Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for For Your Eyes Only by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,360 --> 00:01:26,352
Mr Bond, I'm so glad I caught you.
2
00:01:26,480 --> 00:01:31,508
Your office called. They're sending
a helicopter. Some sort of emergency.
3
00:01:31,640 --> 00:01:34,108
It usually is. Thank you.
4
00:02:53,400 --> 00:02:55,914
Good afternoon, Mr Bond.
5
00:02:56,040 --> 00:02:60,511
Don't concern yourself with the pilot.
One of my less useful people.
6
00:02:65,880 --> 00:02:69,634
You are now flying
Remote Control Airways!
7
00:03:36,840 --> 00:03:40,116
Think twice, 007, it's a long way down.
8
00:03:74,360 --> 00:03:78,148
I've looked forward
to
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: for, your, eyes, only, 1981, cd, english, en, donatello,
original filename: For Your Eyes Only - 1981 - 1CD - English - en - 35b3d12785f6193da81b314dd7bb1e1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x266 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1534}{1602}Mr. Bond, Mr. Bond,|I'm so glad I caught you.
{1606}{1698}Your office called. They're sending|a helicopter to pick you up.
{1702}{1746}Some sort of emergency.
{1750}{1834}It usually is.|Thank you.
{3788}{3856}Good afternoon, Mr. Bond.
{3860}{3904}Don't concern yourself|with the pilot.
{3908}{3998}One of my less useful people.
{4100}{4208}You are now flying|Remote Control Airways.
{4867}{4971}Think twice, 007.|It's a long way down.
{5826}{5918}I've looked forward|to this moment, Mr. Bond.
{5922}{6017}I intend to enjoy it|to the full.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1555}Dle Bond, dle Bond,|ce bine ca v-am prins.
{1557}{1641}Au sunat de la birou. Trimit un|elicopter sa va ia.
{1643}{1685}O chestie urgenta.
{1687}{1737}Ca de obicei.|Multumesc.
{3732}{3790}Buna ziua, dle Bond.
{3791}{3857}Nu-ti fa griji in|legatura cu pilotul.
{3859}{3910}Unul din cei mai|nefolositor din oamenii mei.
{4044}{4128}Acum zbori cu|Serviciile Aeriene Telecomandate.
{4819}{4901}Gandeste-te bine, 007.|E mult pana jos.
{5759}{5860}Asteptam de mult|acest moment, dle Bond.
{5862}{5936}Si intentionez sa-l savurez|din plin.
{6832}{6892}Zau asa, chiar nu ai un pic|de respect pentru cei morti?
{6963}{7018}Adio dle Bond.
{7019
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1545}Mr Bond, I'm so glad I caught you.
{1549}{1675}Your office called. They're sending|a helicopter. Some sort of emergency.
{1702}{1763}It usually is. Thank you.
{3746}{3808}Good afternoon, Mr Bond.
{3811}{3923}Don't concern yourself with the pilot.|One ofmy less useful people.
{4057}{4151}You are now flying|Remote Control Airways!
{4831}{4913}Think twice, 007, it's a long way down.
{5769}{5864}I've looked forward|to this moment, Mr Bond.
{5867}{5948}I intend to enjoy it to the full.
{6846}{6904}Really! Have you no respect for the dead?
{6976}{7029}Goodbye, Mr Bond!
{7032}{7106}I trust you had a pleasant fright?
{7550}{7629}You'r
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: for, your, eyes, only, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36771-For_Your_Eyes_Only_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1608}Dle Bond, dle Bond,|ce bine ca v-am prins.
{1612}{1737}Au sunat de la birou. Trimit un|elicopter sa va ia. O chestie urgenta.
{1741}{1802}Ca de obicei.|Multumesc.
{3785}{3847}Buna ziua, dle Bond.
{3851}{3962}Nu-ti fa griji in legatura cu pilotul.|Unul din cei mai nefolositori oameni ai mei.
{4097}{4190}Acum zbori cu|Serviciile Aeriene Telecomandate.
{4871}{4952}Gandeste-te bine, 007.|E mult pana jos.
{5809}{5903}Asteptam de mult|acest moment, dle Bond.
{5907}{5986}Si intentionez sa-l savurez|din plin.
{6885}{6943}Zau asa, chiar nu ai un pic|de respect pentru cei morti?
{7015}{7068}Adio dle Bond.
{7072}{7145}Sper ca ai avut un z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:04,897
Sr. Bond, Sr. Bond,
Qué bueno que lo encontré.
2
00:01:05,131 --> 00:01:08,464
Llamaron de su oficina. EnvÃan
un helicóptero a buscarlo.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293
Una emergencia.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,528
Como casi siempre.
