Search Movie Subtitles results for Fallen Beginning by relevance:
Subtitles for fallen beginning
fallen, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1, the, beginning, dsrip, aaf, beginningip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,008
Când Dumnezeu a creat omul,
gelosul Lucifer
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,109
a condus o mare
rebeliune în ceruri.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
Armata lui de îngeri
a fost înfrântã
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
ºi a fost pe vecie
alungaþi din paradis.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
Acei îngeri, decãzuþi,
abandonaþi de Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
au ales sã trãiascã pe Pãmânt
printre plãcerile omeneºti.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,697
Au luat soþiile muritorilor ºi au dat
naºtere la o combinaþie abominabilã,
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,008
Când Dumnezeu a creat omul,
gelosul Lucifer
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,109
a condus o mare
rebeliune în ceruri.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
Armata lui de îngeri
a fost înfrântã
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
ºi a fost pe vecie
alungaþi din paradis.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
Acei îngeri, decãzuþi,
abandonaþi de Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
au ales sã trãiascã pe Pãmânt
printre plãcerile omeneºti.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,697
Au luat soþiile muritorilor ºi au dat
naºtere la o combinaþie abominabilã,
8
Subtitles for fallen beginning
fallen, part, 1, the, beginning, dsrip, aaf, esp, www, asia, team, tv, beginningip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:05,109
<i>Cuando Dios creó al hombre, un celoso
Lucifer montó una rebelión en el cielo.</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,255
<i>Su ejército de ángeles fue derrotado
y fue desterrado por siempre del paraÃso.</i>
3
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
<i>Estos ángeles, la caÃda,
el abandono de Lucifer,</i>
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
<i>decidieron vivir en la tierra,
entre los placeres de los humanos.</i>
5
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
<i>Tomaron mujeres mortales
y engendraron abominaciones,</i>
6
00:00:19,647 --> 00:00:23,964
<i>niños, llamados Nephilim: con el p
Subtitles for fallen beginning
fallen, the, time, of, redeemer, 2007, hungarian, hu, part, 1, beginning, dsrip, aaf, beginningip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,347
Amikor Isten az embert teremtette,
a f?lt?keny Lucifer
2
00:00:03,382 --> 00:00:05,109
l?zad?st sz?tott a mennyben.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
De angyalokb?l ?ll? sereg?t legy?zt?k,
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
?s ?r?kre sz?m?zt?k a Paradicsomb?l.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,247
A sz?m?z?tt angyalok, ?s
a bukott, elhagyatott Lucifer
6
00:00:13,282 --> 00:00:15,890
a f?ldi, ?lvezetekkel teli
?letet v?lasztott?k.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
Haland?kat vettek feles?g?l,
?s f?rtelmeket nemzettek.
8
00:00:19,647 --> 00:00:22,847
Az ut?dokat Nefi
Subtitles for fallen beginning
fallen, 2006, 1, cd, polish, pl, part, the, beginning, dsrip, aaf, beginningip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{23}{136}/Kiedy B?g stworzy? ludzi, zazdrosny Lucyfer|/zrobi? wielk? rebeli? w Niebie.
{137}{235}/Jego armia anio??w zosta?a pokonana|/i na zawsze wygnana z raju.
{236}{289}/Jego anio?y, Upadli...
{290}{394}/porzucili Lucyfera wybieraj?c ?ycie|/na Ziemi po?r?d przyjemno?ci ludzi.
{395}{469}/Brali ?ony i byli ojcami plugastwa...
{470}{513}/dzieci, zwanych Nefilimami.
{514}{602}/Z mocami anio??w,|/ale z duszami ludzi.
{603}{654}/Zez?oszczony Stw?rca zala? Ziemi?.
{655}{730}/Zabijaj?c Nefilim?w|/i zmuszaj?c Upad?ych do ukrycia.
