38,903
AS MEDUSAS
13
- Friends...4x01...TOW.The.Jellyfish.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{119}Ãèáè ðà çáðà çà òà çè äà ìà ...
{124}{222}... êîÿòî ïîçÃà âà ëà ðîäèòåëèòå é,|Ãî ÃÃ¥ çÃà ì êà êâî ñòà Ãà .
{228}{267}Ãç ñúì òâîÿòà ìà éêà .
{285}{360}ÃîÃèêà ñå ïîøåãóâà ,|֌ Ãÿìà äà èçëèçà ñ Ãà Ãäëúð.
{365}{434}Ãà ì ñúùî ÃÃ¥ çÃà ì|êà êâî ñòà Ãà .
{439}{493}Ãîâîòî ãà äæå Ãà Ãîñ ñå ïîÿâè.
{498}{592}Ãåé÷úë îáðúñÃà ãëà âà òà Ãà ÃîÃè.|Ãîñëå ñå öåëóÃà õà .
{597}{673}Ãåãà òîé òðÿáâà äà èçáèðà |ìåæäó Ãåé÷úë è ãîëîãëà âîòî ìî
There are more subtitles available for Jellyfish
Click here to view them