Gracias.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,086
Buenas tardes, Sr. Bond.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,884
No se preocupe por
el piloto.
7
00:02:41,127 --> 00:02:43,186
Uno de mis hombres menos útiles.
8
00:02:48,801 --> 00:02:52,259
Está volando con
AerolÃneas Control Remoto.
9
00:03:21,100 --> 00:03:24,501
Piénsel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1226}TERESA BOND,|UKOCHANA ?ONA JAMESA BONDA
{1232}{1305}TERAZ CZAS DO NAS NALE?Y
{1534}{1608}Panie Bond,|tak si? ciesz?, ?e pana z?apa?em.
{1612}{1737}Dzwonili z pana biura. Przysy?aj?|helikopter. Co? bardzo nag?ego.
{1741}{1802}To nic nowego. Dzi?kuj?.
{3785}{3847}Dzie? dobry, panie Bond.
{3851}{3962}Prosz? si? nie przejmowa? pilotem. To|jeden z moich mniej przydatnych ludzi.
{4097}{4190}Leci pan teraz Zdalnie Sterowanymi|Liniami Lotniczymi!
{4871}{4952}Dobrze si? zastan?w, 007,|do ziemi bardzo daleko.
{5809}{5903}Czeka?em na t? chwil?, panie Bond.
{5907}{5986}Zamierzam si? ni? nacieszy? do syta.
{6885}{6943}Prosz?! Nie ma pan|sza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,031 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
TERESA BOND,
VOLJENA ŽENA JAMESA BONDA
2
00:00:49,240 --> 00:00:52,198 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
IMAMO VREMENA NA PRETEK
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,312 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
G. Bonde, drago mi je da sam vas našao.
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,468 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
ZvaIi su iz vašeg ureda. ŠaIju heIikopter.
UskrsIo je nešto nepredviðeno.
5
00:01:09,600 --> 00:01:12,068 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Kao i obièno. HvaIa.
6
00:02:31,360 --> 00:02:33,874 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Dobar dan, gospodine Bonde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,071
TERESA BOND, GELIEFDE
ECHTGENOTE VAN JAMES BOND
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,238
WE HEBBEN ALLE TIJD
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,352
Mr Bond, ik ben blij dat u er nog bent.
4
00:01:04,480 --> 00:01:09,508
Uw kantoor heeft gebeld, ze sturen
'n helikopter. Een of ander noodgeval.
5
00:01:09,640 --> 00:01:12,108
Dat is 't meestal. Dank u.
6
00:02:31,400 --> 00:02:33,914
Goedemiddag, Mr Bond.
7
00:02:34,040 --> 00:02:38,511
Maakt u zich maar geen zorgen over
de piloot. Zo belangrijk was hij niet.
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,634
U vliegt nu met de op Afstand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1555}Dle Bond, dle Bond,|ce bine ca v-am prins.
{1557}{1641}Au sunat de la birou. Trimit un|elicopter sa va ia.
{1643}{1685}O chestie urgenta.
{1687}{1737}Ca de obicei.|Multumesc.
{3732}{3790}Buna ziua, dle Bond.
{3791}{3857}Nu-ti fa griji in|legatura cu pilotul.
{3859}{3910}Unul din cei mai|nefolositor din oamenii mei.
{4044}{4128}Acum zbori cu|Serviciile Aeriene Telecomandate.
{4819}{4901}Gandeste-te bine, 007.|E mult pana jos.
{5759}{5860}Asteptam de mult|acest moment, dle Bond.
{5862}{5936}Si intentionez sa-l savurez|din plin.
{6832}{6892}Zau asa, chiar nu ai un pic|de respect pentru cei morti?
{6963}{7018}Adio dle Bond.
{7019
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: alf, s01e0, 6, for, your, eyes, only, crntv, s01e06,
original filename: ALF.S01E06.For.Your.Eyes.Only.DVDRip.XviD-CRNTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,207 --> 00:00:06,452
Oops.
2
00:00:08,209 --> 00:00:10,651
Tamb?m ? s? pasta de dentes!
3
00:00:11,445 --> 00:00:14,454
Kate, Willie, j? podem vir.
4
00:00:15,316 --> 00:00:17,092
Vamos j?.
5
00:00:17,551 --> 00:00:22,742
Feliz Anivers?rio!
6
00:00:27,896 --> 00:00:31,378
P?ra, p?ra.
O que ? que se passa aqui?
7
00:00:31,379 --> 00:00:35,897
A letra ? demasiado complicada?
Feliz Anivers?rio!
8
00:00:37,138 --> 00:00:38,194
Viva!
