Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Great World Of Sound
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,200 --> 00:01:11,796
"El Gran Mundo del Sonido"
2
00:01:31,891 --> 00:01:36,891
Trabaj? en la radio de varias ciudades
S? creo que s? de m?sica.
3
00:01:37,230 --> 00:01:39,460
S? est? bien.
4
00:01:39,532 --> 00:01:42,399
580 eso fue en Knoxville.
5
00:01:42,469 --> 00:01:45,404
- Fue en 1020 en Wilmington.
- ?Delaware?
6
00:01:45,472 --> 00:01:47,201
No Wilmington Carolina del Norte.
7
00:01:47,273 --> 00:01:48,672
S? claro. Est? en todos lados.
8
00:01:48,741 --> 00:01:50,709
Creo que es una palabra ind?gena
para "suburbios" ?sabes?
9
00:01:50,777 --> 00:01:51,776
-
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: denchu, kozo, no, boken, great, analog, world, the, napisy, ns,
original filename: Denchu-Kozo_No_Boken_Great_Analog_World_The_(NAPiSY-71040).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 304.5 MB
{509}{592}WIELKI ANALOGOWY ?WIAT
{1100}{1171}Tutaj jest!|Bierzcie go! Szybko!
{1573}{1636}Co tam chowasz?
{1640}{1679}Poka? mi to!
{1879}{1973}Pomocy!
{2175}{2224}Momo!
{2237}{2279}Pok?j.
{2308}{2380}Chod?my!
{2392}{2453}Zapami?taj to.|B?dziemy w pobli?u.
{2457}{2495}Dzi?kuj?!
{2750}{2790}Dzi?kuj?.
{2794}{2926}Nie ma za co...|Nie boj? si? nikogo.
{2930}{3051}Mo?e dam ci to...|W ramach wdzi?czno?ci.
{3055}{3084}Co to jest?
{3103}{3175}Wehiku? czasu.
{3216}{3295}Ooo... dzi?kuj?.
{3299}{3336}Chcesz spr?bowa??
{3340}{3393}Ty jeste? naukowcem.
{3397}{3448}W ten spos?b. Naciskasz...
{350
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: denchu, kozo, no, boken, great, analog, world, the, napisy, ns,
original filename: Denchu-Kozo_No_Boken_Great_Analog_World_The_(NAPiSY-71040).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 304.5 MB
{509}{592}WIELKI ANALOGOWY ?WIAT
{1100}{1171}Tutaj jest!|Bierzcie go! Szybko!
{1573}{1636}Co tam chowasz?
{1640}{1679}Poka? mi to!
{1879}{1973}Pomocy!
{2175}{2224}Momo!
{2237}{2279}Pok?j.
{2308}{2380}Chod?my!
{2392}{2453}Zapami?taj to.|B?dziemy w pobli?u.
{2457}{2495}Dzi?kuj?!
{2750}{2790}Dzi?kuj?.
{2794}{2926}Nie ma za co...|Nie boj? si? nikogo.
{2930}{3051}Mo?e dam ci to...|W ramach wdzi?czno?ci.
{3055}{3084}Co to jest?
{3103}{3175}Wehiku? czasu.
{3216}{3295}Ooo... dzi?kuj?.
{3299}{3336}Chcesz spr?bowa??
{3340}{3393}Ty jeste? naukowcem.
{3397}{3448}W ten spos?b. Naciskasz...
