Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for If I Had Known I Was A Genius
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: if, i, had, known, was, a, genius, 2007, 1, cd, hebrew, he, black, snake, moan, diamond,
original filename: If I Had Known I Was a Genius - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 2618b50839787309637f32aa2be2a505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:24,679
."?? ?? ??? ??? ?? "????
(??????)
2
00:00:24,680 --> 00:00:32,479
???? ????? ???
.??? ????? ???????
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,799
.???????, ??? ???? ????? ???
4
00:00:36,800 --> 00:00:40,879
:?????? ??
,????? ?????? ?? ?? ??????"
5
00:00:40,880 --> 00:00:44,119
??? ????? ?? ????? ?????"
".????? ???? ?????
6
00:00:44,120 --> 00:00:47,679
?????? ????? ????? ????
.???? ???????
7
00:00:47,680 --> 00:00:50,719
,"??? ???? ?? ?"????
.?? ?? ??????
8
00:00:50,720 --> 00:00:55,079
.???? ???? ??? ??? ?????
9
00:00:55,080 --> 00:00:58,159
??? ???? ???? ??
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: sledge, hammer, s01e1, xvidsubs, com, v, if, i, had, a, little, fin, s01e10, finsubs,
original filename: Sledge.Hammer.S01E10.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{159}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{163}{242}Moukarimies|Jakso 1x10: If I Had A Little Hammer
{246}{325}Tekstityksen päiväys: 18.10.2007|Versionumero: 1.1
{349}{426}Suomennos: Tege, Suitman,|Jakenda, miika-
{431}{506}Oikoluku: Jakkeman
{536}{594}Luota minuun. Tiedän mitä teen.
{756}{816}RIDELIN LASTENTARVIKE
{1538}{1598}Syöminen työaikana on|vastoin sairaalan sääntöjä.
{1602}{1661}- Tiedäthän sinä sen.|- Anteeksi, hoitaja Robbins.
{1665}{1729}Sinun pitäisi tehdä tarkastuskierros.
{2147}{2265}Hoitaja Robbins, he ovat kadonneet!
{2336}{2426}- Voi vauvaani!|- Onpa täällä väkeä.
{2430}{25
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, lol, fov, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, i, remember, the, coatroom, 1x0, 4, if, can't, write, my, chocolate, 1x2, just, like, buffalo, 5, round, one, to, hot, crazy, chick, last, thing, you, want, 8, an, old, flame, with, new, wick, little, pre, pubers, without, snoot, camel, filters, pheromones, big, flappy, bastards, go, east, sunset, 6, that, was, saliva, alan, sara, puny, phase, complete, 7, hamburgers, hey, can, pee, outside, in, dark, merry, thanksgiving, pilot, harper, frontier, chiropractor, can't, afford, hyenas, did, check, captain, doctor, has, cow, puppet, no, sniffing, wowing, they, do, either, way, feel, finger,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,649 --> 00:00:01,962
Ok, que tal assim?
2
00:00:01,963 --> 00:00:03,633
Se voc? me deixar ficar
com o Jake nessa P?scoa,
3
00:00:03,634 --> 00:00:06,175
pode ficar com ele no 4 de Julho
e no dia do Trabalho.
4
00:00:06,248 --> 00:00:07,923
N?o, n?o. Assim n?o fica bom
para mim de jeito nenhum.
5
00:00:08,174 --> 00:00:09,903
Que tal eu deixar todos os
feriados judaicos com voc??
6
00:00:09,904 --> 00:00:11,924
Desde quando voc? virou
judeu, Alan?
7
00:00:12,768 --> 00:00:14,317
Mesmo assim s?o feriados.
8
00:00:20,438 --> 00:00:21,814
Seu irm?o ? um babaca.