9
00:00:38,806 --> 00:00:40,908
Alf, isto ? tudo muito simp?tico...
10
00:00:40,909 --> 00:00:44,651
Sim, obrigado, mas o ?nico problema ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,835 --> 00:00:49,121
TERESA BOND,
VOLJENA ŽENA JAMESA BONDA
2
00:00:49,339 --> 00:00:52,423
IMAMO VREMENA NA PRETEK
3
00:01:01,934 --> 00:01:05,053
G. Bonde, drago mi je da sam vas našao.
4
00:01:05,186 --> 00:01:10,429
Zvali su iz vašeg ureda. Šalju helikopter.
Iskrslo je nešto nepredviðeno.
5
00:01:10,567 --> 00:01:13,140
Kao i obièno. Hvala.
6
00:02:35,813 --> 00:02:38,434
Dobar dan, gospodine Bonde.
7
00:02:38,565 --> 00:02:43,226
Ne brinite o pilotu.
Jedanje od mojih manje korisnih ljudi.
8
00:02:48,825 --> 00:02:52,739
Sada letite u helikopteru
na daljinsko up
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,031 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
TERESA BOND,
VOLJENA ŽENA JAMESA BONDA
2
00:00:49,240 --> 00:00:52,198 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
IMAMO VREMENA NA PRETEK
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,312 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
G. Bonde, drago mi je da sam vas našao.
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,468 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
ZvaIi su iz vašeg ureda. ŠaIju heIikopter.
UskrsIo je nešto nepredviðeno.
5
00:01:09,600 --> 00:01:12,068 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Kao i obièno. HvaIa.
6
00:02:31,360 --> 00:02:33,874 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Dobar dan, gospodine Bonde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,080
TERESA BOND, GELIEFDE
ECHTGENOTE VAN JAMES BOND
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,240
WE HEBBEN ALLE TIJD
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,360
Mr. Bond, ik ben blij dat u er nog bent.
4
00:01:04,480 --> 00:01:09,520
Uw kantoor heeft gebeld, ze sturen
'n helikopter. Een of ander noodgeval.
5
00:01:09,640 --> 00:01:12,120
Dat is 't meestal. Dank u.
6
00:02:31,400 --> 00:02:33,920
Goedemiddag, Mr. Bond.
7
00:02:34,040 --> 00:02:38,520
Maakt u zich maar geen zorgen over
de piloot. Zo belangrijk was hij niet.
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,640
U vliegt nu met de op Afstan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:04,897
Sr. Bond, Sr. Bond,
Qué bueno que lo encontré.
2
00:01:05,131 --> 00:01:08,464
Llamaron de su oficina. EnvÃan
un helicóptero a buscarlo.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293
Una emergencia.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,528
Como casi siempre.
Gracias.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,086
Buenas tardes, Sr. Bond.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,884
No se preocupe por
el piloto.
7
00:02:41,127 --> 00:02:43,186
Uno de mis hombres menos útiles.
8
00:02:48,801 --> 00:02:52,259
Está volando con
AerolÃneas Control Remoto.
9
00:03:21,100 --> 00:03:24,501
Piénsel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:04,897
Sr. Bond, Sr. Bond,
Que bom que está aÃ!
2
00:01:05,131 --> 00:01:08,464
Ligaram do escritório.
Um helicóptero virá buscá-lo.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293
Parece que é uma emergência.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,528
Costuma ser.
Obrigado.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,086
Boa tarde, Sr. Bond.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,884
Não se preocupe
com o piloto.
7
00:02:41,127 --> 00:02:43,186
Não precisamos dele.
8
00:02:48,801 --> 00:02:52,259
Está voando na Companhia
Aérea Controle Remoto.
9
00:03:21,100 --> 00:03:24,501
Pense bem, 007.
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,031
TERESA BOND, JAMES BOND'UN
SEVGÃLÃ EÃÃ
2
00:00:49,240 --> 00:00:52,198
DÃNYADAKÃ TÃM ZAMANLAR BÃZÃM
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,312
Bay Bond, sizi yakaladýðýma sevindim.
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,468
Ofisinizden aradýlar. Helikopter
gönderiyorlar. Bir tür acil durum.
5
00:01:09,600 --> 00:01:12,068
Her zaman öyledir. Teþekkürler.
6
00:02:31,360 --> 00:02:33,874
Ãyi günler, Bay Bond.
7
00:02:34,000 --> 00:02:38,471
Pilot konusunda endiþelenmeyin.
Ãþime en az yarayan insanlardan biri.
