Search Movie Subtitles results for grapes of wrath by relevance:
- The Grapes of Wrath.srt
- the.grapes.of.wrath.(3418804).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-19
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,500 --> 00:01:16,600
[Birds Twittering]
2
00:01:33,400 --> 00:01:38,600
[Big Band:
"A-Tisket A-Tasket"]
3
00:01:51,500 --> 00:01:53,700
- When you be back, Roy?
- Oh, in a couple of weeks.
4
00:01:53,800 --> 00:01:56,800
- Don't do nothin' you wouldn't
want me to hear about.
- Oh! [Laughs]
5
00:01:56,900 --> 00:01:59,100
- Well, so long!
- So long!
6
00:02:06,200 --> 00:02:08,700
How about a lift,
mister?
7
00:02:08,800 --> 00:02:12,400
- Can't you see that sticker?
- Sure, I see it...
8
00:02:12,500 --> 00:02:18,400
but a good guy don't pay no attention to
what some h
- the.grapes.of.wrath.1940.dvdrip.xvid. particle.cd1.sub
- the.grapes.of.wrath.1940.dvdrip.xvid. particle.cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1244}Sure don't look|none too prosperous.
{1246}{1294}Want to go|somewhere's else?
{1297}{1354}On a gallon of gas?
{1357}{1441}Let's set up the tent,|and maybe I can fix some stew.
{2037}{2118}I could break up some brush|if you want me, ma'am.
{2121}{2170}You want to be asked|to eat, don't ya?
{2173}{2251}- Yes, ma'am.|- Didn't ya have no breakfast?
{2253}{2316}No, ma'am.|There ain't no work hereabouts.
{2318}{2401}Pa's in tryin' to sell some stuff|to get gas so's we can get along.
{2404}{2465}Didn't none of these|have no breakfast?
{2513}{2590}I did.|Me and my brother did.
{2593}{2673}- We et good.|- Well, you ain't hungry then, ar
- The Grapes of Wrath (1940).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,053 --> 00:01:23,044
<i>(# "A Tisket, A Tasket")</i>
2
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- When'll you be back, Roy?
- Oh, in a couple of weeks.
3
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Don't do nothing
you wouldn't want me to hear about.
4
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
- Well, so long.
- So long.
5
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
How about a lift, mister?
6
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Can't you see that sticker?
- Sure, I see it.
7
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
But a good guy don't pay no attention to
what some heel makes him stick on his truck.
8
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Well
- Black Books - 1x03 - The grapes of wrath.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,560
¡Abbé! ¡Abbé!
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,073
¡Abbé!
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,349
¡Abbé!
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,900
¡Cálmate, Aldo!
5
00:00:11,930 --> 00:00:15,300
Lo siento Padre, pero...
¡es un milagro!
6
00:00:15,316 --> 00:00:18,100
Esta uvas... crecieron de
un rosal en el jardÃn.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,679
¿Estás seguro?
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,226
Pero sÃ.
9
00:00:26,540 --> 00:00:28,740
Existe una profecÃa que dice
que las uvas
10
00:00:28,741 --> 00:00:31,730
que crecen de la espina
de la rosa...
11
- The.Grapes.Of.Wrath.1940.448x320.25fp s.689kbs.96mp3.MultiSub.WunSeeDee.FR.srt
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,453 --> 00:00:20,972
LES RAISINS DE LA COLÃRE
2
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Quand reviens-tu, Roy ?
- Dans 15 jours.
3
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Tâche d'être sage pendant mon absence.
4
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
à bientôt.
5
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Vous pouvez m'emmener ?
6
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Tu sais pas lire ?
- Oui, j'ai bien vu.
7
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Mais un chic type ne prête pas
attention à ces choses-là .
8
00:02:04,333 --> 00:02:08,485
Accroupis-toi sur le marchepied
jusqu'Ã la route.
9
00:02:28,253 --> 00:02:31,4
- The Grapes of Wrath (1940).srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,332 --> 00:01:40,450
- ???? ?? ???????????, ???;
- ??, ?? ??? ?????????.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,490
??? ?????? ???? ???