{350
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: travel, the, world, by, train:, south, america, 1999, portuguese, pt, jeannie, 1x0, 8, mulher, ideal, n, uo, pode, ser, um, g, ??nio, bbc, wild, 1of, 6, lost, worlds, www, mvgroup, org, 3of, great, plains,
original filename: Travel the World by Train: South America - 1999 - - Portuguese - pt - 67949488a26223fceccac17445bf2161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,283 --> 00:00:05,012
<i>Era uma vez...</i>
2
00:00:05,185 --> 00:00:07,779
<i>um lugar chamado</i>
<i>Cabo Kennedy...</i>
3
00:00:07,954 --> 00:00:11,515
<i>de onde o astronauta Tony Nelson</i>
<i>foi para uma miss?o espacial.</i>
4
00:00:11,692 --> 00:00:12,989
<i>Ele decolou...</i>
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,493
<i>mas algo deu errado</i>
<i>e ele teve que descer.</i>
6
00:00:16,663 --> 00:00:20,565
<i>O Capit?o Nelson aterrissou</i>
<i>em uma ilha do Pac?fico Sul...</i>
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,326
<i>onde encontrou uma garrafa.</i>
8
00:00:22,502 --> 00:00:24,493
<
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: dinosaur, spanish, sound, design, special, effects, the, monster, cloud, where, in, world, are, we, building, a, better,
original filename: 37803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,639 --> 00:00:02,399
_ P _
2
00:00:02,439 --> 00:00:03,200
__ P __
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,000
___ P ___
4
00:00:04,040 --> 00:00:04,799
____ S ____
5
00:00:04,839 --> 00:00:05,599
_____ S _____
6
00:00:05,639 --> 00:00:06,400
______ S ______
7
00:00:06,440 --> 00:00:07,200
_______ E _______
8
00:00:07,240 --> 00:00:08,000
________ E ________
9
00:00:08,039 --> 00:00:08,800
_________ E _________
10
00:00:08,839 --> 00:00:09,599
_____
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: seven, wonders, of, the, industrial, world, 2003, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 6of, 7, line, divx, 6, 3of, bell, rock, 5of, panama, canal, 1of, great, ship, 4of, sewer, king, 7of, hoover, dam,
original filename: Seven Wonders of the Industrial World (2003) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,070
This is the true story of a line,
two thousand miles long.
2
00:00:12,212 --> 00:00:16,205
A line that united
a nation and tore it apart.
3
00:00:17,484 --> 00:00:18,849
The more lndians we can kill today
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
the fewer we will have
to be killed in the next war.
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,282
Will someone go over there
and help my men.
6
00:00:23,556 --> 00:00:28,687
A line that crossed the wilderness
and turned it in to the wild west.
7
00:00:28,928 --> 00:0
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: building, a, better, dinosaur, spanish, sound, design, leer, where, in, the, world, are, we, special, effects, monster, cloud,
original filename: bd9e6f55ec3f3a035ddb3ade7d8fe7fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,175 --> 00:00:12,303
Ãsos son dinosaurios.
Puedes verlos. Son dinosaurios.
2
00:00:12,412 --> 00:00:15,074
Los personajes de cerca se ven reales.
Fantásticos.
3
00:00:15,181 --> 00:00:18,617
PodrÃan saltar de la pantalla
y caminar a tu lado.
4
00:00:18,718 --> 00:00:23,087
Tampoco usamos dinosaurios reales,
contrario a la creencia popular.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,781
Aquà estamos, ¿no?
6
00:00:24,891 --> 00:00:27,860
Lleva muchas etapas
el traer el personaje a la pantalla.
7
00:00:27,961 --> 00:00:31,795
Comienzas con el dibujo para capturar
la apariencia del dinosau
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: seven, wonders, of, the, industrial, world, 2003, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 6of, 7, line, divx, 6, 3of, bell, rock, 5of, panama, canal, 2of, brooklyn, bridge, 1of, great, ship, 4of, sewer, king, 7of, hoover, dam,
original filename: Seven Wonders of the Industrial World (2003) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,070
This is the true story of a line,
two thousand miles long.
2
00:00:12,212 --> 00:00:16,205
A line that united
a nation and tore it apart.
3
00:00:17,484 --> 00:00:18,849
The more lndians we can kill today
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
the fewer we will have
to be killed in the next war.
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,282
Will someone go over there
and help my men.
6
00:00:23,556 --> 00:00:28,687
A line that crossed the wilderness
and turned it in to the wild west.
7
00:00:28,928 --> 00:0
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: seven, wonders, of, the, industrial, world, 2003, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 6of, 7, line, divx, 6, 3of, bell, rock, 5of, panama, canal, 2of, brooklyn, bridge, 1of, great, ship, 4of, sewer, king, 7of, hoover, dam,
original filename: Seven Wonders of the Industrial World (2003) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,070
This is the true story of a line,
two thousand miles long.
2
00:00:12,212 --> 00:00:16,205
A line that united
a nation and tore it apart.
3
00:00:17,484 --> 00:00:18,849
The more lndians we can kill today
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
the fewer we will have
to be killed in the next war.
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,282
Will someone go over there
and help my men.
6
00:00:23,556 --> 00:00:28,687
A line that crossed the wilderness
and turned it in to the wild west.
