Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: guang, dong, xiao, lao, hu, 1971, cd, polish, pl, master, with, cracked, fingers,
original filename: Guang dong xiao lao hu - 1971 - 1CD - Polish - pl - 6f56ba56d2f6711998f36ac2a6d2ee4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2078}{2215}MISTRZ Z POWY?AMYWANYMI PALCAMI
{4466}{4546}Wystarczy!
{4585}{4644}Co to ma znaczy?? Kto jest za to odpowiedzialny?
{4645}{4820}Mistrzu! Rozkaza?e? zabi? Quana,|a ci dwaj odm?wili tego zrobi?.
{4825}{4884}Wybacz nam mistrzu ?e ciebie zlekcewa?yli?my.
{4885}{5004}Ale pan Quan to dobry cz?owiek. Nie zas?u?y? na ?mier?.
{5005}{5034}-On...|-Zamknij si?!
{5035}{5154}Zlekcewa?y?e? moje rozkazy i b?dziesz za to ukarany!
{5155}{5334}Mistrzu, we? to pod uwag?,|?e nie powinni?my zabija? niewinnych ludzi.
{5335}{5454}Pewnie my?lisz o opuszczeniu naszej organizacji, co?
{5455}{5513}Tak, w?a?nie o tym my?la?em!
{5514}{5573}Nie!
{5574}{5663
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: guang, dong, xiao, lao, hu, 1971, cd, greek, gr, master, with, cracked, fingers,
original filename: Guang dong xiao lao hu - 1971 - 1CD - Greek - gr - 84feaf54dd622c9fc613e5890e06e595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,438 --> 00:01:51,870
??????!
2
00:01:53,704 --> 00:01:55,761
?? ????????? ??? ????;
????? ????? ?????????
3
00:01:56,971 --> 00:01:59,028
???????, ?????? ???????
?? ?????????? ??? ???????...
4
00:01:59,504 --> 00:02:03,460
- ?? ????? ?? ??? ?????????.
- ??????? ??? ?? ???????????...
5
00:02:04,105 --> 00:02:06,003
???? ? ?????? ???????
????? ????? ????????.
6
00:02:06,372 --> 00:02:10,395
- ??? ??? ?????? ?? ???????.
- ???????! ?? ???????????!
7
00:02:11,006 --> 00:02:14,802
- ??' ???? ?? ???????????.
- ????????? ?? ??? ????.
8
00:02:15,572 --> 00:02:18,038
??? ??????? ?
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: xiao, jiang, hu, zhi, dong, fang, bu, bai, 1991, cd, czech, cz, swordsman, ii,
original filename: Xiao ao jiang hu zhi dong fang bu bai - 1991 - 1CD - Czech - cz - 06a68a77bd6a053f79eb0ace1c26654a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1875}{2036}Ve 22. roce vl?dy c?sa?e Suna|zu?il v Japonsku boj o moc.
{2060}{2164}Zv?t?zil rod gener?la Hideo?i|a sjednotil Japonsko.
{2204}{2304}Pora?en? gener?lov?|chystali vzpouru.
{2324}{2368}Odpluli k b?eh?m ji?n? ??ny
{2376}{2458}a spojili se|s nejmocn?j??mi ??nsk?mi rody.
{2480}{2624}Znemo?nili Japonsku dovoz zbran?|z Holandska a ko?ist si nech?vali.
{2670}{2708}Jen pro sebe.
{3128}{3183}- Tlumo?n?k! - Zde.|- P?elo?!
{3188}{3220}C?sa? sd?luje:
{3234}{3333}Odevzdejte ukraden? pu?ky,|kter? dv?r objednal v Holandsku.
{3342}{3518}Kdo zbran? vr?t?, m? amnestii.|Kdo odm?tne, toho ?ek? smrt!
{3540}{3566}Jasn?!
{3631}{3738}Bo
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: swordsman, 2, xiao, jiang, hu, zhi, dong, fang, bu, bai, 1991, 3, 9, 7, fps, divx, postx, nfo,
original filename: 38958-Swordsman_2_(Xiao_ao_jiang_hu_zhi_dong_fang_bu_bai)_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
In Ming Dynasty,
22nd year of Emperor Sun.
2
00:01:00,226 --> 00:01:04,686
There was a civil war in Japan
among the generals.
3
00:01:04,898 --> 00:01:06,661
One of the clan Toyotomi Hideyoshi.
4
00:01:06,800 --> 00:01:09,769
United Japan.
5
00:01:11,471 --> 00:01:14,406
Some generals planned for a rebel
6
00:01:14,674 --> 00:01:16,039
and departed from their hometown.