8
00:02:43,840 --> 00:02:47,594
Ãu anda Uzakt
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: 00, 7, for, your, eyes, only, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1981,
original filename: 007 - For Your Eyes Only - CD2 - Fin - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,900 --> 00:01:49,100
TuIen hetkessä takaisin, Luigi.
ÃIä koske mihinkään nappuIoihin.
2
00:02:03,700 --> 00:02:05,800
James, mikä kesti niin kauan?
3
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
TuIin näköaIareittiä.
4
00:02:08,900 --> 00:02:11,800
Kerro Iisää poikaystävästäsi,
Eric KriegIeristä.
5
00:02:11,900 --> 00:02:17,000
Hän ei tupakoi, hän syö terveeIIisesti,
eikä edes jututa tyttöjä.
6
00:02:17,200 --> 00:02:20,100
- James, oIet mustasukkainen!
- Tietysti.
7
00:02:20,900 --> 00:02:24,300
Mitä muuta voit kertoa minuIIe
vastapeIuristani suosiosi suhteen?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1555}Dle Bond, dle Bond,|ce bine ca v-am prins.
{1557}{1641}Au sunat de la birou. Trimit un|elicopter sa va ia.
{1643}{1685}O chestie urgenta.
{1687}{1737}Ca de obicei.|Multumesc.
{3732}{3790}Buna ziua, dle Bond.
{3791}{3857}Nu-ti fa griji in|legatura cu pilotul.
{3859}{3910}Unul din cei mai|nefolositor din oamenii mei.
{4044}{4128}Acum zbori cu|Serviciile Aeriene Telecomandate.
{4819}{4901}Gandeste-te bine, 007.|E mult pana jos.
{5759}{5860}Asteptam de mult|acest moment, dle Bond.
{5862}{5936}Si intentionez sa-l savurez|din plin.
{6832}{6892}Zau asa, chiar nu ai un pic|de respect pentru cei morti?
{6963}{7018}Adio dle Bond.
{7019
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x224 23.976fps 664.1 MB|covers.neostrada.pl
{1100}{1178}TERESA BOND,|UKOCHANA ?ONA JAMESA BONDA
{1160}{1233}TERAZ CZAS DO NAS NALE?Y
{1462}{1536}Panie Bond,|tak si? ciesz?, ?e pana z?apa?em.
{1540}{1665}Dzwonili z pana biura. Przysy?aj?|helikopter. Co? bardzo nag?ego.
{1669}{1730}To nic nowego. Dzi?kuj?.
{3712}{3775}Dzie? dobry, panie Bond.
{3778}{3890}Prosz? si? nie przejmowa? pilotem. To|jeden z moich mniej przydatnych ludzi.
{4025}{4118}Leci pan teraz Zdalnie Sterowanymi|Liniami Lotniczymi!
{4799}{4880}Dobrze si? zastan?w, 007,|do ziemi bardzo daleko.
{5737}{5831}Czeka?em na t? chwil?, panie Bond.
{5835}{5914}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,080
TERESA BOND, GELIEFDE
ECHTGENOTE VAN JAMES BOND
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,240
WE HEBBEN ALLE TIJD
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,360
Mr Bond, ik ben blij dat u er nog bent.
4
00:01:04,480 --> 00:01:09,520
Uw kantoor heeft gebeld, ze sturen
'n helikopter. Een of ander noodgeval.
5
00:01:09,640 --> 00:01:12,120
Dat is 't meestal. Dank u.
6
00:02:31,400 --> 00:02:33,920
Goedemiddag, Mr Bond.
7
00:02:34,040 --> 00:02:38,520
Maakt u zich maar geen zorgen over
de piloot. Zo belangrijk was hij niet.
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,640
U vliegt nu met de op Afstand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1229}TERESA BOND,|UKOCHANA ?ONA JAMESA BONDA
{1236}{1312}TERAZ CZAS DO NAS NALE?Y
{1551}{1628}Panie Bond,|tak si? ciesz?, ?e pana z?apa?em.
{1632}{1762}Dzwonili z pana biura. Przysy?aj?|helikopter. Co? bardzo nag?ego.
{1766}{1830}To nic nowego. Dzi?kuj?.
{3898}{3962}Dzie? dobry, panie Bond.
{3966}{4082}Prosz? si? nie przejmowa? pilotem. To|jeden z moich mniej przydatnych ludzi.
{4223}{4320}Leci pan teraz Zdalnie Sterowanymi|Liniami Lotniczymi!
{5030}{5114}Dobrze si? zastan?w, 007,|do ziemi bardzo daleko.
{6008}{6106}Czeka?em na t? chwil?, panie Bond.