{731}{
Subtitles for fallen beginning
fallen, 2006, 1, cd, spanish, es, the, beginning, dsr, aaf, tvu, org, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:05,109
<i>Cuando Dios cre? al hombre, un celoso
Lucifer mont? una rebeli?n en el cielo.</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,255
<i>Su ej?rcito de ?ngeles fue derrotado
y fue desterrado por siempre del para?so.</i>
3
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
<i>Estos ?ngeles, la ca?da,
el abandono de Lucifer,</i>
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
<i>decidieron vivir en la tierra,
entre los placeres de los humanos.</i>
5
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
<i>Tomaron mujeres mortales
y engendraron abominaciones,</i>
6
00:00:19,647 --> 00:00:23,964
<i>ni?os, llamados Nephilim: con el poder
de
Subtitles for fallen beginning
fallen, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1, the, beginning, dsrip, aaf, beginningip, dsr, orenji,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{23}{136}/Kiedy Bóg stworzy³ ludzi, zazdrosny Lucyfer|/zrobi³ wielk¹ rebeliê w Niebie.
{137}{235}/Jego armia anio³ów zosta³a pokonana|/i na zawsze wygnana z raju.
{236}{289}/Jego anio³y, Upadli...
{290}{394}/porzucili Lucyfera wybieraj¹c ¿ycie|/na Ziemi poÅród przyjemnoÅci ludzi.
{395}{469}/Brali ¿ony i byli ojcami plugastwa...
{470}{513}/dzieci, zwanych Nefilimami.
{514}{602}/Z mocami anio³ów,|/ale z duszami ludzi.
{603}{654}/Zez³oszczony Stwórca zala³ Ziemiê.
{655}{730}/Zabijaj¹c Nefilimów|/i zmuszaj¹c
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Traduzido do áudio por Alessandro71
2
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Exorcista
O começo
3
00:02:41,501 --> 00:02:43,001
Equipa SubTeaM
4
00:02:43,002 --> 00:02:44,502
Mais legendas PT em:
www.legendas.divertidos.net
5
00:02:46,702 --> 00:02:49,702
<i>Cairo, Egipto - 1949</i>
6
00:03:44,888 --> 00:03:47,388
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
7
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Isto é lixo menino.
8
00:03:49,333 --> 00:03:51,001
Isto cai de preço antes
de saires daqui.
9
00:03:51,002 --> 00:03:53,802
Então cinco senhor,
é feito à mão...
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,301 --> 00:04:15,301
Puppet, sir.
Only 10 piastres.
2
00:04:15,372 --> 00:04:18,372
They're crap, squirrel.
They fall apart before you're out of the door.
3
00:04:18,444 --> 00:04:20,931
Five then, sir.
It's handmade!
4
00:04:21,004 --> 00:04:22,826
Please.
5
00:04:22,892 --> 00:04:26,339
My sister, she's very, very sick.
6
00:04:26,412 --> 00:04:29,411
I know your sister.
She's peddling in the next bar over.
7
00:04:29,483 --> 00:04:32,385
- Do you know my mother?
- No.
8
00:04:32,459 --> 00:04:35,939
She's very, very sick.
9
00:04:36,011 --> 00:04:37,920
I'll give
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:01:49,868 --> 00:01:50,878
Asta-i. Asta-i!
3
00:01:52,370 --> 00:01:53,480
Asta-i. Ãn regulã!
4
00:01:57,458 --> 00:02:00,068
- Asta e, în regulã.
- Hai sã-l deschidem!
5
00:02:00,669 --> 00:02:02,779
Sã ne uitam la atracþia principala!
6
00:02:10,469 --> 00:02:11,779
Hai, sapa! Mai adânc!
7
00:02:17,808 --> 00:02:20,518
Hai, sapa. Hai, sapa!
Hai, mai repede! Sapa!
8
00:02:28,025 --> 00:02:31,085
Da mizeria la o parte ca sã-l deschidem.
Asta e.