9
00:00:
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: married, with, children, s0, 6, saints, s06e0, 1, shes, having, my, baby, part, s06e01, buck, has, a, belly, ache, s06e06, s06e1, 5, just, shoe, it, s06e15, al, bundy, dick, s06e11, looking, for, desk, in, all, the, wrong, places, s06e05, 4, mystery, of, skull, island, s06e14, 2, so, this, how, sinatra, felt, s06e12, kelly, does, hollywood, s06e10, 7, if, i, could, see, me, now, s06e07, 8, dinner, anthrax, s06e18, rites, passage, s06e16, s06e2, england, show, s06e25, goodbye, girl, s06e22, cheese, cues, blood, s06e04, 3, who, have, nothing, s06e13, teacher, pets, s06e21, egg, s06e17, high, q, s06e20, s06e24, 9, psychic, avengers, s06e19, gas, station, s06e23, had, hammer, s06e03, gods, shoes, s06e08, s06e09, s06e02, s06e26,
original filename: Married.With.Children.S06.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,240 --> 00:01:21,597
<i>En vandaag, in</i> En toch leefde het,
<i>ontmoeten we Simeon Pathetica...</i>
2
00:01:21,800 --> 00:01:24,792
<i>een aap waar zelfs de evolutie</i>
<i>aan voorbijging.</i>
3
00:01:37,640 --> 00:01:42,270
<i>Let op de hangende schouders</i>
<i>en de domme, lege blik.</i>
4
00:01:42,880 --> 00:01:47,908
Mag ik je handtekening?
- Vandaag niet, ik heb groot nieuws.
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,470
Ik peuter toch altijd in mijn oor
met de punt van een potlood?
6
00:01:54,560 --> 00:01:57,711
Nou, dit wordt goed nieuws.
- Absoluut.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, i, was, made, to, love, you, felixuca,
original filename: 37607-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_15-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,711
Spike mã vrea. Cât de obscen este asta?
2
00:00:07,802 --> 00:00:11,798
E foarte ciudat. Nu-mi pot
închipui ce e în capul lui.
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,972
Nu cã nu ai fi atrãgãtoare...
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,841
Mã simt oribil, murdarã.
5
00:00:19,477 --> 00:00:23,095
E ridicol. Nu poþi fi
rãspunzãtoare petru ce simte Spike.
6
00:00:23,188 --> 00:00:27,896
Nu sunt responsabilã? Ceva din
mine l-a fãcut sã simtã asta, nu?
7
00:00:27,984 --> 00:00:32,146
Ceva l-a fãcut sã zicã
"Asta e fãcutã pentru mine".
8
00:00:34,155 --> 00
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: if, these, walls, could, talk, 2, 2000, hbo, 96m0, 7, kiwi, divx51,
original filename: 33a03301b852db13d3e4f1602e35ae28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,585 --> 00:01:21,146
When I grew up
and fell in love
2
00:01:21,222 --> 00:01:25,158
I asked my sweetheart
what lies ahead
3
00:01:26,227 --> 00:01:28,092
Will we have rainbows
4
00:01:28,162 --> 00:01:30,289
Day after day
5
00:01:30,365 --> 00:01:33,596
Here's what my sweetheart said
6
00:01:37,071 --> 00:01:41,132
Whatever will be, will be
7
00:01:41,209 --> 00:01:44,838
The future's not ours to see
8
00:01:48,916 --> 00:01:52,613
What will be, will be
9
00:01:54,789 --> 00:01:58,691
You're afraid of hearing it,
but I'm more afraid than you.
10
00:01:58,760 --> 0
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: married, with, children, 2x0, 3, if, i, were, a, rich, man,
original filename: 4dbe308da93d1ee547f26538b78e9856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,334
[By RaceMan, for www.forom.com]
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Love and marriage *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Love and marriage *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Go together like *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* A horse and carriage *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* This I tell ya, brother *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* You can't have one *
8
00:00:31,133 --> 00:00:33,534
* Without the other *
9
00:00:33,534 --> 00:00:36,000
* Love and marriage *
10
00:00:36,000 --> 00:00:38,601
* Love and marriage *
11
00:00:38,601 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,089 --> 00:02:19,320
Crossbow, hier Watchdog.
Bevestig transmissie.
2
00:02:19,569 --> 00:02:25,087
Begrepen, Watchdog. Alle systemen
van Crossbow zijn in orde.
3
00:02:27,369 --> 00:02:31,487
Begrepen.
Je gaat nu dus manoeuvreren.
4
00:02:33,569 --> 00:02:37,403
Watchdog, hier Crossbow.
Bevestig dat we gaan laden.
5
00:02:37,649 --> 00:02:39,082
Bevestigd, Crossbow.
6
00:02:39,329 --> 00:02:44,323
Zet apparatuur op maximum, open de
kleppen en zet systemen op on board.
7
00:02:44,569 --> 00:02:46,924
Begrepen. Crossbow staat op scherp.
8
00:02:47,129 --> 00:02:49,768
Net
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: farscape, 4x0, 2, what, was, lost, sacrifice, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6967-Farscape.4x02.What_Was_Lost_Sacrifice.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,640
Previously on Farscape...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
We all knew the time would come
when we would split up.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,160
- I'm coming with you.