{6110}{6193}Zamierzam si? ni? nacieszy? do syta.
{7130}{7191}Prosz?! Nie ma pan|sza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,080
TERESA BOND, GELIEFDE
ECHTGENOTE VAN JAMES BOND
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,240
WE HEBBEN ALLE TIJD
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,360
Mr. Bond, ik ben blij dat u er nog bent.
4
00:01:04,480 --> 00:01:09,520
Uw kantoor heeft gebeld, ze sturen
'n helikopter. Een of ander noodgeval.
5
00:01:09,640 --> 00:01:12,120
Dat is 't meestal. Dank u.
6
00:02:31,400 --> 00:02:33,920
Goedemiddag, Mr. Bond.
7
00:02:34,040 --> 00:02:38,520
Maakt u zich maar geen zorgen over
de piloot. Zo belangrijk was hij niet.
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,640
U vliegt nu met de op Afstan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1555}Sr. Bond, Sr. Bond,|Qué bueno que lo encontré.
{1557}{1641}Llamaron de su oficina. Estarán enviando|un helicóptero para recogerlo.
{1643}{1685}Algún tipo de emergencia.
{1687}{1737}Generalmente lo es.|Gracias.
{3732}{3790}Buenas tardes,| Sr. Bond.
{3791}{3857}No se preocupe|por el piloto.
{3859}{3910}Era uno de los menos útiles.
{4044}{4128}Está ahora volando por|AerolÃneas por Control Remoto.
{4819}{4901}Piénselo bien, 007.|Es una larga caÃda.
{5759}{5860}Estuve esperando|este momento, Sr. Bond.
{5862}{5936}Y espero disfrutarlo|al máximo.
{6832}{6892}En serio, no tiene respeto|por los muertos?
{6963}{7018}Adiós,|
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: for, your, eyes, only, 1981, cd, czech, cz,
original filename: For Your Eyes Only - 1981 - 1CD - Czech - cz - eed68a62b9a04bb9cbf2e10d8a8ca5f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|www.titulky.com
{1147}{1226}TERESA BONDOV?,|MILOVAN? ?ENA JAMESE BONDA
{1231}{1305}M?ME ?AS A? DO KONCE ?IVOTA
{1533}{1608}Pane Bonde, jsem r?d,|?e jsem v?s zastihl.
{1611}{1737}Volali z va?? kancel??e. Pos?laj?|pro v?s vrtuln?k. Jde o n?co nal?hav?ho.
{1740}{1802}Jako obvykle. D?kuji v?m.
{3784}{3847}Dobr? odpoledne, pane Bonde.
{3850}{3962}O pilota se nestarejte.|Byl to jeden z m?ch m?n? u?ite?n?ch lid?.
{4096}{4190}Te? let?te se spole?nost?|D?lkov? ovl?dan? aerolinie!
{4870}{4952}Rozmyslete si to, 007, dolu je to daleko.
{5808}{5903}Na tenhle okam?ik jsem se|dlouho t??il, pane Bonde.
{5906}{5986}Hodl?m si ho pln? vychutnat.
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: for, your, eyes, only, 1981, cd, czech, cz,
original filename: For Your Eyes Only - 1981 - 1CD - Czech - cz - 4790a85544d624e6fd9ba95b9c8b2ce1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1571}{1650}Pane Bond, Jsem r?d, ?e jsem V?s chytil.
{1654}{1784}Volaj? z kancel??e. Pos?laj?|helikopt?ru. N?jak? pohotovost.
{1787}{1853}To u? tak b?v?. D?kuji.
{3919}{3984}Dobr? odpoledne, pane Bond.
{3987}{4104}Nestarejte se o pilota.|Je jedn?m z m?ch postradateln?ch lid?.
{4245}{4342}Te? let?te s|D?lkov? ovl?dan?mi aerolinkami!
{5051}{5137}Rozmyslete se, 007, je to dol? dlouh? cesta.
{6030}{6129}Na tento moment jsem|se t??il, pane Bond.
{6132}{6214}Hodl?m si to co nejv?c u??t.
{7152}{7212}Opravdu! Nem?te v?bec respekt ke smrti?
{7286}{7343}Sbohem, pane Bond!
{7346}{7423}V???m ve V?? p??jemn? let?
{7887}{7968}Miz?te mi z v?hledu, pane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,080
TERESA BOND, GELIEFDE
ECHTGENOTE VAN JAMES BOND
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,240
WE HEBBEN ALLE TIJD
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,360
Mr. Bond, ik ben blij dat u er nog bent.
4
00:01:04,480 --> 00:01:09,520
Uw kantoor heeft gebeld, ze sturen
'n helikopter. Een of ander noodgeval.