9
00:02:33,488 --> 00:02:34,488
Subtitles for fallen beginning
ginger, snaps, back, the, beginning, 2004, spaniel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:48,440
Altyazý:Spaniel
spanieltr@hotmail.com
1
00:01:31,000 --> 00:01:34,100
Hintliler lanetin eski çaðlarda baþladýðýný ve
2
00:01:34,200 --> 00:01:36,800
kuþaktan kuþaða aktarýldýðýný söyler
3
00:01:43,600 --> 00:01:45,800
Wendigo'larýn efsaneleri vardýr
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,100
ve kýrýmýzý ve siyahýn
geliþi
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,500
Efsaneye göre,
6
00:01:54,700 --> 00:01:58,400
kötülük yer yüzüne inecek ve iyilik onunla savaþacak
7
00:02:01,200 --> 00:02:04,100
ve o gün lanet
sona erecek
8
00:02:04,300 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** TomSak *** (Octomber/2004)
2
00:02:36,700 --> 00:02:40,055
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà à 'ÃÃÃÃÃ.
3
00:02:47,620 --> 00:02:49,769
ÃÃéñï, ÃÃãõðôïò 1949
4
00:03:45,212 --> 00:03:48,169
Ãáò ðáñáêáëþ êýñéå, ìüÃï 10 ðéÃóôñáò.
5
00:03:48,812 --> 00:03:51,963
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ðïëý öèçÃüôåñï
ìéêñÃ, Ãóôï áëëéþò öýãå.
6
00:03:52,492 --> 00:03:54,368
Ãüôå 5 êýñéå, Ã¥ÃÃáé ÷åéñïðïÃçôïò.
7
00:03:55,211 --> 00:03:56,768
Ãáò ðáñá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Subtitles for fallen beginning
babylon, 5, :, in, the, beginning, 1998, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,980 --> 00:00:12,260
??k? se, ?e v ka?d? epo?e dojde k jedn?
ud?losti, kter? nav?dy zm?n? okoln? sv?t.
2
00:00:12,260 --> 00:00:14,260
Ke kauz?ln?mu nexu.
3
00:00:20,600 --> 00:00:29,110
??k? se, ?e budoucnost se rod? v bolestech.
Historie v?lek - to je historie bolesti.
4
00:00:29,110 --> 00:00:36,450
Budeme-li moud??, pak se tato bolest stane
p??slibem lep??ho sv?ta,
5
00:00:36,450 --> 00:00:41,620
kter? bude v?d?t, ?e u? nikdy nesm?
opakovat chyby minulosti.
6
00:00:46,290 --> 00:00:50,960
Ale z bolesti t?to v?lky se zrodila
budoucnost.
7
00:00:50,960 --> 00:00:56,970
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The beginning
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
cairo, 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,429
Alsjeblieft meneer,
alleen maar 10 piaster.
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,403
5 dan, 't is handgemaakt!
6
00:03:54,133 --> 00:03:56,133
Alsjeblieft.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Ik heb een zieke zuster.
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,494
Die ken ik.
Ze werkt in de bar tegenover.
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,495
Ken je mijn moeder?
10
00:04:04,973 --> 00:04:07,069
Ken je mijn moeder?
Subtitles for fallen beginning
the, exorcist, beginning, eng, xviddo, wersji, maven, ts, reencod, by, notxor, engdo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:movie info:512x224 25fps 693 MB
00:01:23:from file by: _-`COBRA`-_
00:02:09:Synchro & liter?wki : navigateur@o2.pl
00:02:31:Do wersji: |The.Exorcist.The.Beginning.ENG.XVIDdo wersji maven.TS.reencod.BY.NoTXoR
00:02:34:Egzorcysta ---- Pocz?tek
00:02:44:K A I R , EGIPT 1 9 4 9 r.
00:03:43:Lalka prosz? pana, tylko 10 szyling?w.
00:03:46:To g?wno ch?opcze, rozpadnie|si? zanim st?d wyjdziesz.
00:03:51:W takim razie 5 -- r?cznie robione!
00:03:54:Prosz?... Moja siostra... jest bardzo chora...
00:03:58:Znam twoj? siostr?, nagabuje innych ludzi.