7
00:01:16,276 --> 00:01:20,838
They gathered by
the seashore of South China.
8
00:01:21,247 --> 00:01:22,714
To wait for restoration
to the throne.
9
00:01:22,982 --> 00:01:25,143
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: xiao, jiang, hu, zhi, dong, fang, bu, bai, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, legend, of, swordsman, 1,
original filename: Xiao ao jiang hu zhi Dong Fang Bu Bai (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,857 --> 00:01:00,257
In Ming Dynasty,
22nd year of Emperor Sun.
2
00:01:00,393 --> 00:01:04,887
There was a civil war in Japan
among the generals.
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,862
One of the clan Toyotomi Hideyoshi.
4
00:01:06,966 --> 00:01:09,958
United Japan.
5
00:01:11,638 --> 00:01:14,630
Some generals planned for a rebel
6
00:01:14,841 --> 00:01:16,240
and departed from their hometown.
7
00:01:16,443 --> 00:01:21,039
They gathered by
the seashore of South China.
8
00:01:21,414 --> 00:01:22,904
To wait for restoration
to the throne.
9
00:01:23,149 --> 00:01:25,344
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: xiao, jiang, hu, zhi, dong, fang, bu, bai, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, swordsman, of,
original filename: 20670-Xiao_ao_jiang_hu_zhi_dong_fang_bu_bai_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,999 --> 00:01:00,399
In Ming Dynasty,
22nd year of Emperor Sun.
2
00:01:00,535 --> 00:01:05,029
There was a civil war in Japan
among the generals.
3
00:01:05,206 --> 00:01:07,003
One of the clan Toyotomi Hideyoshi.
4
00:01:07,108 --> 00:01:10,100
United Japan.
5
00:01:11,779 --> 00:01:14,771
Some generals planned for a rebel
6
00:01:14,982 --> 00:01:16,381
and departed from their hometown.
7
00:01:16,584 --> 00:01:21,180
They gathered by
the seashore of South China.
8
00:01:21,556 --> 00:01:23,046
To wait for restoration
to the throne.
9
00:01:23,291 --> 00:01:25,486
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: gong, fen, dong, jiang, hu, 1982, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27230-Gong_fen_dong_jiang_hu_(1982)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,277
"The Border"
2
00:00:40,601 --> 00:00:43,363
Hurry!
3
00:00:53,774 --> 00:00:56,176
Don't push!
4
00:00:58,498 --> 00:01:00,541
I can't see!
5
00:01:00,661 --> 00:01:01,221
Granny
6
00:01:01,341 --> 00:01:04,024
Granny? I'm not that old!
7
00:01:05,225 --> 00:01:07,347
How come Qin Ge and Yue Huan Shan
are not here yet?
8
00:01:07,467 --> 00:01:10,150
Because the stars are always late!
9
00:02:22,743 --> 00:02:24,144
Great!
10
00:02:24,224 --> 00:02:26,066
Wonderful!
11
00:02:52,172 --> 00:02:54,214
Next time tighten it!
12
00:02:54,615
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: tang, shan, da, xiong, 1971, cd, hungarian, hu, the, big, boss, dvd, rip, rets,
original filename: Tang shan da xiong - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - 64faa11886eaf55db16d9d2466c250f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,594 --> 00:00:51,878
Nagyf?n?k
2
01:35:16,708 --> 01:35:18,760
3
00:01:49,838 --> 00:01:50,531
Arrafel? megy?nk?
4
00:01:50,698 --> 00:01:53,055
Igen. Az ott a v?ros.
Ott lakik az unokatestv?red.
5
00:01:54,552 --> 00:01:56,904
L?tod? Nincs messze.
Hamar ott lesz?nk.
6
00:02:06,341 --> 00:02:07,302
Hsiu Chen-?k ott laknak.
7
00:02:08,891 --> 00:02:09,938
De a t?lodalon dolgoznak.
8
00:02:10,524 --> 00:02:11,468
Ez m?r nagyv?ros!
9
00:02:11,743 --> 00:02:13,486
Itt nem olyan az ?let, mint otthon...
10
00:02:14,302 --> 00:02:15,119
Vigy?znod kell magadra!
11
00:
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: Johnny Got His Gun - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - a4db88eebbe9462e0c112815301d4e48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
Johnny h?bor?ba megy
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
?NK?NTESEK H?V?SA
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Hogy ?rt be ilyen hamar?
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Az orvosi csapat hallotta ahogy j?n a gr?n?t.