7
00:00:28,928 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,080 --> 00:00:23,080
In anul 2055 o noua tehnologie a fost
inventata care ar putea sa schimbe lumea
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,437
sau sa o distruga. Un om Charles
Hatton a folosit-o sa obtina bani
3
00:00:44,324 --> 00:00:48,245
Sunetul tunetului
(Vanatoare fatala)
4
00:00:50,006 --> 00:00:53,211
Subtitrare realizata de Hyperion_dani
5
00:00:53,992 --> 00:00:59,992
E-mail: hyperion_dani@yahoo.com
Homepage: http://site.neogen.ro/coltul_tau/
6
00:01:14,484 --> 00:01:17,484
Nu am vazut pe nimeni in viata pana acum
7
00:01:17,500 --> 00:01:21,100
Am putea sa fim si la marginea
o
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: the, kill, point, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x0, 6, great, ape, escape,
original filename: The Kill Point - 2007 - 1CD - Polish - pl - 16fec68fc1c96e8079b60ea5a2562b39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{38}/W poprzednich odcinkach...
{40}{98}To jest napad.|Stosujcie si? tych prostych zasad
{104}{152}a wszyscy wyjdziemy|st?d cali i zdrowi.
{155}{180}Wycofa? si?!
{182}{232}Od teraz jeste?cie zak?adnikami.|Kto m?wi?
{240}{307}- Kapitan Horst Cali.|- Jestem Wilk. Pan Wilk.
{314}{391}- Ta dziewczyna by?a ofiar? do przyj?cia.|- Wiedz gdzie twe miejsce, kapralu.
{397}{465}Chcieliby?my si? spotka?|z kim? z plutonu sier?anta Mendeza.
{468}{529}W tym banku jest cholernie dobry cz?owiek.|Wszyscy z nich s? dobrymi lud?mi.
{532}{597}Wys?a?em Leona ze skramblerem.|Zabieramy was do domu, sier?ancie.
{603}{634}- Sprowad? Leona z powrotem.|- Znikn??.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: 00, 7, the, world, is, not, enough, mdvd, 2, 5, fps, eng, twine,
original filename: 007_the_world_is_not_enough_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{946}BILBAO, SPAIN
{1129}{1237}So good of you to come, Mr Bond,|particuIarIy on such short notice.
{1278}{1373}If you can't trust a Swiss banker,|what's the worId come to?
{1376}{1450}Bon. Now that we're aII comfortabIe,
{1453}{1502}why don't you sit down?
{1532}{1613}It was not easy,|but I have retrieved the money.
{1638}{1715}No doubt Sir Robert|wiII be pIeased to see it again.
{1742}{1835}At the current rate of exchange,|minus the fees and certain
{1838}{1909}unforeseeabIe expenses.|Voilá. Your receipt.
{1912}{1964}WouId you Iike to check my figures?
{2004}{2069}Oh, I'm sure they're perfectIy rounded.
{2103}{2186}- It's aII there.
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: the, great, adventure, of, horus, 1968, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, tgaoh,
original filename: The.Great.Adventure.Of.Horus.1968.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{185}{304}TOEl COMPANY LTD.|presents
{3023}{3093}Shut up, you brats!
{3559}{3609}Who in the world are you?
{3641}{3743}Still one left, huh?
{3880}{3978}I'm Mogue, the Rock Man.
{3981}{4080}Why disturb me in my nap?
{4083}{4194}I'm not disturbing you.|It's the silver wolves.
{4197}{4287}The silver wolves?
{4316}{4399}So Grunwald let them loose again.
{4402}{4436}Grunwald?
{4439}{4574}He is a cheap pesky man.
{4657}{4693}What's the matter?
{4695}{4781}Oh, just a small thorn.
{4797}{4894}All right, let me pull it out.
{4946}{5011}You can't.
{5022}{5119}It isn't so small|that you can pull it out.
{5189}{5246}Oh, that!
{5404
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: great, barrier, reef, 1981, cd, czech, cz, imax, the,
original filename: Great Barrier Reef - 1981 - 1CD - Czech - cz - a7c1ad1b9d28d4eb9514b8325e24413b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,912
Po tis?ce generac? z?st?val z?hadou...
2
00:00:15,880 --> 00:00:19,395
byl objektem fantazie pro ty,
kte?? ?ili v jeho bl?zkosti,
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,072
ale nemohli jej nav?t?vit,
4
00:00:22,360 --> 00:00:26,239
kte?? mohli pouze matn?
shl??et do temn?ho sv?ta,
5
00:00:26,320 --> 00:00:29,278
kr?sn?ho i prapodivn?ho.