00:04:00:A zna pan moj? matk??
00:04:04:Nie!
00:04:05:Jest bardzo, bardzo chora...
00:04:08:Dam
Subtitles for fallen beginning
the, dukes, of, hazzard:, beginning, 2007, 1, cd, romanian, ro, hazzard,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,758
<i>?n ?inutul Hazzard
oamenilor le place s? spun? pove?ti.</i>
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,270
<i>Multe sunt inventate sau ?mpodobite.</i>
3
00:00:11,360 --> 00:00:15,638
<i>Ca atunci c?nd am spus tuturor din ora?
c? m-am luptat ?n acela?i timp
cu trei aligatori.</i>
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,076
<i>c?nd de fapt erau doi pu?tani
?i un c?ine rasa Basset.</i>
5
00:00:19,960 --> 00:00:22,110
<i>Aceste legende devin o parte a noastr?.</i>
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,078
<i>Ne arat? cine suntem
?i cine am vrea s? fim.</i>
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,790
<i>Nu
Subtitles for fallen beginning
scrubs, 52, 1, pdtv, 2001, s05e2, my, fallen, idol, xor, s05e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,685 --> 00:00:05,654
<i>Te acostumbras a todo
cuando llevas un tiempo en el hospital.</i>
2
00:00:05,754 --> 00:00:10,418
<i>Ya sea el Dr. Kim, que les hace
sacar los pantalones a sus pacientes...</i>
3
00:00:10,492 --> 00:00:12,426
SÃ, tiene una infección en el ojo.
4
00:00:12,494 --> 00:00:14,462
¿Puedo ponerme los pantalones?
5
00:00:14,530 --> 00:00:16,293
Después de que le ponga unas gotas.
6
00:00:17,666 --> 00:00:20,829
<i>...o que nadie se acuerde
de que Ray Ketay cumple 80 años.</i>
7
00:00:20,903 --> 00:00:23,235
¿Por qué no hacen una gran fiesta?
8
00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,770 --> 00:02:38,430
Sólo los dos estamos,
Yamamoto.
2
00:02:41,770 --> 00:02:42,900
Llegas tarde.
3
00:02:43,410 --> 00:02:45,380
Casi me cansé y me voy.
4
00:02:45,580 --> 00:02:47,510
'Reunión de la clase del 87'
5
00:02:47,680 --> 00:02:48,510
Lo siento.
6
00:02:58,860 --> 00:03:00,820
He estado ocupada.
7
00:03:03,760 --> 00:03:08,100
Matsubara,
parece que vives una vida normal.
8
00:03:09,370 --> 00:03:12,930
¿Normal? No sé...
9
00:03:14,840 --> 00:03:16,640
¿Y tú, Yamamoto?
10
00:03:20,350 --> 00:03:21,540
¡Tu ojo está bien?!
11
00:03:24,320 -->
Subtitles for fallen beginning
friday, the, 1, 3, th, part, 5, a, new, beginning,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,127 --> 00:01:34,484
Poišèiva ga.
Vem, da je tukaj nekje.
2
00:01:35,567 --> 00:01:39,082
Poišèi ga, no.
Vem, da je tu.
3
00:01:39,127 --> 00:01:43,279
- Tam!
- Bolj na desno.
4
00:01:46,007 --> 00:01:47,804
Tako je. Tam je!
5
00:01:48,407 --> 00:01:50,238
Tukaj je. Super!
6
00:01:53,287 --> 00:01:56,324
- To je to.
- Odkopljiva ga!
7
00:01:56,367 --> 00:01:58,358
Da vidiva tega frajerja!
8
00:02:05,767 --> 00:02:07,883
Dajmo, koplji! Globlje!
9
00:02:12,807 --> 00:02:17,164
Dajmo, kopljiva!
Dajmo, hitreje! Koplji!
10
00:02:22,607 --> 00:02:26,441
Odstrani z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{171}{312}Ta film izraža zgodovinski duh|zgodb v Bibliji.
