Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dharma-and-greg-season-1
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, season, 1, en, 1x1, 6, gregs, first, romantic, valentines, day, weekend, fov, vo, the, thanksgiving, 1x0, 4, then, theres, wedding, 2, haus, arrest, in, laws, meet, 1x2, spring, forward, fall, down, 8, daughter, of, bride, finkelstein, 9, dharmas, tangled, web, 3, shower, people, you, love, with, yoga, boo, 5, ex, files, old, yeller, much, ado, during, nothing, 7, indian, summer, want, fries, that, repack, pilot, aint, heavy, hes, my, father, invasion, buddy, snatcher, mr, montgomery, goes, to, washington, instant, cats, out, bag, second, coming, leonard,
original filename: Dharma_And_Greg_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,032
Okay, we're all set.
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,939
For our first romantic
Valentine's Dayweekend.
3
00:00:09,943 --> 00:00:13,379
[ Both ]
Mmm! Aah!
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,209
- Areyou all packed?
- Yep.
5
00:00:15,281 --> 00:00:18,444
- That's all you're bringing?
- Well, I figured...
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,452
I probablywouldn't
be wearing much...
7
00:00:20,520 --> 00:00:25,355
since it is our first romantic
Valentine's Dayweekend!
8
00:00:26,359 --> 00:00:29,760
[ Both ]
Mmm! Aah!
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,797
Dharma, there's
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, season, 1, ned, fov, 1x1, the, first, thanksgiving, 1x0, 7, indian, summer, 1x2, cats, out, of, bag, 3, invasion, buddy, snatcher, spring, forward, fall, down, 9, aint, heavy, hes, my, father, shower, people, you, love, with, pilot, 5, second, coming, leonard, in, laws, meet, 8, mr, montgomery, goes, to, washington, daughter, bride, finkelstein, dharmas, tangled, web, 6, yoga, boo, do, want, fries, that, instant, gregs, romantic, valentines, day, weekend, 4, old, yeller, much, ado, during, nothing, official, episode, 1998, winter, olympics, then, theres, wedding, ex, files, haus, arrest,
original filename: Dharma.and.Greg.Season.1.Ned.FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,065 --> 00:00:07,985
Er staan veel levens op het spel.
We nemen het plan nog een keer door.
2
00:00:08,155 --> 00:00:11,441
Ik blijf hier en toeter
als ik smerissen zie.
3
00:00:11,617 --> 00:00:14,405
Ok?. Dharma?
- Ik knip het hek stuk.
4
00:00:14,579 --> 00:00:18,114
Nee, je verschaft toegang
tot de gedetineerden.
5
00:00:18,291 --> 00:00:21,127
En hoe doe ik dat, Larry?
6
00:00:21,294 --> 00:00:24,711
Je knipt het hek stuk.
- Ok?.
7
00:00:33,224 --> 00:00:36,060
Knip het hek maar door.
8
00:00:36,228 --> 00:00:40,689
Ik kan het toch ook gewoon opendoen?
- Als je het
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 3, do, you, want, fries, with, that, repack, fov, vo,
original filename: 8b97a2061b41a71b7c3092fc6e5e3a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,864
-[Chattering, Laughing]
- [Reggae]
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
- Hey!
- Hi!
3
00:00:18,151 --> 00:00:21,985
- So, you heard the good news?
- Oh, you don't always do this?
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,456
Thejury came in.
We won! Well, Greg won.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,516
But I was there,
right beside him, you know...
6
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
passing him phony notes and
pretending to whisper in his ear.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,393
Oh, man, that's so great.
Is Greg in his office?
8
00:00:33,466 --> 00:00:36,026
Yeah, probably.
He'
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 3, do, you, want, fries, with, that, repack, fov, vo,
original filename: 14f2d4a23576efc07734143c69d57ef4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,864
-[Chattering, Laughing]
- [Reggae]
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
- Hey!
- Hi!
3
00:00:18,151 --> 00:00:21,985
- So, you heard the good news?
- Oh, you don't always do this?
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,456
Thejury came in.
We won! Well, Greg won.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,516
But I was there,
right beside him, you know...
6
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
passing him phony notes and
pretending to whisper in his ear.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,393
Oh, man, that's so great.