6
00:00:32,360 --> 00:00:35,511
Dnes m??eme tento sv?t nav?t?vit
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,318
a prohl?dnout si jej -
8
00:00:47,800 --> 00:00:52,920
VELK? BARI?ROV? ?TES.
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,958
V?de?t? pr?zkumn?ci s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,390 --> 00:00:54,644
VELIKI GOVORNICI
2
00:01:09,099 --> 00:01:13,047
Ono za šta smo se borili
3
00:01:13,098 --> 00:01:16,522
cini me jako ponosnim
4
00:01:16,535 --> 00:01:20,323
Ti što kontrolišeš i znaš sve o
5
00:01:21,432 --> 00:01:25,619
živima i mrtvima,
6
00:01:26,020 --> 00:01:29,808
daj nam snagu i mudrost da
ucinimo šta treba.
7
00:01:30,525 --> 00:01:37,522
U Božije ime se molim,
svi božiji ljudi kažu - Amin.
8
00:01:58,725 --> 00:02:00,773
Kad se otreznim,
9
00:02:00,968 --> 00:02:05,621
bice svašta.
- Baš si divlja životinja.
10
00:02:05,889 --> 00:02:09,780
Videcemo...
11
00:02:10,427 --> 00:02:16,
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: great, books, 1993, 1, cd, english, en, discovery, galileos, dialogue, divx, www, mvgroup, org,
original filename: Great Books - 1993 - 1CD - English - en - 2d7523fe846abcd893ed112ce8c02910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,252 --> 00:00:06,584
It's funny where you
find great events
1
00:00:06,688 --> 00:00:09,350
Today one of the more forgettable
squares in Rome
2
00:00:09,457 --> 00:00:10,754
is the Campo Di Fiori
3
00:00:10,858 --> 00:00:12,257
Place of Flowers
4
00:00:12,360 --> 00:00:17,491
Flower market, except for
that ominous statue
5
00:00:18,566 --> 00:00:19,965
Giordano Bruno
6
00:00:20,068 --> 00:00:23,162
He was burnt here in this Place of
Flowers, for heresy
7
00:00:23,271 --> 00:00:27,503
by the Inquisition on February 17
1600
8
00:00:29,877 --> 00:00:33,745
The heretic's fork was jammed
through his jaw
9
00:00:33,848 --> 00:00:36,612
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, spanish, es, bridge, limited, hls, spa,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Spanish - es - 60dcae1573fbc2dadaf13be205240279.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,700
Confucio dice: Si se quiere llegar
a conocer una civilizaci?n...
2
00:00:27,300 --> 00:00:30,200
...la mejor manera de hacerlo
es escuchando su m?sica."
3
00:00:30,900 --> 00:00:36,300
La m?sica es capaz de revelar
todo sobre un lugar.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
Estambul es un puente por
el han cruzado 72 culturas.
5
00:01:06,100 --> 00:01:09,700
Es una ciudad de contrastes.
Belleza-fealdad. Fr?o-caliente...
6
00:01:10,500 --> 00:01:14,500
...viejo-nuevo. Pobre-rico.
Todo est? lleno de contrastes.
7
00:01:15,500 --> 00:01:17,800
Grandioso Estambul...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,116 --> 00:02:35,789
Tegen het einde van de Wereld Oorlog
begon Tomania te verzwakken
2
00:02:35,956 --> 00:02:37,548
De revolutie was uitgebroken.
3
00:02:37,716 --> 00:02:39,593
Men onderhandelde over vrede.
4
00:02:39,756 --> 00:02:41,667
Aan het front vocht Tomania's leger verder...
5
00:02:41,836 --> 00:02:43,474
vertrouwend op haar oorlogsmachine...
6
00:02:43,636 --> 00:02:46,309
die de vijand zou verslaan!
7
00:02:46,476 --> 00:02:48,990
Dikke Bertha, een kanon met
een reikwijdte van 100 mijl ...
8
00:02:49,156 --> 00:02:51,351
deed haar intrede
aan het front.
9
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: roswell, 03x0, 2, napisy, ns, michael, the, guys, and, great, snapple, caper, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x02_(NAPiSY-72987).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{276}-A wi?c, Panie...Gweerin
{272}{318}-Guerin.
{312}{393}-Tu jest napisane, ?e przez ostatnie 2 lata|sta?e? si? niezale?nym m?odzie?cem.
{397}{493}-Tak.|-To du?a odpowiedzialno?? dla kogo? w twoim wieku.
{497}{543}Lubisz odpowiedzialno???