5
00:01:09,640 --> 00:01:12,120
Dat is 't meestal. Dank u.
6
00:02:31,400 --> 00:02:33,920
Goedemiddag, Mr. Bond.
7
00:02:34,040 --> 00:02:38,520
Maakt u zich maar geen zorgen over
de piloot. Zo belangrijk was hij niet.
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,640
U vliegt nu met de op Afstan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,080
TERESA BOND, GELIEFDE
ECHTGENOTE VAN JAMES BOND
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,240
WE HEBBEN ALLE TIJD
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,360
Mr Bond, ik ben blij dat u er nog bent.
4
00:01:04,480 --> 00:01:09,520
Uw kantoor heeft gebeld, ze sturen
'n helikopter. Een of ander noodgeval.
5
00:01:09,640 --> 00:01:12,120
Dat is 't meestal. Dank u.
6
00:02:31,400 --> 00:02:33,920
Goedemiddag, Mr Bond.
7
00:02:34,040 --> 00:02:38,520
Maakt u zich maar geen zorgen over
de piloot. Zo belangrijk was hij niet.
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,640
U vliegt nu met de op Afstand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{198}{257}Ups.
{261}{351}To tylko pasta do z?b?w.
{355}{464}Kate, Willy, mo?ecie ju? przyj??.
{468}{531}Idziemy.
{535}{732}Szcz??liwej Rocznicy!
{795}{862}Szcz??liwej Rocznicy!
{866}{979}Przesta?, przesta?.|Co tu si? dzieje?
{983}{1136}Te dwa s?owa s? zbyt skomplikowane?|Szcz??liwej Rocznicy!
{1140}{1171}Tak!
{1175}{1246}Alf, to bardzo mi?e...
{1250}{1353}Tak, dzi?kujemy, ale k?opot w tym...
{1357}{1422}K?opoty-g?upoty.|Siadajcie i odpr??cie si?.
{1426}{1502}Dzi? stary Alfer zajmie sie wszystkim.
{1506}{1583}Gotowanie, podawanie, sprz?tanie.
{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:04,898
Ã-à ÃîÃä,ã-à ÃîÃä.
Ãîëêîâà ñå ðà äâà ì ֌ âè ñâà ðèõ.
2
00:01:04,982 --> 00:01:08,443
Ãáà äèõà ñå îò îôèñà âè.
Ãçïðà ùà ò õåëèêîïòåð äà âè âçåìå.
3
00:01:08,527 --> 00:01:10,070
Ãÿêà êúâ ñïåøåà ñëó÷à é.
4
00:01:10,112 --> 00:01:13,073
Ãà êòî îáèêÃîâåÃî.
Ãëà ãîäà ðÿ.
5
00:02:35,781 --> 00:02:38,200
Ãîáúð äåÃ,ã-à ÃîÃä.
6
00:02:38,242 --> 00:02:40,994
ÃÃ¥ ñå áåçïîêîéòå çà ïèëîòà .
7
00:02:41,245 --> 00:02:44,164
ÃÃ
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: 00, 7, for, your, eyes, only, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - For Your Eyes Only - CD1 - 23,976fps - 1981 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,400
K/F 16
T-89278
2
00:00:45,900 --> 00:00:49,000
TERESA BOND,
JAMES BONDIN KAKASTETTU VAIMO
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,200
MEILLÃ ON AIKAA LOPUTTOMASTI
4
00:01:01,300 --> 00:01:04,300
Hyvä että tavoitin teidät, herra Bond.
5
00:01:04,400 --> 00:01:09,500
Toimistostanne soitettiin. He Iähettävät
heIikopterin hakemaan teitä. Hätätapaus.
6
00:01:09,600 --> 00:01:12,100
Ne yIeensä ovat sitä. Kiitos.
7
00:02:31,400 --> 00:02:33,900
lltapäivää, herra Bond.
8
00:02:34,000 --> 00:02:38,500
Ãlkää huolestuko lentäjän vuoksi.
Hän on vähemmän
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: 00, 7, no, 1, 2, for, your, eyes, only, 1981, hdre, dd5, silu,
original filename: [007_____].007.No.12.For.Your.Eyes.Only.1981.HDRE.xvid.dd51-SiLU.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:10,610
???¡????????????
2
00:01:10,840 --> 00:01:13,950
?????????????????????????????
3
00:01:13,960 --> 00:01:15,750
?????
4
00:01:15,870 --> 00:01:18,580
??????????
5
00:02:41,000 --> 00:02:42,700
????????????
6
00:02:43,700 --> 00:02:46,410
???????????