- No. I'm sorry.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Aeryn... is... with child.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Commander! Stay clear!
We're being torn...
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
I suggest you aim that behind you.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
The creatures following me execute on sight.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,280
Chiana.
9
00:00:26,280 --> 00:00:26,960
Hey!
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,394
Day Break - 1x08
- What If She's Lying -
2
00:00:07,254 --> 00:00:09,286
Ãéìáé ï Ãôåôåêôéâ Brett Hopper,
3
00:00:10,063 --> 00:00:12,449
êáé óçìåñá åéÃáé ç ìåñá
ðïõ áëëáæåé ôá ðáÃôá.
4
00:00:12,872 --> 00:00:13,891
Ãçëá ôá ÷åñéá.
5
00:00:13,892 --> 00:00:16,669
ÃõëëáìâáÃåóáé ãéá ôï öïÃï
ôïõ Ãïçèïõ Ãéóáããåëåá Alberto Garza.
6
00:00:16,670 --> 00:00:18,355
Ãá ìå ðáãéäåõóïõà ãéá öïÃï.
7
00:00:19,139 --> 00:00:20,780
Ãïéïé óôï äé
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: if, lucy, fell, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: If Lucy Fell - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,117 --> 00:00:53,108
Wake up, please, sir.
2
00:00:54,454 --> 00:00:55,785
It´s Calendar Day.
3
00:00:56,856 --> 00:00:58,687
Lucy...
4
00:00:59,793 --> 00:01:01,852
forget about Calendar Day.
5
00:01:04,631 --> 00:01:06,360
Wrong answer, Dick.
6
00:01:38,331 --> 00:01:40,891
- What´re you doing?
- It´s Calendar Day.
7
00:01:41,067 --> 00:01:43,331
- Wake up.
- What time is it?
8
00:01:43,503 --> 00:01:45,232
She´s gone already.
9
00:01:46,573 --> 00:01:48,063
One more wasted day.
10
00:01:48,241 --> 00:01:49,674
Not true, devil girl!
11
00:01:52,245 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
### I Wish I Had An Angel. ###
<i>DesearÃa Tener Un Ãngel.</i>
2
00:00:02,819 --> 00:00:05,819
### For One Moment Of Love. ###
<i>Para Un Momento De Amor.</i>
3
00:00:05,900 --> 00:00:12,080
### I Wish I Had Your Angel Tonight. ###
<i>DesearÃa Tener A Tu Ãngel Esta Noche.</i>
4
00:00:21,860 --> 00:00:27,355
### Deep Into A Dying Day. ###
<i>Plantado En Un DÃa Agonizante.</i>
5
00:00:27,540 --> 00:00:33,780
### I Took A Step Outside An Innocent Heart. ###
<i>Me Aparté De Un Corazón Inocente.</i>
6
00:00:33,819 --> 00:00:39,099
### Prepare To Hate Me Fall
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, like, it, was,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 71b8abaa9d16d2c7bec5884c32ee0657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:02,129
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,179 --> 00:00:05,648
Un reporter a f?cut un reportaj
despre adolescen?ii f?r? cas?,
iar fiul meu era unul dintre ei.
3
00:00:05,741 --> 00:00:06,501
Dumnezeule.
4
00:00:06,610 --> 00:00:08,003
<i>Orson l-a g?sit pe Andrew.</i>
5
00:00:08,287 --> 00:00:12,120
Dac? am f?cut anumite lucruri pentru bani,
lucruri de care nu sunt m?ndru? Sigur.
6
00:00:12,154 --> 00:00:14,066
<i>?i fiul r?t?citor s-a ?ntors.</i>
7
00:00:17,887 --> 00:00:19,725
<i>Mike a intrat ?n com?...</i>
8
00:00:19,796 --> 00:00:22,716
- Ce ar putea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,480
There's no rush.
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,200
Browse all you like.
3
00:00:17,880 --> 00:00:18,880
Do you like that?
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,480
I don't care much for room decorations.
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,600
I uh - I prefer to decorate my self.
6
00:00:26,680 --> 00:00:28,200
Oh, like this for instance.
7
00:00:28,200 --> 00:00:29,880
Synthetic Camon stone.
8
00:00:30,400 --> 00:00:31,200
Worthless.
9
00:00:31,200 --> 00:00:31,800
Synthetic?