?gy t?nik ? is.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
A mellkas ?s a has gyakorlatilag s?rtetlen.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Furcsa hogy mindig magzati
p?zba g?rnyednek.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Mi olyan furcsa benne?
Pr?b?lj?k v?deni a nemi szerv?ket.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Nos, ennek a fiatalembernek
"sajnos" siker?lt.
9
00:02:59
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: a, clockwork, orange, 1971, cd, hungarian, hu, fxg, aco,
original filename: A Clockwork Orange - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - 00049083cc195ffaa3dd93a4464ff256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:43,300
MECHANIKUS NARANCS
2
00:01:37,600 --> 00:01:39,300
Ott voltam ?n.
3
00:01:39,700 --> 00:01:42,300
Vagyis Alex, ?s
a h?rom dr?gom.
4
00:01:42,400 --> 00:01:46,000
Vagyis Pete, Georgie ?s Balf?k.
5
00:01:46,300 --> 00:01:49,990
A Kar?va tejb?rban
azon t?rt?k a galav?nkat...
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
...mivel ?ss?k el az est?t.
7
00:01:53,800 --> 00:01:56,999
A Kar?va tejb?rban
tej pluszt lehetett inni.
8
00:01:57,000 --> 00:02:00,699
Tej plusz vellocetet, vagy
synthemescet, vagy drencromot...
9
00:02:00,700 --> 00:02:02,680
...?s mi ?pp azt it
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: yu, mian, hu, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, yyddr, tja, english,
original filename: Yu mian hu (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,326 --> 00:01:34,315
The Weird Four of Lao Shan
2
00:02:23,042 --> 00:02:23,736
Watch out
3
00:02:27,247 --> 00:02:29,715
You are such an avaricious person
4
00:02:29,816 --> 00:02:32,011
You've married the lady of the
Chang Chuen Clan
5
00:02:32,118 --> 00:02:34,916
and stolen their kung fu creed
6
00:02:35,021 --> 00:02:36,648
You think no one will know about this
7
00:02:36,756 --> 00:02:38,690
Too bad we've found you
8
00:02:50,703 --> 00:02:51,863
Help
9
00:03:10,156 --> 00:03:13,785
Help...
10
00:03:31,644 --> 00:03:32,838
Twins
11
00:03:33,546 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:21,560
-= Folytassa Henrik =-
2
00:00:23,640 --> 00:00:28,640
A film William Cobbler feljegyz?sei
alapj?n k?sz?lt, melyb?l kider?l,
3
00:00:28,640 --> 00:00:33,640
hogy VIII. Henriknek m?g k?t
tov?bbi feles?ge volt.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,640
Igaz, eredetileg Cromwellt?l
sz?rmazik a t?rt?net,
5
00:00:36,640 --> 00:00:40,120
melyet ma Cobbler?knek
tulajdon?tunk az elej?t?l a v?g?ig.
6
00:01:46,600 --> 00:01:50,800
- Mi tart m?r ennyi ideig?
- A kir?lyn? mindig k?sik, tudja.
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,680
- Utolj?ra fordul el?, ?n mondom.
- Meghiszem azt, ur
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: pink, floyd:, live, at, pompeii, 1972, 1, cd, hungarian, hu, floyd, 1971, magyar,
original filename: Pink Floyd: Live at Pompeii - 1972 - 1CD - Hungarian - hu - 23f739053079a6867e66cfeda3236d0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,400 --> 00:02:15,700
VISSZHANGOK
ELS? R?SZ
2
00:04:33,500 --> 00:04:35,900
RENDEZ?I V?LTOZAT
3
00:05:23,300 --> 00:05:30,100
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
4
00:05:30,200 --> 00:05:34,100
And deep beneath the rolling waves
5
00:05:34,200 --> 00:05:38,000
In labyrinths of coral caves
6
00:05:38,100 --> 00:05:41,500
The echo of a distant tide
7
00:05:41,500 --> 00:05:45,300
Comes willowing across the sand
8
00:05:45,500 --> 00:05:51,000
And everything is green and submarine
9
00:05:52,800 --> 00:05:56,500
And no one called us to the land
10
00:05:
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: and, now, for, something, completely, different, 1971, cd, hungarian, hu,
original filename: And Now for Something Completely Different - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - bde6f142aa56586ef21199283badf269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,149 --> 00:00:06,349
Korm?nyzati Propagandafilmek, 42. r?sz:
HOGYAN MARADJUNK L?THATATLANOK?
2
00:00:08,550 --> 00:00:12,262
Ezen a k?pen 47 ember tal?lhat?...