??? ?? '????? ?? ?? ????!
3
00:01:43,572 --> 00:01:45,768
- ??????, ???? ????????.
- ???? ????????.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
?? ?? ?????? ????, ?????;
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,448
- ??? ??????? ??? ????????;
- ?????? ??? ??? ?????.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,243
???? ???? ?????? ????? ??? ????? ???????
?? ?,?? ??? ?????? ?? ???????? ?? ????.
7
00:02:04,332 --> 00:02:09,930
????, ????? ???? ?????????
????? ?? ?????? ??? ?????.
8
00:02:28,2
- The Grapes Of Wrath TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,493 --> 00:01:32,690
CROSS ROADS
2
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Ne zaman döneceksin, Roy?
- Birkaç hafta sonra.
3
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Duymak istemeyeceðim bir þey yapma.
4
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Elveda.
5
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Beni de alýr mýsýnýz bayým?
6
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Etiketi görmüyor musun?
- Gördüm.
7
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Ama iyi bir adam, bir kalleþin kamyonuna
yapýþtýrttýðý etiketi umursamaz.
8
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Peki, köþeyi dönene kadar kenarda çömel.
9
00:02:28,253 --> 00
- Black Books S1E03 - Grapes Of Wrath.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,560
Abbé! Abbé!
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,073
Abbé!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,349
Abbé!
5
00:01:15,720 --> 00:01:18,280
(Electric whirring)
6
00:01:18,360 --> 00:01:20,874
- I don't want this, Freddie.
- It's a gift.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,918
Bribe me any way you like,
I'm not house-sitting.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
Put it on your neck,
it gives you Shiatsu massage.
9
00:01:27,040 --> 00:01:29,349
Look. You put it here. See?
10
- The Grapes of Wrath (1940) pt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:32,557
ENCRUZILHADA
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,317
- Quando ? que voltas, Roy?
- Dentro de umas semanas.
3
00:01:40,400 --> 00:01:43,358
N?o fa?as nada
que n?o queiras que eu saiba.
4
00:01:43,440 --> 00:01:45,635
Adeus.
5
00:01:52,320 --> 00:01:54,788
O senhor d?-me uma boleia?
6
00:01:54,880 --> 00:01:58,316
- N?o viu o letreiro?
- Vi.
7
00:01:58,400 --> 00:02:04,111
Mas um tipo porreiro n?o liga ao que um
sacana o manda colar no cami?o.
8
00:02:04,200 --> 00:02:09,797
Agache-se a? no estribo
at? passarmos a curva.
9
00:02:28,120 --> 00:02:31,351
- V
- Black Books S1E03 - Grapes Of Wrath RO.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Traducerea de sorin 61
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,560
Abate ! Abate !
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,073
Abate !
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,349
Abate !
5
00:01:18,360 --> 00:01:20,874
- Nu vreau asta, Freddie.
- E un cadou.
6
00:01:20,960 --> 00:01:23,918
Mituieºte-mã cum vrei,
nu pãzesc casa.
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
Pune-o pe gît, îþi face masaj Shiatsu.
8
00:01:27,040 --> 00:01:29,349
Uite. O pui aici. Vezi ?
9
00:01:30,760 --> 00:01:33,115
Oh, asta e... Oh, simt asta.
10
00:01:33,200 --> 00:01:35,316
ªi asta coboarã...
11
- The.Grapes.Of.Wrath.1940.1080i.HDTV.D D2.0.H264-DcX.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,930 --> 00:01:03,930
[Birds Twittering]
2
00:01:20,014 --> 00:01:25,014
[Big Band:
"A-Tisket A-Tasket"]
3
00:01:37,389 --> 00:01:39,514
- When you be back, Roy?
- Oh, in a couple of weeks.
4
00:01:39,597 --> 00:01:42,472
- Don't do nothin' you wouldn't
want me to hear about.
- Oh! [Laughs]
5
00:01:42,597 --> 00:01:44,680
- Well, so long!
- So long!
6
00:01:51,514 --> 00:01:53,889
How about a lift,
mister?