{331}{398}Zaradi veèje zanimivosti|je pri nekaterih dogodkih
{411}{498}uporabljena umetniška svoboda.
{835}{912}BIBLIJA 2|Mojzes - Eksodus
{919}{986}Igrajo
{1127}{1200}Prava redkost,|gospodar Putifar.
{1204}{1345}Žid s planin na severu.|Pameten in brez greha.
{1349}{1466}Tako kot vsi njegovi.|Gotovo bo odlièen suženj.
{1470}{1552}Potem, ko boste uklonili|njegov neomejen ponos.
{1613}{1668}Prava redkost.
{1727}{1866}Znano je, da hribovski pastirji|ne prodajajo ljudi v suženjstvo.
{1900}{1994}Na severu je mir,|zato ne more biti vojni ujetnik.
{1999}{2087}Kako si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.970fps 696.1 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
00:02:31:Synchro i poprawki <<== Cobra ==>>
00:03:17:Synchro by Shakur
00:03:20:Do wersji: The.Exorcist.The.Beginning.TS.Xvid.(POT)-DreamCD
00:03:23:Egzorcysta Pocz?tek
00:03:33:Kair, Egipt 1 949
00:04:32:Lalka prosz? pana, tylko 10 szyling?w.
00:04:35:To g?wno ch?opcze, rozpadnie|si? zanim st?d wyjdziesz.
00:04:40:W takim razie 5 r?cznie robione!
00:04:43:Prosz?... Moja siostra... jest bardzo chora...
00:04:47:Znam twoj? siostr?, nagabuje innych ludzi.
00:04:49:A zna pan moj? matk??
00:04:53:Nie
00:04:54:Jest bardzo, bardzo chora...
00:04:57:Dam ci 2.
00:05:02:To z?y pomys? jak dokarmianie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:15,001 --> 00:00:30,001
-=TLFÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺lambda
ã¶Ã£ºlytton_tnt
3
00:00:44,664 --> 00:00:48,031
1939Ãê8ÃÃ
4
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Ãð壬ÃÃÃèêå²ÃÃù
5
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
ÃóÃúÃã¡
6
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Ã÷°¡£¬¾Ã¾ÃÃã¡
7
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
¹ö¿ª
8
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
ÿöÃã¬Ãâ¾ÃÃÃÃãÃù¤Ã÷ñºÃ
Subtitles for fallen beginning
babylon, 5, :, in, the, beginning, 1998, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{123}www.titulky.com
{143}{293}??k? se, ?e v ka?d? epo?e dojde k jedn? |ud?losti, kter? nav?dy zm?n? okoln? sv?t.
{293}{341}Ke kauz?ln?mu nexu.
{494}{697}??k? se, ?e budoucnost se rod? v bolestech.|Historie v?lek - to je historie bolesti.
{697}{873}Budeme-li moud??, pak se tato bolest stane |p??slibem lep??ho sv?ta,
{873}{997}kter? bude v?d?t, ?e u? nikdy nesm? |opakovat chyby minulosti.
{1109}{1222}Ale z bolesti t?to v?lky se zrodila |budoucnost.
{1222}{1365}Budoucnost, jej?? jm?no zazn? ve stovk?ch |sv?t? ...
{1365}{1533}Posledn? ?to?i?t? na?ich sn? |a na?e posledn?, nejlep?? nad?je na m?r
{1533}{1770}Babylon 5 |NA PO??TKU
{1813}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,556 --> 00:02:41,009
Vym?ta? ??bla : Za??tek
2
00:02:45,956 --> 00:02:50,460
K?hyra, Egypt - 1949
3
00:03:44,667 --> 00:03:47,768
Babi?ko, pros?m, jen 10 liber.
4
00:03:47,768 --> 00:03:50,900
Je to na hovno, chlap?e,rozpadne se, jen co vyraz??.
5
00:03:50,957 --> 00:03:53,632
Tak p?t, je to ru?n? pr?ce !