{547}{618}-Tak. Lubi? trzyma? r?k? na pulsie.
{622}{718}Mam tylko 4 uwagi! Jak mo?ecie odcina? mi dost?p do pr?du?
{722}{826}Jestem zwolennikiem samo-dyscypliny.
{825}{871}Bior? go.
{875}{1073}-A co ze szko??? Czy nie martwisz si? tym,|?e podejmowanie drugiej pracy mo?e zak??ci? twoj? nauk??
{1082}{1128}-Dam sobie rad?.
{1132}{1203}-Dobra, wracaj?c do sedna, Guerin.|Masz ju? prac?-serwowanie burger
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,286 --> 00:00:45,360
ZVUK ŽALOSTI
2
00:02:11,446 --> 00:02:14,961
Da li je jutro? -Ne, dušo,
3
00:02:15,006 --> 00:02:17,759
ima još da se spava.
4
00:02:25,486 --> 00:02:29,638
Šta doktor kaže o ovome?
- Nije sasvim siguran.
5
00:02:33,726 --> 00:02:38,038
Koliko je sati? -Prošlo je tri.
6
00:02:38,086 --> 00:02:41,203
Hajde da spavamo malo.
7
00:02:50,966 --> 00:02:53,002
Ustajem u šest sutra.
8
00:03:05,886 --> 00:03:07,922
Mama, pogodi ko je umro.
9
00:03:09,686 --> 00:03:13,998
Evo, reci pepeo pepelu,
prah prahu.
10
00:03:14,046 --> 00:03:17,004
Pepeo p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,012 --> 00:02:45,742
<i>La colinas cobran vida</i>
2
00:02:46,049 --> 00:02:50,418
<i>Con el sonido de la m?sica</i>
3
00:02:50,687 --> 00:02:53,121
<i>Con canciones que han entonado</i>
4
00:02:53,423 --> 00:02:58,258
<i>Durante miles de a?os</i>
5
00:02:58,528 --> 00:03:01,691
<i>Las colinas llenan mi coraz?n</i>
6
00:03:01,931 --> 00:03:06,459
<i>Con el sonido de la m?sica</i>
7
00:03:06,736 --> 00:03:11,571
<i>Mi coraz?n desea entonar</i>
<i>Todas las canciones que escucha</i>
8
00:03:14,410 --> 00:03:19,177
<i>Mi coraz?n quiere vibrar</i>
<i>Como las alas de un ave</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:47,561 --> 00:00:50,530
The only thing as delicious
as those first few bites...
2
00:00:50,597 --> 00:00:52,394
of a truly great burger...
3
00:00:52,466 --> 00:00:55,663
are those first few dates
with someone truly great...
4
00:00:55,736 --> 00:00:56,930
like Berger.
5
00:00:57,003 --> 00:01:00,769
So I thought, "That's cool,
I'll do a book reading in my hometown."
6
00:01:01,074 --> 00:01:05,010
Right about after the fifth question
I realized that my mother is heckling me.
7
00:01:05,078 --> 00:01:06,602
- She was not.
- No, she was.
8
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, fantastic, fiction,
original filename: re (the great global warming swindle) - fantastic fiction.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Certainly is a fantastic piece of deception.
For all you liberal bashers and SUV heads who lap this "documentary" up, consider this.
The producer of it - Martin Durkin
is/was involved with the revolutionary communist party (seriously I'm not making this up). A
previous program that he made for channel 4 along a similar vein was proven to be so
fundamentally dishonest that the channel was forced to make a full apology in prime time for
screening something that was so misleading and biased. The RCP and Durkin's plan seems
to be, to encourage the absolute worst excesses of capitalism so that capitalism will
eventually destroy itself thus bringing about the glorious revolution that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:37:[ManNarrating ]|My father's family name being Pirrip,
00:01:41:and my Christian name,|Phillip,
00:01:44:my infant tongue could make of both|names nothing longer or more explicit...
00:01:48:than "Pip."
00:01:50:So I called myself Pip...
00:01:53:and came to be called Pip.
00:02:01:[ Bird Wailing, Wind Howling ]
00:02:31:[ Branches Creaking ]
00:02:57:[ Bird Piping ]
00:03:04:[ Creaking, Howling Continue ]
00:03:19:[ Screaming ]
00:03:21:Keep still, you little devil,|or I'll cut your throat.
00:03:23:No, sir. No.
00:03:26:What is your name? Quick!
00:03:28:Pip. Pip, sir.