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,723
de egyik?k sem l?tsz?dik.
4
00:00:14,806 --> 00:00:16,767
Ebben a filmben megmutatjuk ?n?knek...
5
00:00:16,850 --> 00:00:19,102
hogy hogyan maradhatnak l?thatatlanok.
6
00:00:20,771 --> 00:00:24,358
Ez itt Mr. E. R. Bradshaw,
lakc?me Napier Court...
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,611
Blackline Road, London,
az ir?ny?t?sz?ma SE 14.
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,821
? most nem l?that?.
9
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: guai, mian, hu, da, nao, ku, lou, dong, 1952, 1, cd, czech, cz, the, cave, 2005,
original filename: Guai mian hu da nao ku lou dong - 1952 - 1CD - Czech - cz - 0b9420b6cb2c24f35d07020502fb2077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{30}FPS:25.000|Vlastn? DVDRip
{1060}{1195}Rumunsko ? obdobie studenej vojny|pred 30 rokmi
{1550}{1625}JASKY?A
{1935}{2007}Z?kaz vstupu
{2296}{2356}D?fam, ?e neskon??me v rumunskom v?zen?.
{2358}{2438}Neboj. Tu hore roky nikto nebol.
{2670}{2713}Kriste.
{3016}{3061}Tadia?to?
{3063}{3120}- Kde?|- Tam hore?
{3122}{3182}Ur?ite je to tam?
{3186}{3236}?no, ur?ite.
{3238}{3306}D?fam, ?e sa nem?li. Povedz mu to.
{3308}{3363}Po?. A zober veci.
{3918}{4008}A neveril si. Bude to zlat? ba?a.
{4010}{4080}Pre?o tu do pekla postavili kostol?
{5132}{5187}Pozri sa na toto.
{5802}{5850}A sme tu.
{6078}{6158}Bo?e, pozrite na tie steny.
{6480}{6535
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: atunci, am, condamnat, pe, toti, la, moarte, 1971, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 8, 7,
original filename: Atunci i-am condamnat pe toti la moarte - 1971 - 2CD - Hungarian - hu - 8085ae070dc2b81f56788e63337abdc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:07,199
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
2
00:00:07,282 --> 00:00:17,084
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
3
00:00:25,926 --> 00:00:30,055
<i>A j?v?ben, amit az alma mutat,</i>
4
00:00:30,305 --> 00:00:39,148
<i>az ?lmaimat c?lnak t?z?m magam el?.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:50,451
<i>Ez a v?g, amit m?r mindenki v?rt...</i>
6
00:00:51,618 --> 00:00:56,498
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
7
00:00:56,582 --> 00:01:01,628
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
8
00:01:01,837 --> 00:01:06,592
<i>Egy napon
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: atunci, am, condamnat, pe, toti, la, moarte, 1971, 2, cd, hungarian, hu, death, note,
original filename: Atunci i-am condamnat pe toti la moarte - 1971 - 2CD - Hungarian - hu - bcc851f798ebf26578b68f2a55e33bf1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:07,199
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
2
00:00:07,282 --> 00:00:17,084
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
3
00:00:25,926 --> 00:00:30,055
<i>A j?v?ben, amit az alma mutat,</i>
4
00:00:30,305 --> 00:00:39,148
<i>az ?lmaimat c?lnak t?z?m magam el?.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:50,451
<i>Ez a v?g, amit m?r mindenki v?rt...</i>
6
00:00:51,618 --> 00:00:56,498
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
7
00:00:56,582 --> 00:01:01,628
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
8
00:01:01,837 --> 00:01:06,592
<i>Egy napon
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: atunci, am, condamnat, pe, toti, la, moarte, 1971, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 4, 3,
original filename: Atunci i-am condamnat pe toti la moarte - 1971 - 2CD - Hungarian - hu - 2bd4a115bc0ae79617e3ab1fdd1019d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,338 --> 00:00:07,208
<i>A terjed? s?t?ts?g belsej?ben elcser?ltem a forradalom esk?j?t. </i>
2
00:00:07,302 --> 00:00:17,021
<i>Mert nem engedhetem, hogy b?rki akad?lyozzon.</i>
3
00:00:17,154 --> 00:00:23,451
<b>DEATH NOTE(HAL?L JEGYZET)
(FORD?TOTTA:GERA36C) </b>
4
00:00:25,962 --> 00:00:30,445
<i>A j?v? melyet a gy?m?lcs mes?lt,</i>
5
00:00:30,503 --> 00:00:39,694
<i>Az ?lmokat eszm?nny? v?ltoztatta.</i>
6
00:00:41,336 --> 00:00:50,376
<i>Mindneki egy v?gzetet k?v?nt...</i>
7
00:00:51,633 --> 00:00:56,521
<i>A terjed? s?t?ts?g belsej?ben elcser?ltem a forradalom esk?j?t. </i>