7
00:01:53,972 --> 00:01:57,430
- Can't you see that sticker?
- Sure, I see it...
8
00:01:57,555 --> 00:02:03,180
but a good guy don't pay no attention to
what some h
- The grapes of wrath CD2.sub
- The grapes of wrath CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:06.21,00:00:08.30
Nemoj mi reæi!
00:00:08.38,00:00:11.97
Dobro! Dobro![br]Neæemo više o tome.
00:00:12.05,00:00:14.05
Moram ti reæi ovo.
00:00:14.18,00:00:17.80
Nemoj parkirati u gradu noæas.[br]Idi ravno u kamp.
00:00:17.89,00:00:20.35
Ako te uhvatim u gradu noæas,[br]morat æu te zatvoriti.
00:00:20.47,00:00:24.44
Ali-ali, što æemo uèiniti?[br]Pa, stari, to ne ovisi o meni.
00:00:24.52,00:00:27.06
Mogu ti reæi i ovo,[br]tip kojeg bi trebo zatvoriti...
00:00:27.19,00:00:29.7
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}P L O D O V I G N E V A|DŽONA ŠTAJNBEKA
{2132}{2185}Kad se vraæaš Roy?|Oh, za nekoliko nedelja.
{2187}{2259}Nemoj raditi ništa što ne bi hteo.|Oh!
{2262}{2316}Pa, vidimo se.|Vidimo se.
{2485}{2546}Može prevoz, gospodine?
{2548}{2634}Vidiš li tu nalepnicu?|Naravno da vidim...
{2637}{2778}ali pravi momak se ne obazire na takve stvari.
{2780}{2893}Dobro, stisni se onda tu dok ne proðemo zavoj.
{3378}{3461}Ideš daleko?|Ne, par milja.
{3463}{3531}Pešaèio bih da nisam iscrpljen.
{3576}{3665}Tražiš posao?|Ne. Moj otac ima zemlje... 40 jutara.
{3667}{3742}On je napolièar, ali mi smo tamo veæ dugo.
{3746}{3811}Aha.
{3814
- the.grapes.of.wrath.1940.dvdrip.xvid. particle.cd1.srt
- the.grapes.of.wrath.1940.dvdrip.xvid. particle.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{828}[Barking]
{1164}{1244}Sure don't look|none too prosperous.
{1246}{1294}Want to go|somewhere's else?
{1297}{1354}On a gallon of gas?
{1357}{1441}Let's set up the tent,|and maybe I can fix some stew.
{2037}{2118}I could break up some brush|if you want me, ma'am.
{2121}{2170}You want to be asked|to eat, don't ya?
{2173}{2251}- Yes, ma'am.|- Didn't ya have no breakfast?
{2253}{2316}No, ma'am.|There ain't no work hereabouts.
{2318}{2401}Pa's in tryin' to sell some stuff|to get gas so's we can get along.
{2404}{2465}Didn't none of these|have no breakfast?
{2513}{2590}I did.|Me and my brother did.
{2593}{2673}- We et good.|- Well, you
- Brothers & Sisters - 01x21 - Grapes of wrath.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,200
<i>PREVIOUSLY ON
"BROTHERS & SISTERS"...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
SO WE HAVE A DEAL?
WE ARE GOING TO MAKE
BEAUTIFUL WINE TOGETHER.
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,700
YOU DO KNOW THAT YOUR HUSBAND
MADE A PASS AT REBECCA?
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
IT WAS STUPID, INEXCUSABLE,
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,900
AND THE SECOND IT HAPPENED,
I STOPPED.
6
00:00:12,900 --> 00:00:15,200
YOU BRING ALL YOUR
FIRST DATES HEREDON'T YOU?
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
YOU'RE NOT THE FIRST WOMAN
I'VE EVER BROUGHT--
8
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
<i>YOU
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Wanneer zie ik je weer?
- Over een paar weken.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Niets ondeugends uithalen, hoor.
3
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Tot ziens.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Kun je me 'n lift geven?
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Zie je die sticker niet?
- Jawel.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Maar 'n goeie vent let niet op stickers
die hij verplicht moet opplakken.