Is Greg in his office?
8
00:00:33,466 --> 00:00:36,026
Yeah, probably.
He'
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 3, do, you, want, fries, with, that, repack, fov, vo,
original filename: 54d95aaaa1dae04e2293a2769e16e283.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,864
-[Chattering, Laughing]
- [Reggae]
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
- Hey!
- Hi!
3
00:00:18,151 --> 00:00:21,985
- So, you heard the good news?
- Oh, you don't always do this?
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,456
Thejury came in.
We won! Well, Greg won.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,516
But I was there,
right beside him, you know...
6
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
passing him phony notes and
pretending to whisper in his ear.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,393
Oh, man, that's so great.
Is Greg in his office?
8
00:00:33,466 --> 00:00:36,026
Yeah, probably.
He'
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 1997, and, s01e0, shower, the, people, you, love, with, fov, s01e03,
original filename: Dharma.38.Greg(103)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,680
Mis padres no saben que estás conmigo
en mi tienda en el jardÃn.
2
00:00:07,840 --> 00:00:11,520
- Tenemos que estar muy callados.
- CreÃa que era una tienda militar.
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,040
Es verdad, se me ha olvidado.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,040
Sargento Greg.
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,800
Sé que nuestro amor es un error...
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,320
...pero no puedo resistirlo.
7
00:00:23,480 --> 00:00:26,360
Bésame, ahora mismo.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
¿Dónde serÃa eso exactamente, capitán?
9
00:00:32,560 -->
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 5, the, second, coming, of, leonard, fov, vo,
original filename: a5162e4d3975f6a3819c2f183ad0c938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,062
Okay, the doctor said this is gonna
makeyou feel a whole lot better.
2
00:00:05,138 --> 00:00:07,436
[ Blows Nose ]
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,668
- What is it?
- Well, you gotyour chai hu...
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,768
you gotyour sheng jiang...
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,109
and you got a little tree fungus.
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,206
Or maybe it's a bug.
I don't know.
7
00:00:17,283 --> 00:00:20,275
- I'm sorry. My doctor said this?
- No, mine said this.
8
00:00:20,353 --> 00:00:23,413
Oh, oh, oh, oh, oh.
Okay. Trying to swim. Trying to
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, 1x0, 9, he, aint, heavy, hes, my, father, fov, vo,
original filename: 03d3a756c162e7773be96ad2b7fce950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,795
Then, when I was 1 4,
I reallywanted curly hair...
2
00:00:03,870 --> 00:00:08,534
Iike that guy in Twisted Sister, so I shaved
my head and thought curly thoughts.
3
00:00:08,608 --> 00:00:12,305
It didn't work, but I did learn
to wiggle my ears that summer.
4
00:00:12,379 --> 00:00:16,679
Anyway, uh, yeah, the short answer toyour
question would be, "Yes, I am a U.S. citizen."
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,651
Thankyou.
6
00:00:19,719 --> 00:00:21,653
Dharma, this is just
a routine background check.
7
00:00:21,721 --> 00:00:24,747
- They don't need to knowyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,436
[Exhales]
Howwas golf?
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,533
Itwas fun.
3
00:00:13,913 --> 00:00:16,905
I don't get it, Greg. Ifgolfmakes you
so miserable, why doyou do it?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,850
- Because it relaxes me!
- [ Imitating Barking ]
5
00:00:21,654 --> 00:00:24,248
- Sorry.
- Greg-
6
00:00:24,324 --> 00:00:26,417
Woo, I'm worried
aboutyou.
7
00:00:26,493 --> 00:00:31,123
You push yourself. At work,
at the gym, at golf.
8
00:00:31,197 --> 00:00:34,257
You never have any time
when you're just at peace.
9
00:00:34,334 --> 00:00:37,735
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, 1x0, 8, mr, montgomery, goes, to, washington, fov, vo,
original filename: 8cde4e9293099f32204617ea928cb600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,361
-[GlassClinking]
-Okay. That's it.
2
00:00:04,437 --> 00:00:06,905
- I would like to propose a toast.
- Hear! Hear!
3
00:00:06,973 --> 00:00:11,171
- Hear! Hear!
- To my husband, Greg Montgomery...