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: atunci, am, condamnat, pe, toti, la, moarte, 1971, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 9,
original filename: Atunci i-am condamnat pe toti la moarte - 1971 - 2CD - Hungarian - hu - 29e53122b7c700db6cbcb889c4076fa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,116 --> 00:00:06,999
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
2
00:00:07,082 --> 00:00:16,884
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
3
00:00:25,726 --> 00:00:29,855
<i>A j?v?ben, amit az alma mutat,</i>
4
00:00:30,105 --> 00:00:38,948
<i>az ?lmaimat c?lnak t?z?m magam el?.</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:50,251
<i>Ez a v?g, amit m?r mindenki v?rt...</i>
6
00:00:51,418 --> 00:00:56,298
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
7
00:00:56,382 --> 00:01:01,428
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
8
00:01:01,637 --> 00:01:06,392
<i>Egy napon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS
(Tv Quality Subtitle)
2
00:02:37,847 --> 00:02:41,847
subtitrare de felixuca@hotmail.com
3
00:04:37,847 --> 00:04:40,046
Cine este cel pe care l-ai salutat?
4
00:04:40,047 --> 00:04:42,366
Andreuccio.
Ãl cunosc de când era mic.
5
00:04:42,367 --> 00:04:44,177
Ãl cunoºteam ºi pe tatãl sau.
6
00:04:45,167 --> 00:04:47,777
Era din satul meu,
ºi bogat pe deasupra...
7
00:04:48,207 --> 00:04:49,267
Un domn, ce mai!
8
00:04:49,927 --> 00:04:51,187
Locuieºte lângã Roma.
9
00:04:51,767 --> 00:04:54,227
Bãiatul lui Andreuccio
A venit la Nap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
- 1408 -
2
00:01:46,740 --> 00:01:50,060
Hello, Mike Enslin vagyok,
bejelentkezn?k.
3
00:01:50,940 --> 00:01:52,660
- Sz?vem!
- Mr. Enslin.
4
00:01:53,140 --> 00:01:54,860
Att?l f?lt?nk m?r,
hogy nem is j?n.
5
00:01:55,060 --> 00:01:57,140
Nagy megtiszteltet?s,
hogy tal?lkozhatunk ?nnel.
6
00:01:57,260 --> 00:01:59,140
- Borzalmas egy ?jszaka!
- Ha ide tudn? adni a kulcsot,
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,740
a t?bbit meg majd reggel
megbesz?lj?k.
8
00:02:00,860 --> 00:02:03,060
Biztosan szeretne tudni,
hogy mi is t?rt?nt itt val?j?ban.
9
00:02:03,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,752 --> 00:00:45,254
www.titulky.com
2
00:00:46,088 --> 00:00:51,218
MECHANlCK? POMERAN?
3
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Byl jsem tam j?...
4
00:01:49,985 --> 00:01:52,696
tedy Alex a m? t?i druzja.
5
00:01:52,947 --> 00:01:56,617
Tedy P??a, ?or??k a D?m.
6
00:01:56,992 --> 00:02:00,579
Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru
Korova a ?d?mali jsme si razsudok...
7
00:02:00,829 --> 00:02:03,082
co ud?lat s na?at?m ve?erem.
8
00:02:04,792 --> 00:02:07,878
Ml??n? bar Korova ?epuje
obohacen? moloko.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,757
Moloko obohacen? o vellocett,
synthemesc ?i drencro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2229}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2289}{2385}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2386}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4691}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890}- Anul trecut a fost mul
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, 1971, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, wwatcf,
original filename: Willy.Wonka.And.The.Chocolate.Factory.1971.INTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,224 --> 00:02:48,973
All right, what's it going to be?
2
00:02:49,167 --> 00:02:51,469
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:51,663 --> 00:02:54,300
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:02:54,223 --> 00:02:57,289
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:02:57,488 --> 00:02:59,691
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:02:59,887 --> 00:03:02,221
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:03,870 --> 00:03:05,291
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,396
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:07,663 --> 00:03:09,703
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,409
Ãyi günler. Spor Dünyasý,
San Marcos Cumhuriyeti'nde.
2
00:00:31,543 --> 00:00:35,243
Bugün size yerinde, canlý
bir suikast izlettireceðiz.