10
00:00:32,480 --> 00:00:34,600
If you like it, what
difference does it make?
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,970 --> 00:01:45,597
Subo 100.
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,672
Cubro tus 100.
3
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
El hombre exagera su mano.
4
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Muy bien.
5
00:01:57,050 --> 00:01:58,950
Todo Io que me queda.
6
00:01:58,985 --> 00:02:00,976
420.
7
00:02:17,537 --> 00:02:21,268
Como Io dije,
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,071
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:02:24,110 --> 00:02:26,101
¿ Qué tienes?
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,378
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,816
¿ Y Io Ilaman juego de habilidad?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,954 --> 00:01:38,206
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:38,290 --> 00:01:39,999
Zeg het maar, man.
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,793
Wat zou jij doen als je moest
kiezen...
4
00:01:42,794 --> 00:01:47,131
..tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:47,132 --> 00:01:51,843
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,844 --> 00:01:55,794
Je moet ergens voor staan
om je aan vast te houden.
7
00:02:21,539 --> 00:02:23,666
Een veilige plaats,
8
00:02:23,749 --> 00:02:27,211
Brixton, London.
South
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE
2
00:02:59,007 --> 00:03:01,646
<i>Danke. Willkommen bei "</i>To Tell the Truth<i>".</i>
3
00:03:01,727 --> 00:03:06,005
<i>Unser erster Gast machte Karriere</i>
<i>als der ungeheuerlichste Hochstapler,</i>
4
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
<i>den wir je in der Sendung hatten.</i>
5
00:03:10,167 --> 00:03:12,522
<i>Nr. 1, lhr Name bitte?</i>
6
00:03:12,607 --> 00:03:14,518
<i>Ich bin Frank William Abagnale.</i>
7
00:03:14,607 --> 00:03:17,917
<i>Nr. 2?</i>
<i>Ich bin Frank William Abagnale.</i>
8
00:03:18,087 --> 00:03:21,284
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:41,167
Did you know this fucking walkway
connected us?
2
00:01:43,047 --> 00:01:47,792
Several of your patrons, in different
stages of undress, have illuminated me.
3
00:01:48,469 --> 00:01:49,844
What happened there?
4
00:01:51,180 --> 00:01:55,129
Not only was my press disabled,
but my office was ransacked...
5
00:01:55,225 --> 00:01:57,597
and faeces mounded in the corner.
6
00:01:58,145 --> 00:02:02,723
A message of objection to my handling
of Yankton's notice on the claims.
7
00:02:02,858 --> 00:02:04,934
Posting rather than publishing.
8
00:02:05,485 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x240 23.976fps 699.4 MB
{690}{786}{y:i}[Man]|{y:i}Last night I dreamed a deadly dream.
{799}{859}{y:i}Beyond the Isle of Skye...
{859}{950}{y:i}I saw a dead man win a fight...
{950}{1045}{y:i}and I think that man was I.
{3208}{3269}{y:i}[Winston Churchill]|{y:i}This we may say-
{3269}{3317}{y:i}the sun of victory...
{3317}{3413}{y:i}has begun to touch|{y:i}our soldiers'helmets.
{3417}{3513}{y:i}I have this day received|{y:i}the following communication...
{3522}{3587}{y:i}from General Alexander:
{3587}{3659}{y:i}"Sir, the orders you gave me...
{3659}{3734}{y:i}"on August 15, 1942...
{3734}{3792}{y:i}"have been fu
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: before, it, had, a, name, black, widow, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Before.It.Had.a.Name.(Black.Widow).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,647 --> 00:00:23,878
Een gezonde koe
geeft 34 tot 41 liter melk per dag.
2
00:00:24,007 --> 00:00:29,127
Deze koeien gaven gemiddeld hoogstens
18 liter. Dat dekt de kosten niet eens.
3
00:00:29,287 --> 00:00:34,202
De koeien werden ook niet drachtig,
waren te mager en ze werden ziek.
4
00:00:34,327 --> 00:00:37,956
Ik had elke zes weken
een veearts over de vloer...
5
00:00:38,087 --> 00:00:43,400
...maar die konden me alleen maar
vertellen dat ze het ook niet wisten.
6
00:00:43,887 --> 00:00:47,482
Ze kregen medicijnen,
ander voer en nog 's ander voer.
7
00:00:47,607 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1740}UHVATI ME AKO MOŽEÅ
{4424}{4473}PO ISTINITOJ PRIÃI
{4520}{4567}Hvala i dobrodošli|U ŠOU PROGRAMU 'Ko je kada'.