7
00:02:46,830 --> 00:02:49,020
???????û?õ?????
8
00:02:54,210 --> 00:02:57,850
?????????????????
9
00:03:26,110 --> 00:03:30,290
?????007???????????????????
10
00:04:05,950 --> 00:04:10,190
??????????????????????
11
00:04:10,190 --> 00:04:13,340
???????????
12
00:04:50,230 --> 00:04:52,830
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: dcl, alf, 1x0, 6, for, your, eyes, only, bg,
original filename: dcl_alf_-_1x06_-_for_your_eyes_only(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,614 --> 00:00:06,651
Ãïà !
2
00:00:08,559 --> 00:00:11,556
Ã, Ãà ëè Ã¥ ïà ñòà çà çúáè...
3
00:00:11,591 --> 00:00:15,101
Ãåéò, Ãèëè, ìîæåòå äà äîéäåòå âå÷å.
4
00:00:15,481 --> 00:00:17,292
Ãé ñåãà .
5
00:00:17,627 --> 00:00:23,041
Ãåñòèòà ãîäèøÃèÃà , ÷åñòèòà ãîäèøÃèÃà ,
Ãåñòèòà ãîäèøÃèÃà , ÷åñòèòà ãîäèøÃèÃà !
6
00:00:23,076 --> 00:00:28,455
Ãåñòèòà , ÷åñòèòà , ÷åñòèòà ãîäèøÃèÃà !
Ãåñòèòà , ÷åñòèòà , ÷åñòèòà ãîäèøÃèÃà !
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1571}{1650}Pane Bond, Jsem rád, že jsem Vás chytil.
{1654}{1784}Volajà z kanceláøe. PosÃlajÃ|helikoptéru. Nìjaká pohotovost.
{1787}{1853}To už tak bývá. Dìkuji.
{3919}{3984}Dobré odpoledne, pane Bond.
{3987}{4104}Nestarejte se o pilota.|Je jednÃm z mých postradatelných lidÃ.
{4245}{4342}Teï letÃte s|Dálkovì ovládanými aerolinkami!
{5051}{5137}Rozmyslete se, 007, je to dolù dlouhá cesta.
{6030}{6129}Na tento moment jsem|se tìšil, pane Bond.
{6132}{6214}Hodlám si to co nejvÃc užÃt.
{7152}{7212}Opravdu! Nemáte vùbec respekt ke smrti?
{7286}{7343}Sbohem, pane Bond!
{7346}{7423}VìøÃm ve Váš pøÃjemný
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: for, your, eyes, only, 1981, cd, czech, cz,
original filename: For Your Eyes Only - 1981 - 1CD - Czech - cz - bfdec6819a41b7f2e99580fd2a4f267b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{100}{200}Titulky p?elo?il | aDa [dvorakvojta@centrum.cz]
{1526}{1602}Pane Bond, Jsem r?d, ?e jsem V?s chytil.
{1605}{1730}Volaj? z kancel??e. Pos?laj?|helikopt?ru. N?jak? pohotovost.
{1733}{1796}To u? tak b?v?. D?kuji.
{3778}{3840}Dobr? odpoledne, pane Bond.
{3843}{3955}Nestarejte se o pilota.|Je jedn?m z m?ch postradateln?ch lid?.
{4090}{4183}Te? let?te s|D?lkov? ovl?dan?mi aerolinkami!
{4863}{4946}Rozmyslete se, 007, je to dol? dlouh? cesta.
{5802}{5897}Na tento moment jsem|se t??il, pane Bond.
{5900}{5979}Hodl?m si to co nejv?c u??t.
{6878}{6936}Opravdu! Nem?te v?bec respekt ke smrti?
{7007}{7061}Sbohem, pa
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: james, bond, 00, 7, :, everything, or, nothing, 2004, 1, cd, czech, cz, 2, for, your, eyes, only,
original filename: James Bond 007: Everything or Nothing - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0f18fe932ec0c09e205e5cfbe3d6c32e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Titulky p?elo?il | aDa [dvorakvojta@centrum.cz]
{1476}{1552}Pane Bond, Jsem r?d, ?e jsem V?s chytil.
{1555}{1680}Volaj? z kancel??e. Pos?laj?|helikopt?ru. N?jak? pohotovost.
{1683}{1746}To u? tak b?v?. D?kuji.
{3728}{3790}Dobr? odpoledne, pane Bond.
{3793}{3905}Nestarejte se o pilota.|Je jedn?m z m?ch postradateln?ch lid?.
{4040}{4133}Te? let?te s|D?lkov? ovl?dan?mi aerolinkami!