00:03:30:- [ Grunting ]|- Show
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 20, 2, 1993, and, tnaos, s02e0, wall, sound, topaz, s02e02,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(202)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,203 --> 00:00:05,694
Debes estar emocionada.
2
00:00:05,872 --> 00:00:07,100
No lo sé, Clark.
3
00:00:07,273 --> 00:00:10,470
Ir a la oficina contigo,
no es tan emocionante como antes.
4
00:00:10,643 --> 00:00:12,406
No, no, no. Los Premios Kerth.
5
00:00:12,579 --> 00:00:15,605
- Mañana anunciarán a los ganadores.
- ¿Es mañana?
6
00:00:15,782 --> 00:00:18,080
Vamos, Lois.
Te nominan cada año.
7
00:00:18,251 --> 00:00:19,582
No todos los años.
8
00:00:19,753 --> 00:00:21,948
Cada año desde que soy candidata.
9
00:00:22,122 --> 00:00:24,556
Lo ganarás por la
s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,760 --> 00:00:48,600
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:14,560 --> 00:01:17,400
Ãîâà ÃÃ¥ ìîæå äà ñå âèäè äðóãà äå.
3
00:01:17,440 --> 00:01:20,240
Ãîæå â ãðà äèÃà òà â Ãèòñáúðã.
4
00:01:21,320 --> 00:01:23,200
Ãà òêî, êà ê ñè?
5
00:01:23,240 --> 00:01:27,000
Ãîáðå ñúì. à èçêëþ÷åÃèå Ãà òîâà , ֌
ìå ïèòà ø ïðåç äâå ìèÃóòè.
6
00:01:28,080 --> 00:01:30,880
ÃçâèÃÿâà é...
7
00:01:32,880 --> 00:01:36,760
Ãùå êîëêî îñòà âà ?
Ãîñïîäè, ìà õÃè òîâà Ãåùî
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: alexander, the, great, 1956, 1, cd, arabic, ar,
original filename: Alexander the Great - 1956 - 1CD - Arabic - ar - 746c195045c717cafd7b139ff3db2ba8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,512
??? ?? ?? ?????? ????? ??????? ??????? ???? ????? ???-
??????? ???????
2
00:00:24,640 --> 00:00:25,790
???? ??? ???? ????? ????? ?? ???????-
3
00:00:25,920 --> 00:00:29,878
?????? ????? ???? ?????
4
00:01:59,840 --> 00:02:02,150
????? - ????????? ??????-
5
00:02:04,140 --> 00:02:06,180
?? ??? ????? ??? 356??? ??????? ???? ??????? ????? , ???????? ,???????-
6
00:02:08,280 --> 00:02:15,158
! ?????-
??? ??????? ?????????? ,?????
7
00:02:17,880 --> 00:02:19,668
?????? ??? ??????? ?? ???-
??? ??? ???? ??????? ??? ????? ????? ???-
8
00:02:20,800 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{466}W ROLACH G??WNYCH
{705}{754}WIELKA UCIECZKA
{968}{1021}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1755}{1804}MUZYKA
{1867}{1916}ZDJ?CIA
{2581}{2671}NA PODSTAWIE KSl??KI|PAULA BRICKHILLA
{2673}{2722}SCENARIUSZ
{3043}{3092}RE?YSERIA
{3215}{3264}Ta opowie?? jest prawdziwa.
{3266}{3331}I chocia? jej bohaterowie ??cz?|w sobie cechy wielu prawdziwych os?b,
{3333}{3403}kt?re niekoniecznie znajdowa?y|si? w tym samym miejscu,
{3405}{3481}a czas operacji zosta? skr?cony,
{3483}{3594}ka?dy najdrobniejszy szczeg??|tej ucieczki naprawd? si? wydarzy?.
{7703}{7782}- Ca?kiem nie?le.|- Kt?r? wybierasz?
{7784}{7833}Nie, ta jest moja.
{8746}{8796}Jak daleko do drze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
I ÃR 2055
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,950
BLE EN NY TEKNOLOGI
OPPFUNNET
3
00:00:23,120 --> 00:00:26,430
DEN KUNNE FORANDRE VERDEN
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,036
ELLER UTSLETTE DEN
5
00:00:30,200 --> 00:00:35,558
EN MANN VED NAVN CHARLES
HATTON TJENTE PENGER PÃ DEN
6
00:01:13,880 --> 00:01:16,519
Jeg har ikke sett
noe vilt ennå.