{4568}{4664}Naš prvi gost|je najveæi prevarant,
{4688}{4759}svih vremena.|Veæ æete vidjeti.
{4784}{4879}Prva osoba, vaše ime?|- Frank William Abagnale.
{4881}{4975}Druga osoba?|- Frank William Abagnale.
{4976}{5047}Treæa osoba?|- Frank William Abagnale.
{5070}{5192}Od 1964 do 1967 sam se uspješno|predstavljao kao Pan Amov
{5192}{5287}pilot i besplatno|preletio više od 3 mio km.
{5310}{5382}Istovremeno sam bio|stažist na pedijatriji
{5384}{5480}i pomoænik državnog|tužioca u Louisiani.
{5526}{5576}Kad s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,249 --> 00:01:14,710
Arrete-, oi si tu peux
2
00:03:04,197 --> 00:03:06,324
INSPIRE DE FAITS REELS
3
00:03:07,701 --> 00:03:10,465
Bienvenue qu "Jeu de lq Verite".
4
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
Notre premier invite
est le plus grqnd imposteur
5
00:03:15,075 --> 00:03:19,239
qu"on qit rencontre dqns cette emission.
Vous verrez pourquoi.
6
00:03:19,346 --> 00:03:21,814
N1, comment vous qppelez-vous?
7
00:03:21,882 --> 00:03:23,873
Frqnk Williqm Abqgnqle.
8
00:03:23,984 --> 00:03:27,420
- Numero deux?
- Frqnk Williqm Abqgnqle.
9
00:03:27,587 --> 00:03:30,920
- Numero tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,970 --> 00:01:45,597
Subo 100.
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,672
Cubro tus 100.
3
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
El hombre exagera su mano.
4
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Muy bien.
5
00:01:57,050 --> 00:01:58,950
Todo lo que me queda.
6
00:01:58,985 --> 00:02:00,976
420.
7
00:02:17,537 --> 00:02:21,268
Tal como dije,
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,071
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:02:24,110 --> 00:02:26,101
¿Qué tienes?
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,378
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,816
¿Y lo llaman juego de habilidad?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:02,547
TenÃa la vida perfecta
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,009
estuve en coma por 6 años
3
00:00:04,612 --> 00:00:06,512
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:07,129 --> 00:00:08,129
casada con otro hombre...
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,093
mi hijo no sabe quien soy
6
00:00:12,891 --> 00:00:14,791
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:16,584 --> 00:00:18,484
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:19,047 --> 00:00:20,047
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:21,667 --> 00:00:23,367
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:26,945 --> 00:00
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: farscape, 4x0, 3, what, was, lost, resurrection, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6968-Farscape.4x03.What_Was_Lost_Resurrection.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,198 --> 00:00:01,997
Previously on Farscape...
2
00:00:02,078 --> 00:00:04,398
Why are we searching for this planet?
3
00:00:04,438 --> 00:00:07,517
Jool told us every few cycles
the magnetics drop low enough...
4
00:00:07,517 --> 00:00:09,478
for the dig team to remain there for a while.
5
00:00:11,398 --> 00:00:14,878
Three of these probes,
which formed the Darnaz Triangle...
6
00:00:14,878 --> 00:00:17,117
were launched by enemies of peace.
7
00:00:17,198 --> 00:00:19,597
Legend has it, if I find the third probe...
8
00:00:19,717 --> 00:00:21,117
I can reverse its damage
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: 1244, was, n, tzt, die, liebe, in, gedanken, love, thoughts, 2004, promise,
original filename: 1244-Was_n__tzt_die_Liebe_in_Gedanken.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
This film is based on a true story
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,860
Paul Krantz and Guenter Scheller
hereby describe the course of events,
3
00:02:12,899 --> 00:02:16,357
so no misunderstandings may arise
4
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
Tonight we will take revenge
5
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
Revenge on those we love
and who betrayed our love
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
Then we, Guenter and I,
will depart this life with a smile
7
00:02:31,951 --> 00:02:33,976
That's the whole truth
8
00:02:34,020 --> 00:02:39,287
''That's the whole truth.''
That
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,970 --> 00:01:45,597
Subo 100.
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,672
Cubro tus 100.
3
00:01:51,311 --> 00:01:53,438
El hombre exagera su mano.
4
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Muy bien.