3
00:00:35,380 --> 00:00:38,795
Bu harika Latin Amerika ülkesinin
baþkanýný öldürecekler...
4
00:00:38,925 --> 00:00:41,594
..ve onun yerine bir
askeri diktatörü getirecekler.
5
00:00:41,719 --> 00:00:44,803
Herkes olabildiðince
heyecanlý ve gergin.
6
00:00:44,930 --> 00:00:48,844
Televizyonunu yeni açanlar varsa,
bugün hava mükemmel.
7
00:00:48,976 --> 00:00:51,301
Bir dizi renkli isyan izledik.
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Willy_Wonka___the_Chocolate_Factory.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4336}{4408}All right, all right, all right, what's it going to|be?
{4413}{4473}A triple cream cup for Christopher . . .
{4478}{4540}A Squelchy Snorter for Otis . . .
{4545}{4625}A Sizzler for June Marie . . .
{4630}{4687}-And listen! Wonka's got a new one today.|-What is it?
{4692}{4753}This is called a Scrumdidilyumptious Bar
{4776}{4833}Scrumbibilyunctious Bar?|How does he do it?
{4838}{4888}My dear boy, do you ask|a fish how it swims?
{4895}{4948}Or a bird how it flies?
{4954}{4979}No sirree, you don't!
{4984}{5028}They do it because they were|born to do it.
{5033}{5104}Just like Willy Wonka was|born to be a candy man
{5125}{5176}You
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: failure, to, launch, 2006, 1, cd, hungarian, hu, any, im, nyak, in, axxo,
original filename: Failure to Launch - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7c8c79ea4d6925812abef68bb559f52a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,631 --> 00:00:49,599
Nagyon k?zel ?rezlek magamhoz.
2
00:00:50,934 --> 00:00:52,367
Nagyon is k?zel vagy hozz?m.
3
00:00:54,605 --> 00:00:58,097
Ha k?zel vagy, mindent megoszthatunk.
4
00:01:03,347 --> 00:01:05,338
H? de fincsi.
5
00:01:07,951 --> 00:01:09,145
N?zd.
6
00:01:09,786 --> 00:01:11,913
Hogy szeretik egym?st.
7
00:01:15,826 --> 00:01:18,420
Ugye milyen klassz?
8
00:01:22,332 --> 00:01:24,562
Szerinted mi merre haladunk?
9
00:01:27,704 --> 00:01:30,434
H?t ma este haladjunk a lak?som fel?.
10
00:01:45,121 --> 00:01:46,088
Itt is voln?nk.
11
00:01:46,255
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,622 --> 00:00:27,389
PESO MUERTO
2
00:01:10,770 --> 00:01:15,736
PARA: SALÃN DE LOS RECUERDOS
INSTITUTO MILITAR DE MARINES
3
00:01:24,884 --> 00:01:29,884
DEL: GENERAL DE DIVISIÃN
MARTÃN J. HOLLISTER MARINE RETIRADO
4
00:02:57,477 --> 00:03:00,446
- ¿Dutton?
- General Hollister.
5
00:03:00,513 --> 00:03:01,980
Adelante.
6
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
- ¿Desea un trago?
- No, gracias. Tengo poco tiempo.
7
00:03:09,355 --> 00:03:11,516
- Pensé en llamar, pero...
- Pero ¿qué?
8
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
TemÃa escuchas telefónicas.
9
00:03:14,827 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,128 --> 00:00:04,129
????? ???? ???? ???? ??
.??? ?????, ???? ?? ?????
2
00:00:04,809 --> 00:00:06,929
."??? ????? ?"??? ??? ???
3
00:00:07,129 --> 00:00:10,050
,?? ????? ??? ????
???? ??? ???? ?????, ??
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,811
???? ???? ??????
...?????? ??????, ?????? ??????
5
00:00:14,011 --> 00:00:15,771
??????? ???
6
00:00:16,651 --> 00:00:18,532
."?????? ????? ?????,"??
7
00:00:18,732 --> 00:00:22,052
?????? ?????
.????? ????? ?? ??? ????
8
00:00:22,253 --> 00:00:25,013
.??? ???? ?? ?????? ???
9
00:00:25,453 --> 00:00:27,854
,???? ?? ???? ?????? ???
!???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1129}{1252}MECHANICK? POMERAN?
{2609}{2650}Byljsem tam j?...
{2661}{2726}tedy Alex a m? t?? druzja.
{2732}{2820}Tedy P??a, ?or??k a D?m.
{2829}{2915}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a ?d?mal?jsme s? razsudok...
{2921}{2975}co ud?lat s na?at?m ve?erm.