7
00:01:16,680 --> 00:01:20,593
Vi kunne like godt
vært i Pittsburgh.
8
00:01:20,760 --> 00:01:23,991
- Hvordan går det, far?
- Bra, bra.
9
00:01:24,160 --> 00:01:27,755
Bortsett fra at du spør meg
om hvordan det g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,201 --> 00:00:37,999
Kom, geest.
2
00:00:39,339 --> 00:00:42,706
Help ons het verhaal van
ons land te vertellen.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,071
U bent onze moeder.
4
00:00:52,452 --> 00:00:54,920
Wij zijn uw graanveld.
5
00:00:58,525 --> 00:01:01,460
Wij stijgen op...
6
00:01:01,528 --> 00:01:04,190
...vanuit uw ziel.
7
00:07:37,790 --> 00:07:39,724
Laat hem gaan.
8
00:07:39,792 --> 00:07:42,158
Maar u zei dat we hem moesten ophangen.
9
00:07:43,362 --> 00:07:48,197
Onthoud goed, Smith.
Je bent hier geboeid aangekomen.
10
00:07:48,267 --> 00:07:50,735
Je zit in de
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: great, north, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Great North - 2001 - 1CD - Czech - cz - 33fa4b7d262145b85a8decca5933274b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:22,434
N?DHERN? SEVER
2
00:02:01,000 --> 00:02:04,231
<i>Otec mn? vypr?v?l p??b?h o "ajagutag",</i>
3
00:02:05,200 --> 00:02:06,997
<i>... ?emu? vy ??k?te duha.</i>
4
00:02:08,640 --> 00:02:11,438
<i>Ten p??b?h je velmi star?.</i>
5
00:02:12,320 --> 00:02:16,074
<i>P?ed?v? se od jednoho</i>
<i>vyprav??e k druh?mu.</i>
6
00:02:16,960 --> 00:02:18,473
<i>M?j otec mi ??k?val:</i>
7
00:02:19,320 --> 00:02:21,550
<i>"Duha podp?r? oblohu.</i>
8
00:02:22,160 --> 00:02:24,515
<i>Je to h?l, o kterou se Zem? op?r?. "</i>
9
00:02:28,000 --> 00:02:31,151
<i>Toto m?sto
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: great, debaters, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25552-Great Debaters The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Pai Todo Poderoso, venho perante Ti,
2
00:01:12,272 --> 00:01:17,375
... e curvo-me,
da maneira mais humilde que sei.
3
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Pai que controlas e sabes
todas as coisas.
4
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
Tanto sobre a vida e a morte de
todas as criaturas
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
Dê-nos a força e a sabedoria
para fazer o nosso trabalho.
6
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
E rezemos, porque Deus
é o salvador de todos.
7
00:01:35,657 --> 00:01:36,657
Ãmen.
8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Ãmen.
9
00:02:01,354 --> 00:02:03,466
Se ele soubesse o que tinha nas suas mãos.
10
00:02:03,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,031
U 2055 god.
2
00:00:20,199 --> 00:00:23,772
Izmišljena je nova tehnologija
koja može da promeni svet...
3
00:00:26,764 --> 00:00:29,139
ili da ga uništi.
4
00:00:31,055 --> 00:00:35,299
Ãovek po imenu Charles Hatton
je iskoristio to da zaradi pare.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,697
<b>> ZVUK GROMA <</b>
6
00:01:20,175 --> 00:01:25,454
Tata,u redu si?-Dobro je, dobro je,
dok me ti ne pitaš kako mi je.
7
00:01:33,771 --> 00:01:35,762
Skloni mi to ispred lica.
8
00:01:36,633 --> 00:01:40,354
Izvini, tata ne želi kamere osim
osim ako mu nije pokriveno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}DVDRip.XViD-ALLiANCE 576x320 25.0fps bajt?w: 736?147?456
{1869}{1943}- No reconozco nada.|- Pudi?ramos estar...
{1947}{2028}en el medio de Pittsburg.
{2038}{2158}- ?C?mo te sientes?|- Bien, excepto cuando lo preguntas.
{2212}{2286}Lo siento, estoy...
{2328}{2376}?Cu?nto nos falta?
{2380}{2445}?Qu?tenme eso de encima!
{2449}{2510}Lo lamento. ?l no es as?,|a no ser cuando tiene...
{2514}{2569}un casco en la cabeza.
{2573}{2638}- ?C?mo est? el viejo Wallenbeck?|- El pulso algo elevado.