6
00:03:54,992 --> 00:03:58,793
Pros?m ... Moja sestra ... je velmi nemocn? ...
7
00:03:59,762 --> 00:04:02,353
Zn?m tvou sestru, balamu? jin? lidi.
8
00:04:02,388 --> 00:04:03,966
A zn?te mou matku ?
9
00:04:04,720 --> 00:04:05,419
Ne
10
00:04:05,779 --> 00:04:07,48
Subtitles for fallen beginning
lost, s04e01, the, beginning, of, end, 72, p, x26, 4, ctu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:01,860
Nelle puntate precedenti di "Lost"...
2
00:00:01,770 --> 00:00:03,020
<i>Riuscite a sentirmi?</i>
3
00:00:03,070 --> 00:00:05,360
Si'! Si', ti sento.
4
00:00:05,410 --> 00:00:06,690
Ehi, sei su una nave?
5
00:00:06,730 --> 00:00:08,230
- Come... quale nave?
- La tua nave.
6
00:00:08,280 --> 00:00:09,750
<i>Non sono su una nave.</i>
7
00:00:09,800 --> 00:00:12,200
Na...Naomi, la paracadutista.
8
00:00:12,220 --> 00:00:13,740
<i>Chi...? Chi e' Naomi?</i>
9
00:00:13,790 --> 00:00:15,340
Ce l'ho, ho un segnale!
10
00:00:15,380 --> 00:00:18,390
Funzi
Subtitles for fallen beginning
friday, the, 1, 3, th, part, 5, 1985, a, new, beginning, ned, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,135 --> 00:01:34,492
We moeten hem vinden.
Ik weet dat hij hier is.
2
00:01:35,575 --> 00:01:39,090
Kom op, zoeken.
Ik weet dat het hier is.
3
00:01:39,135 --> 00:01:43,287
Daar!
- Rechts.
4
00:01:46,015 --> 00:01:47,812
Dat is 't. Daar is 't!
5
00:01:48,415 --> 00:01:50,246
Dat is 't. Gaaf!
6
00:01:53,295 --> 00:01:56,332
Dit is 't inderdaad.
- We trekken 'm open!
7
00:01:56,375 --> 00:01:58,366
Ik wil die vent zien!
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,891
Graven! Dieper!
9
00:02:12,815 --> 00:02:17,172
Kom op, graven. Graven!
Sneller! Graven!
10
00:02:22,615 --> 00:02:
Subtitles for fallen beginning
friday, the, 1, 3, th, part, v, a, new, beginning, 1985, shitbusters,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,135 --> 00:01:34,492
We moeten hem vinden.
Ik weet dat hij hier is.
2
00:01:35,575 --> 00:01:39,090
Kom op, zoeken.
Ik weet dat het hier is.
3
00:01:39,135 --> 00:01:43,287
Daar!
- Rechts.
4
00:01:46,015 --> 00:01:47,812
Dat is 't. Daar is 't!
5
00:01:48,415 --> 00:01:50,246
Dat is 't. Gaaf!
6
00:01:53,295 --> 00:01:56,332
Dit is 't inderdaad.
- We trekken 'm open!
7
00:01:56,375 --> 00:01:58,366
Ik wil die vent zien!
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,891
Graven! Dieper!
9
00:02:12,815 --> 00:02:17,172
Kom op, graven. Graven!
Sneller! Graven!
10
00:02:22,615 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,253 --> 00:00:39,370
Chci vám vyprávìt pøÃbìh z doby,
kdy jsem málem zemøel.
2
00:00:56,973 --> 00:00:59,009
Nenapadlo mì,
že by mì mohl nìkdo pøelstÃt.
3
00:00:59,093 --> 00:01:00,526
Ne v mìm vìku.
4
00:01:01,053 --> 00:01:02,168
Poražený,
5
00:01:02,293 --> 00:01:03,612
pøelstìný.
6
00:01:04,493 --> 00:01:06,723
Jak se to stalo? Jak to zaèalo?