7
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Als je maar hurkt op de treeplank
tot voorbij de bocht.
8
00:02:28,253 --> 00:02:31,484
- Moet je ver?
- Een paar kilometer.
9
00:02:
- the.grapes.of.wrath.1940.dvdrip.xvid. particle.cd1.srt
- the.grapes.of.wrath.1940.dvdrip.xvid. particle.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,460 --> 00:02:22,670
- When you be back, Roy?
- Oh, in a couple of weeks.
2
00:02:22,750 --> 00:02:25,760
- Don't do nothin' you wouldn't want me to hear about.
- Oh!
3
00:02:25,880 --> 00:02:28,140
- Well, so long!
- So long!
4
00:02:35,190 --> 00:02:37,730
How about a lift,
mister?
5
00:02:37,820 --> 00:02:41,410
- Can't you see that sticker?
- Sure, I see it...
6
00:02:41,530 --> 00:02:47,410
but a good guy don't pay no attention to
what some heel makes him stick on his truck.
7
00:02:47,500 --> 00:02:52,210
Well, scrunch down on the running board
till we get around the b
- Black Books - s1e3 - The Grapes Of Wrath.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 640x480 25.0fps 189.5 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{75}{120}t³umaczenie:ginozump
{141}{177}Abbé!
{205}{234}Abbé!
{235}{278}Uspokój siê, Aldo!
{279}{370}Niech ojciec wybaczy, ale...|To cud!
{371}{450}Te winogorona.. wyros³y z krzaku|ró¿y w ogrodzie.
{480}{510}JesteÅ pewien?
{660}{790}Istnieje przepowiednia mówi¹ca|o winogronach wyrostaj¹cych z krzaku ró¿y
{800}{895}z których zostanie stworzone wino|dla samego Ojca Åwiêtego.
{1010}{1050}Ojciec p³acze.
{1959}{2022}- Nie chcê tego, Freddie.|- To prezent.
{2024}{2098}Mo¿esz mnie przekupywaæ ile chcesz,|nie bêde pilnowa³ ci domu.
{
- The Grapes of Wrath.srt
- the.grapes.of.wrath.(3418804).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:13,500 --> 00:01:16,600
[Birds Twittering]
2
00:01:33,400 --> 00:01:38,600
[Big Band:
"A-Tisket A-Tasket"]
3
00:01:51,500 --> 00:01:53,700
- When you be back, Roy?
- Oh, in a couple of weeks.
4
00:01:53,800 --> 00:01:56,800
- Don't do nothin' you wouldn't
want me to hear about.
- Oh! [Laughs]
5
00:01:56,900 --> 00:01:59,100
- Well, so long!
- So long!
6
00:02:06,200 --> 00:02:08,700
How about a lift,
mister?
7
00:02:08,800 --> 00:02:12,400
- Can't you see that sticker?
- Sure, I see it...
8
00:02:12,500 --> 00:02:18,400
but a good guy don't pay no attention to
what some heel makes him stick on his truck.
9
00:02:18,500 --> 00:02:23,200
- the.grapes.of.wrath.1940.dvdrip.xvid. particle.cd1.srt
- the.grapes.of.wrath.1940.dvdrip.xvid. particle.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{828}[Barking]
{1164}{1244}Sure don't look|none too prosperous.
{1246}{1294}Want to go|somewhere's else?
{1297}{1354}On a gallon of gas?
{1357}{1441}Let's set up the tent,|and maybe I can fix some stew.
{2037}{2118}I could break up some brush|if you want me, ma'am.
{2121}{2170}You want to be asked|to eat, don't ya?
{2173}{2251}- Yes, ma'am.|- Didn't ya have no breakfast?
{2253}{2316}No, ma'am.|There ain't no work hereabouts.
{2318}{2401}Pa's in tryin' to sell some stuff|to get gas so's we can get along.
{2404}{2465}Didn't none of these|have no breakfast?
{2513}{2590}I did.|Me and my brother did.
{2593}{2673}- We et good.|- Well, you
There are more subtitles available for Grapes Of Wrath
Click here to view them