{2642}{2694}La presi?n sangu?nea est? normal.
{2698}{2773}Te apuesto 100 d?lares a que|Ryen se acuesta con la hija.
{2777}{2911}Apuesta de tontos.|Lo d
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: the, great, ride, 1978, 1, cd, czech, cs, ita,
original filename: The Great Ride - 1978 - 1CD - Czech - cs - f8a9fc8c97ca2cacf459c6e1bf252545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:29,869
lspirato a fatti realmente accaduti.
2
00:00:36,200 --> 00:00:40,159
Nel 1941 i giapponesi
bombardano Pearl Harbor.
3
00:00:41,200 --> 00:00:43,589
La flotta statunitense viene distrutta.
4
00:00:44,520 --> 00:00:49,196
Dieci ore dopo, dall'altra parte del Pacifico,
attaccano le Filippine
5
00:00:49,280 --> 00:00:52,158
preparandosi
per un'invasione dell'arcipelago.
6
00:00:52,240 --> 00:00:55,676
ll Giappone ha sferrato
un attacco a sorpresa...
7
00:00:55,759 --> 00:01:01,949
Le for2e alleate, composte
da 1 O.OOO americani e 60.OOO filippini,
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,892 --> 00:02:32,593
<i>Dingen zijn
of zijn niet zoals ze zijn.</i>
2
00:02:32,771 --> 00:02:36,638
<i>De kleur van de dag,
hoe het voelde een kind te zijn.</i>
3
00:02:36,817 --> 00:02:41,277
<i>Het zoute water
op je verbrande benen.</i>
4
00:02:41,446 --> 00:02:45,361
<i>Soms is het water geel, soms rood.</i>
5
00:02:45,534 --> 00:02:49,745
<i>De kleur in je herinnering
verschilt per dag.</i>
6
00:02:51,498 --> 00:02:55,662
<i>Ik vertel het verhaal niet
zoals het gebeurd is.</i>
7
00:02:55,836 --> 00:02:59,536
<i>Ik vertel het zoals
ik het me herinner.</i>
8
00:03:57,98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2398}{2607}Ãà ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃæà åÃäÃá|æÃáÃáÃà ÃáÃåæÃà åæ ãÃà ãÃÃÃÃÃ
{2667}{2997}Ã¥ÃÃ¥ ÃÃà ãÃÃáà ÃÃä ÃÃÃÃä ÃÃáãÃÃÃä|ÃÃà ÃÃà ÃáÃäæä ãÃá ÃáÃÃÃà æÃáÃäÃÃäÃÃ
{3027}{3087}ÃáÃÃà ÃáÃÃáãÃÃ
{3177}{3596}Bob2Bob ÃÃÃãÃ|bob2bob2004@yahoo.com
{4593}{4673}Ãà äåÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃáãÃÃ|ÃæãÃäÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{4680}{4786}ÃäÃáÃà ÃáÃæÃÃ|æÃáÃÃÃà ÃáÃãÃæà ÃáÃáÃã
{4793}{4853}ÃÃäãà æÃÃá ÃÃà ÃæãÃäÃà ÃáÃÃÃÃ
{4860}{4989}æÃÃÃà Ãä ÃáÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃ|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{483}I ?R 2055
{487}{574}BLEV EN NY TEKNOLOGI|OPFUNDET
{578}{661}DEN KUNNE FORANDRE VERDEN
{665}{751}ELLER UDSLETTE DEN
{755}{889}EN MAND VED NAVN CHARLES|HATTON TJENTE PENGE P? DEN
{1847}{1913}Jeg har ikke set|noget vildt endnu.
{1917}{2015}Vi kunne lige s? godt|v?re i Pittsburgh.
{2019}{2100}- Hvordan g?r det, far?|- Fint, fint.
{2104}{2194}Bortset fra at du sp?rger mig om,|hvordan det g?r.
{2198}{2286}Undskyld, skat.|Jeg har det varmt.
{2311}{2430}Hvor langt skal vi...|F? den tingest v?k fra mig!
{2434}{2549}Far kan ikke lide kameraer, medmindre|han har frakken over hovedet.
{2553}{2678}- Hvordan klarer den gamle sig?|- Hans hjert
Subtitles for Great World Of Sound
keywords: das, boot, director's, cut, german, sound, cd, 3, sharedwarezr,
original filename: das boot - director's cut - german - ac3 sound - cd3 - sharedwarezr.zip