{4813}{4896}Rozmyslete se, 007, je to dol? dlouh? cesta.
{5752}{5847}Na tento moment jsem|se t??il, pane Bond.
{5850}{5929}Hodl?m si to co nejv?c u??t.
{6828}{6886}Opravdu! Nem?te v?bec respekt ke smrti?
{6957}{7011}Sbohem, pane Bond!
{7014}{7088}V???m
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: for, your, eyes, only, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 00, 7, james, bond,
original filename: For Your Eyes Only (1981) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1225}TERESA BOND, JAMES BOND'UN|SEVGÃLÃ EÃÃ
{1230}{1300}DÃNYADAKÃ TÃM ZAMANLAR BÃZÃM
{1530}{1605}Bay Bond, sizi yakaladýðýma sevindim.
{1610}{1735}Ofisinizden aradýlar. Helikopter|gönderiyorlar. Bir tür acil durum.
{1740}{1800}Her zaman öyledir. Teþekkürler.
{3780}{3845}Ãyi günler, Bay Bond.
{3850}{3960}Pilot konusunda endiþelenmeyin.|Ãþime en az yarayan insanlardan biri.
{4095}{4185}Ãu anda Uzaktan Kumanda|Hava yollarýyla uçuyorsunuz!
{4870}{4950}Ãkinci kez düþün, 007, bu uzun bir yol.
{5805}{5900}Hep bu aný beklemiþtim, Bay Bond.
{5905}{5985}Bunun tadýný çýkarmayý düþünüyorum.
{6880}{6940}G
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: 00, 7, vol, 1, 2, for, your, eyes, only, 1981, cd, waf,
original filename: 776ce31bffaa74bfda57c32ecb5d8800.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1109}{1180}TERESA BOND,|UKOCHANA ¯ONA JAMESA BONDA
{1181}{1261}TERAZ CZAS DO NAS NALE¯Y
{1492}{1563}Panie Bond,|tak siê cieszê, ¿e pana z³apa³em.
{1564}{1683}Dzwonili z pana biura. Przysy³aj¹|helikopter. CoŠbardzo nag³ego.
{1684}{1764}To nic nowego. Dziêkujê.
{3746}{3793}Dzieñ dobry, panie Bond.
{3794}{4004}Proszê siê nie przejmowaæ pilotem. To|jeden z moich mniej przydatnych ludzi.
{4058}{4213}Leci pan teraz Zdalnie Sterowanymi|Liniami Lotniczymi!
{4825}{4967}Dobrze siê zastanów, 007,|do ziemi bardzo daleko.
{5760}{5855}Czeka³em na tê chwilê, panie Bond.
{5856}{5966}Zamierzam siê ni¹ nacieszyæ do syta.
{6839}{69
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: for, your, eyes, only, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, foryour,
original filename: For Your Eyes Only (1981) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,280 --> 00:01:03,800
Won't take long.
2
00:01:03,880 --> 00:01:06,840
- Don't play with any of the switches.
- Right.
3
00:01:21,680 --> 00:01:23,600
What took you so long?
4
00:01:23,680 --> 00:01:25,360
I took the scenic route.
5
00:01:26,640 --> 00:01:29,680
Tell me more about your boyfriend,
Erich Kriegler.
6
00:01:29,760 --> 00:01:33,760
He doesn't smoke, he only eats health
foods and he won't even talk to girls.
7
00:01:35,440 --> 00:01:36,960
James, you're jealous.
8
00:01:37,040 --> 00:01:42,000
Of course. What else can you tell me
about my rival for your affection
Subtitles for For Your Eyes Only
keywords: james, bond, 00, 7, for, your, eyes, only, 1981, cd, divx, qix, 2,
original filename: e7d095e119b2c71cbf1dadb0a1ba6462.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,735 --> 00:01:04,612
Gospod Bond, Gospod Bond,
Tako sem vesel, da sem vas ujel.
2
00:01:04,691 --> 00:01:08,089
Iz pisarne so klicali. Poslali so
helikopter, da vas pobere.
3
00:01:08,128 --> 00:01:09,808
Neke vrste nuja.
4
00:01:09,927 --> 00:01:11,926
Kar ponavadi tudi je.
Hvala.
5
00:02:31,731 --> 00:02:34,015
Dober dan, gospod Bond.
6
00:02:34,049 --> 00:02:36,727
Ne obremenjujte se s pilotom.
7
00:02:36,767 --> 00:02:38,844
Bil je eden mojih manj uporabnih Ijudi.
8
00:02:44,239 --> 00:02:47,556
Sedaj letite z helikopterjem na
dalinjsko vodenje.
9
00:03:15,211 -->