5
00:01:57,050 --> 00:01:58,950
Todo Io que me queda.
6
00:01:58,985 --> 00:02:00,976
420.
7
00:02:17,537 --> 00:02:21,268
Como Io dije,
8
00:02:21,307 --> 00:02:24,071
tienes más valor que cordura, ¿no, Bill?
9
00:02:24,110 --> 00:02:26,101
¿ Qué tienes?
10
00:02:28,114 --> 00:02:30,378
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:02:30,416 --> 00:02:32,816
¿ Y Io Ilaman juego de habilidad?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,750
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,017
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,633
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:28,683 --> 00:00:30,717
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:30,767 --> 00:00:33,700
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:33,750 --> 00:00:35,084
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,134 --> 00:00:36,684
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:36,734 --> 00:00:39,450
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:04,835
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:04,938 --> 00:00:08,066
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,308 --> 00:00:11,436
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,913
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,779
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,218 --> 00:00:21,449
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,078
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,713
''reÃr y llorar
9
00:00:24,824 --> 00:00:29,056
''El es un padre de familia''
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44}Ãà âà òå ëè ñè ñìåòêà |êîëêî îïà ñÃî Ã¥ òîâà , à ?
{44}{120}Ãðåñòà Ãåòå äà ðåâåòå, ïîãëåäÃåòå ìå|è ìè êà æåòå, ֌ Ãÿìà äà ñå ïîâòîðè.
{120}{237}Ãçòðèéòå ñúëçèòå ñè|è ñå âúðÃåòå Ãà ðà áîòà , èäèîòêà !
{297}{374}Ãé, äîáðå ëè ñè?
{374}{411}Ãîé ìè êà çà äà âçåìà |êðúâ, è à ç ãî Ãà ïðà âèõ.
{411}{521}Ãî ÃÃ¥ ìè êà çà çà åòèêåòà |Ãà ôëà êîÃà .
{521}{576}Ãå÷å ìèÃà .|Ãïðè äà ïëà ÷åø.
{576}{636}Ãà ê ñå êà çâà ø?
{636}{717}- ÃðåÃäà .|- Ã
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: how, the, west, was, won, 1962, cd, english, en, 1, dual, eng, spa, by, gelus,
original filename: How the West Was Won - 1962 - 2CD - English - en - 4a40245ae54c3578765cbaaaef03d6c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,487 --> 00:03:21,617
This land has a name today
and is marked on maps.
2
00:03:23,026 --> 00:03:27,156
But the names and the marks and the land
all had to be won.
3
00:03:27,831 --> 00:03:30,493
Won from nature and from primitive man.
4
00:03:32,102 --> 00:03:36,471
Five generations ago,
a mere 125 years back...
5
00:03:37,807 --> 00:03:40,105
...this land was known only as the West...
6
00:03:41,077 --> 00:03:43,671
...known only to a handful of white men...
7
00:03:44,548 --> 00:03:48,678
...lonely trappers wandering its vastness
in search of beaver.
8
00:03:49,452 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Un meci minunat, d-le Vardon.
Perfect jucat.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Aþi vrea sã luãm cina în seara asta?
-Ãmi pare rãu. Am alta programatã.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
El e la capãt.
Pot sã simt asta.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Dar dacã lasã uºor aici sau acolo
nu face nici o diferenþã.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Spus înt-un cuvânt...
Cuvântul este înfumurare.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,262
Am un nepot care e bine pregãtit...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,764
pentru asprul comerþ,
iar tu îi permiþi sã...
8
Subtitles for If I Had Known I Was A Genius
keywords: how, the, west, was, won, 1962, int, cd, 1, newmov, eng,
original filename: 7d27f8fe1d91fdab2f2026ecc9dba145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:06,502 --> 00:08:10,632
<i>This land has a name today</i>
<i>and is marked on maps. </i>
2
00:08:12,041 --> 00:08:16,171
<i>But the names and the marks and the land</i>
<i>all had to be won. </i>
3
00:08:16,846 --> 00:08:19,508
<i>Won from nature and from primitive man. </i>
4
00:08:21,117 --> 00:08:25,486
<i>Five generations ago,</i>
<i>a mere 125 years back... </i>
5
00:08:26,822 --> 00:08:29,120
<i>... this land was known only as the West... </i>
6
00:08:30,092 --> 00:08:32,686
<i>... known only to a handful of white men... </i>
7
00:08:33,563 --> 00:08:37,693
<i>... lonely trap