{3016}{3090}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3096}{3183}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?? drencrom...
{3189}{3237}a to jsme tam pop?jel?.
{3250}{3283}To v?m na?ponuje nervy...
{3289}{3383}a p??prav? v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?s?l?.
{3488}{3572}V kr?sn?m m?st? Dubl?n?,
{3588}{3687}kde jsou holky rozm?l?,
{3713}{3786}tam jsem v?d?l poprv?
{3812}{3898}sladkou Molly Malone
{3925}{4037}jak tla??la voz??e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / DVD|www.titulky.com
{1116}{1171}Kde je?
{1175}{1240}Podruh? se tak zdvo?ile pt?t nebudu.
{1333}{1381}Kde je Blofeld?
{1420}{1457}V K?hi?e!
{1541}{1589}Karty.
{1621}{1670}Dejte mi jednu.
{1762}{1797}Jedin? ?ance.
{1801}{1835}Kde ho najdu?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1929}Zeptejte se Marie.
{1933}{1981}Kdo jste?
{2009}{2078}Jmenuji se Bond. James Bond.
{2082}{2139}Mohu pro v?s n?co ud?lat?
{2156}{2237}Ano, m??ete.
{2241}{2314}R?d bych, abyste si odleh?ila.
{2398}{2460}Kde je Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}Hlasit?ji. Nesly??m.
{2566}{2654}Nyn? p?ich?z?me ke ?tvrt? f?zi - nos.
{2658}{2754}Nos pova?uji|za nejobt??n?j??
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: dedictvi, aneb, kurvahosigutntag, 1993, 1, cd, hungarian, hu, az, orokseg, divx, subrip,
original filename: Dedictvi aneb Kurvahosigutntag - 1993 - 1CD - Hungarian - hu - 8981b85e957db4a2a1d54f7de2bc7cfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,480 --> 00:00:49,040
AZ ?R?KS?G
2
00:00:49,920 --> 00:00:51,353
AVAGY
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,753
GUTEN TAG, FASZIK?IM
4
00:01:04,040 --> 00:01:07,635
Bohus!
Otthon vagy?
5
00:01:09,080 --> 00:01:11,435
Kelj fel, vil?g lust?ja!
6
00:01:26,120 --> 00:01:30,591
Ez a kecske m?g
megfullad egyszer!
7
00:01:31,080 --> 00:01:33,469
M?r megint feld?nt?tted!
8
00:01:38,720 --> 00:01:40,790
Majd kiszabad?talak.
Gyere.
9
00:01:46,240 --> 00:01:47,195
Menj m?r!
10
00:01:50,840 --> 00:01:54,799
Az a Bohus lep?nye!
11
00:01:57,160 --> 00:02:00,869
T?n?s.
Add csak viss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,360 --> 00:03:21,591
- Ne??kal jsem ti, abys sem nechodila?
- Unavuje m? ?ek?n?.
2
00:03:21,680 --> 00:03:23,750
- N?co se stalo.
- Co?
3
00:03:23,840 --> 00:03:26,434
- ?eknu ti to pozd?ji.
- Po?k?m tady.
4
00:03:26,520 --> 00:03:29,398
- Chci, aby ses vr?tila do hotelu.
- Pro??
5
00:03:29,480 --> 00:03:32,074
Proto?e tu hodlaj? zab?t ?lov?ka.
6
00:03:32,160 --> 00:03:36,438
Chce? se na to d?vat?
Odvezte d?mu do hotelu.
7
00:04:23,600 --> 00:04:27,957
- Pane Malsone. Pane Beaudry.
- Bobe.
8
00:04:28,040 --> 00:04:32,875
- To je pan Tanner z Mimbrena.
- J? jsem Bob Vald
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1179}www.titulky.com
{1199}{1355}{s:44}{c:33FF}MECHANICK? POMERAN?|
{3024}{3075}Byl jsem tam j?...
{3089}{3171}tedy Alex a m? t?? druzi.
{3178}{3288}Tedy P??a, ?or??k a Dim.
{3299}{3406}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a p?emej?leli jsme...
{3413}{3481}co ud?lat s na?at?m ve?erem.
{3532}{3624}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3632}{3741}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?? drencrom...
{3748}{3808}a to jsme tam pop?jeli.
{3824}{3866}To v?m na?ponuje nervy...
{3873}{3991}a p?iprav? v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?sil?.