7
00:01:07,773 --> 00:01:10,412
Kdybych vypravìl od zaèátku,
trvalo by to vìènost.
8
00:01:10,493 --> 00:01:12,449
Zaènu pozdìjšà událostÃ.
9
00:01:13,773 --> 00:01:15,047
Zaènu kdekoli.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,225 --> 00:00:21,225
Subtitles Modified By Ozgur ORS
Have a good watch!!!
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,960
Neredeyse öldüðüm aný
anlatmak istiyorum size.
3
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
Bunun bana olabileceðini düþünmezdim.
4
00:00:58,800 --> 00:01:00,480
Bu yaþta deðil.
5
00:01:00,600 --> 00:01:01,800
Yenildim...
6
00:01:01,800 --> 00:01:03,440
tuzaða düþtüm.
7
00:01:04,200 --> 00:01:07,320
Bu zor duruma nasýl düþtüm?
Her þey nasýl baþladý?
8
00:01:07,800 --> 00:01:10,160
En baþa dönersem çok uzun sürer.
9
00:01:10,200 --> 00:01:12,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{234}Ãncã de la începutul Lumii,
{235}{330}omul a cunoscut durerea ºi suferinþa.
{350}{400}A trecut prin multe rãzboaie,
{430}{450}ºi de multe ori a murit.
{530}{610}Dar ºi Giganþii au luptat pentru Pãmânt,
{611}{634}oamenilor fiindu-le fricã de ei.
{635}{732}Iar Dumnezeu îi dispreþuia!
{733}{852}A vrut sã-i ºteargã de pe faþa pãmântului!
{892}{930}Pânã acum!
{1110}{1220}CEI DISPÃRUÃI -
{1482}{1524}Intrã, Lord Diamond!
{1525}{1560}Pentru cã aceasta este casa ta...
{1640}{1665}Unde este fiul meu?
{1685}{1710}S-a întors azi-noapte!
{1725}{1760}Este în siguranþã acum.
{1790}{1812}Cel puþin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{230}{300}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 01.08.2005.
{310}{430}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{435}{555}Suomennos: Jammu Setä
{570}{670}Oikoluku: cotton
{4650}{4794}MANAAJA: ALKU
{4902}{5015}KAIRO, EGYPTI 1949
{6314}{6377}Ostakaa, hyvä herra.|Vain 10 piasteria.
{6384}{6541}- Tuo paska hajoaa ennen kuin ehdit ovesta ulos.|- Viisi sitten. Se on käsin tehty.
{6545}{6672}Olkaa kiltti.|Siskoni on kovin sairas.
{6675}{6745}Tunnen siskosi.|Hän myy itseään viereisessä baarissa.
{6751}{6814}- Tunnetteko äitini?|- En.
{6820}{6890}Hänkin on todella sairas.
{6907}{6957}Saat kaksi.
{7018}{7081}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4495}{4535}Joseph.
{7721}{7775}Este acest loc Lankaster.
{7782}{7837}Acest loc este blestemat.
{7854}{7896}Nu înþelegi.
{7977}{8035}Ceea ce mi-au fãcut în lagãr, ei...
{8104}{8152}Nu mai este nimic de pledat.
{8198}{8255}Este ceva aici, ceva rãu.
{8287}{8352}Este atât de uºor sã crezi în|rãu ca într-o entitate.
{8360}{8398}Dar nu este.
{8416}{8470}Este o condiþie umanã prezentã|în fiecare dintre noi.
{8534}{8609}Bession a vorbit despre|ce a gãsit sub bisericã?
{8673}{8735}Este un templu vechi acolo...
{8739}{8776}... pãgân, unde fãceau sacrificii.
{8778}{8819}Sacrificii umane.
{8839}{8897}De ce ar construi o|biseri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,890 --> 00:00:15,570
Ãó ÷òî æ...
2
00:00:15,820 --> 00:00:18,320
Ãà ç ó Ãà ñ òà êà ÿ ðåäêà ÿ âñòðå÷à ,
äà âà é âìåñòå âûïüåì.
3
00:00:18,820 --> 00:00:19,600
ÃÃ ...
4
00:00:20,690 --> 00:00:21,520
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü...
5
00:00:21,850 --> 00:00:24,170
ÃîìÃà òà ¹ 1205...
6
00:00:24,380 --> 00:00:26,400
Ãîæà ëóéñòà , çà áðîÃèðóéòå Ãà ì
ñòîëèê ïîñèìïà òè÷Ãåå.
7
00:00:26,610 --> 00:00:27,890
ÃåïðåìåÃÃî...
8
00:00:31,590 --> 00:00:34,850
Ãà æåòñÿ, Ãèêà ðó-òÿÃ
Subtitles for fallen beginning
the, texas, chainsaw, massacre, beginning, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, unrated, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{130}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{134}{214}Tekstityksen päiväys: 26.01.2007|Versionumero: 1.1
{218}{298}Suomennos: Veekku, ^konnA, jali
{302}{382}Oikoluku: ^konnA
{1081}{1129}ELOKUU 1939
{2088}{2147}TARKASTETTU
{2347}{2418}Pomo, tarvitsen vessatauon.
{2437}{2495}Olkaa kiltti.
{2733}{2813}Auttakaa minua!
{3118}{3171}Häivy täältä.
{3281}{3365}Sen siitä saa, kun|ryyppää töissä, poika.
{3400}{3451}Rauhoitu!
{3521}{3573}Rauhoitu!
{4125}{4175}Luoja meitä auttakoon.
{5532}{5587}Hän on niin kaunis.
{5643}{5711}Tuo on rumin otus,|jonka olen ikinä nähnyt.
{6264}{6314}IKÃ KUUSI VUOTTA
{6866}{
Subtitles for fallen beginning
1372, kimhwa, com, fallen, 1998, 5, 1, ch, cd, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:40,142
<i>Quiero contarles cómo casi me muero.</i>
2
00:00:59,133 --> 00:01:01,256
<i>Nunca pensé que podÃa ocurrirme a mÃ.</i>
3
00:01:01,344 --> 00:01:02,720
<i>A mi edad.</i>
4
00:01:03,389 --> 00:01:04,468
<i>Derrotado,</i>
5
00:01:04,682 --> 00:01:05,963
<i>burlado.</i>
6
00:01:06,977 --> 00:01:09,895
<i>¿ Cómo me metà en este lÃo?
¿ Cómo empezó todo?</i>
7
00:01:10,398 --> 00:01:13,151
<i>Si me remonto al principio,
tardaré una eternidad.</i>
8
00:01:13,235 --> 00:01:15,394
<i>Asà que empezaré más tarde.</i>
9
00:01:16,657 --> 00:01:17,
Subtitles for fallen beginning
exorcist, the, beginning, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_jivago
Ãyi Seyirler
2
00:04:23,889 --> 00:04:27,017
Kuklalar efendim. Sadece 10 kuruþ.
3
00:04:27,101 --> 00:04:30,229
Bunlar beþ para etmez ufaklýk.
Daha kapýdan çýkmadan parçanýrlar.
4
00:04:30,271 --> 00:04:32,898
O zaman 5 kuruþ efendim.
El yapýmýdýr.
5
00:04:32,940 --> 00:04:34,859
Lütfen.
6
00:04:34,942 --> 00:04:38,529
Kýzkardeþim çok hasta.
7
00:04:38,612 --> 00:04:41,741
Kýzkardeþini tanýyorum. Bitiþikteki
barda satýcýlýk yapýyor.
8
00:04:41,782 --> 00:04:44,827
- Annemi tanýyor musunuz?
- Hayýr.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{186}Ã-ð Ãèéêà Ãà äæèåâà Ãè ïîæåëà âà |ïðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥!|Ãîñåòåòå http://mygp.mitchev.com
{6110}{6212}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{6271}{6391}åêçîðñèñò = ÷îâåê, êîéòî ïðîãîÃâà çë| äóõî&