{4122}{4227}V kr?sn?m m?st? Dublin?,
{4247}{4371}kde jsou holky rozmil?,
{4403}{449
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 10, 7, lol,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 5434cb87c45889a38db3f782cecc3579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,758
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l:</i>
2
00:00:01,935 --> 00:00:04,664
<i>M?r egy ?ve, hogy a legjobb
bar?tn?met, Lilly Kane-t meggyilkolt?k.</i>
3
00:00:04,837 --> 00:00:07,066
<i>Mindenki olvashatott
a kont?rkod? helyi seriffr?l.</i>
4
00:00:07,238 --> 00:00:09,671
<i>Az a seriff az ap?m volt.</i>
5
00:00:10,407 --> 00:00:14,103
<i>Duncan Kane. ? volt a fi?m.</i>
6
00:00:14,911 --> 00:00:20,279
<i>?s egy nap, minden figyelmeztet?s
n?lk?l szak?tott velem.</i>
7
00:00:20,448 --> 00:00:23,712
Szerinted mit csin?lt Anya Jake Kane-nel
a Camelot Motelben k?t hete?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5850}{5898}Vesel? V?noce.
{5901}{5968}- Jak se jmenuje?, chlape?ku?|- Eric.
{5971}{6035}Co bys cht?l pod strome?ek, Ericu?
{6056}{6108}Z?vodni?ku.
{6123}{6183}- Byl jsi hodnej, chlape?ku?|- Ano.
{6186}{6245}Dob?e. M?? r?d Santa Clause?
{6285}{6334}Santa Clause m?? r?d, jo?
{6488}{6537}Zazp?v?me si p?sni?ku. ??Rolni?ky??.
{7137}{7166}Vsta?.
{7168}{7218}Vsta?! A ruce nahoru.
{7534}{7567}- Po?kej!|- St?j!
{7569}{7637}Jimmy, pozor. M? n??.
{8512}{8572}- St?j, ty svin?!|- Ne, ne!
{8718}{8782}To sta??. A? ho nezabije?. To sta??!
{8901}{8961}- Vsta?!|- Dejte mi pokoj.
{9028}{9103}- Nic jsem neud?lal.|- To v??, ?e jo.
{9133}{9181}- No tak.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,500
<i>Passez chez le concessionnaire</i>
<i>Mike Vernon au 13631 Valley Blvd.</i>
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,600
<i>Encore une fois,</i>
<i>au 13631 Valley Blvd à Garden Grove.</i>
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,800
<i>Pour la circulation, voici Don Edwards</i>
<i>à bord de l'hélicoptère de KBMJ.</i>
4
00:01:07,900 --> 00:01:09,800
<i>Ã vous, Don.</i>
5
00:01:11,300 --> 00:01:14,500
<i>Merci, Dick, rien à signaler</i>
<i>sur nos autoroutes sud-californiennes...</i>
6
00:01:14,500 --> 00:01:18,000
<i>sauf qu'elles sont à pleine capacité</i>
<i>Ã cette heure
Subtitles for Guang Dong Xiao Lao Hu 1971
keywords: harold, and, maude, 1971, proper, divx, mdx, swedish, motechnet, com,
original filename: 4219-Harold.and.Maude.1971.PROPER.DVDRip.DivX-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Du tycker väl
att det där är jätteroligt, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Hallå? Fée?
- Ja.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Raring, var snäll och ställ in
mitt möte med René i eftermiddag.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
Jag vet att han blir vansinnig,
men jag blev så rädd i dag
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
och vi får ju gäster i kväll...
Ãh, kan du det?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Säg att jag lovar
att komma på tisdag.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Tack, Fée,
du är en raring. Ja.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{340}www.titulky.com
{360}{421}NA PO?EST POLICIST?|SAN FRANCISKA
{450}{508}KTE?? VE SLU?B?|POLO?ILI ?IVOT
{3198}{3236}DRSN? HARRY
{8178}{8214}Panebo?e!
{8219}{8269}" M?stu San Francisco.
{8279}{8346}Budu zab?jet|jednoho ?lov?ka denn?. . .
{8369}{8440}. . .dokud mi nezaplat?te|sto tis?c dolar?.
{8444}{8513}Pokud souhlas?te,|nechte z?tra vzkaz. . .
{8519}{8594}. . .v rubrice osobn? vzkazy|v San Francisco Chronicle. . .
{8594}{8647}. . .a j? za??d?m sch?zku.
{8654}{8699}Jestli se neozvete. . .
{8699}{8778}. . .s pot??en?m zabiju|katolick?ho kn?ze nebo. . .
{8789}{8821}negra
{8849}{8889}. . .?t?r. "
{8954}{8993}Co si mysl??
{8999}{90