4
00:00:11,244 --> 00:00:13,735
who, despite working his butt off
for the past 1 0 weeks...
5
00:00:13,813 --> 00:00:16,304
to put away a bunch of really bad guys...
6
00:00:16,383 --> 00:00:21,218
still had the energy to come home every night
and make hot jungle love to his wife.
7
00:00:21,287 --> 00:00:23,482
- [ Cheering]
- Thanks, dear.
8
00:00:23,556
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 9, dharmas, tangled, web, fov, vo,
original filename: 0681b00d6657453e06835de7f9b3085d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:10,434
-Mammogram!
-What?
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,002
Just sounds like something that
should be delivered, doesn't it?
3
00:00:14,080 --> 00:00:16,014
[ Sighs ]
4
00:00:16,082 --> 00:00:20,382
And she is our daughter-in-law,
and we're being pleasant...
5
00:00:20,453 --> 00:00:23,251
and we're talking to ourself.
6
00:00:23,323 --> 00:00:27,157
- I broughtyou backyour pasta maker.
- Thankyou, Dharma. Thankyou.
7
00:00:27,227 --> 00:00:29,718
- Didn't know I borrowed it, did you?
- No. No, I didn't.
8
00:00:29,796 --> 00:00:34,199
- Didn't knowyou even ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:11,707
-Sorrywe're late, Dharma.
- That's okay.
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,008
- Where is everybody?
- Not here.
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,538
- So, we're not late.
- No, I just don't think anybody's coming.
4
00:00:17,617 --> 00:00:22,350
- So we are late.
- Larry, it doesn't matter ifwe're late.
5
00:00:22,422 --> 00:00:25,357
Then why did we rush?
6
00:00:25,425 --> 00:00:27,450
What's goin' on?
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,519
Well, everyweek I've been losing
more and more students...
8
00:00:30,597 --> 00:00:35,557
to that stupid self-defense class
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,436
[Exhales]
Howwas golf?
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,533
Itwas fun.
3
00:00:13,913 --> 00:00:16,905
I don't get it, Greg. Ifgolfmakes you
so miserable, why doyou do it?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,850
- Because it relaxes me!
- [ Imitating Barking ]
5
00:00:21,654 --> 00:00:24,248
- Sorry.
- Greg-
6
00:00:24,324 --> 00:00:26,417
Woo, I'm worried
aboutyou.
7
00:00:26,493 --> 00:00:31,123
You push yourself. At work,
at the gym, at golf.
8
00:00:31,197 --> 00:00:34,257
You never have any time
when you're just at peace.
9
00:00:34,334 --> 00:00:37,735
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 6, 1997, and, s01e0, yoga, boo, fov, s01e06,
original filename: Dharma.38.Greg(106)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:10,469
- ¿Qué tal el golf?
- Muy divertido.
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,808
Si te amarga tanto el golf,
¿por qué juegas?
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
¡Porque me relaja!
4
00:00:21,730 --> 00:00:24,358
- Perdón.
- Greg.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,235
Estoy preocupada por ti.
6
00:00:26,443 --> 00:00:30,948
Te exiges mucho. En el trabajo,
en el gimnasio, en el golf.
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,659
No hay un momento
que estés tranquilo.
8
00:00:33,825 --> 00:00:35,077
Me lo veo venir.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,704
El yoga te cambiarÃa la vida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:11,707
-Sorrywe're late, Dharma.
- That's okay.
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,008
- Where is everybody?
- Not here.
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,538
- So, we're not late.
- No, I just don't think anybody's coming.
4
00:00:17,617 --> 00:00:22,350
- So we are late.
- Larry, it doesn't matter ifwe're late.
5
00:00:22,422 --> 00:00:25,357
Then why did we rush?
6
00:00:25,425 --> 00:00:27,450
What's goin' on?
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,519
Well, everyweek I've been losing
more and more students...
8
00:00:30,597 --> 00:00:35,557
to that stupid self-defense class
a
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 5, 1997, and, s01e0, the, ex, files, fov, s01e05,
original filename: Dharma.38.Greg(105)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:05,631
Vaya, qué mujer tan guapa tienes.
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,299
La echarás mucho de menos.
3
00:00:07,466 --> 00:00:10,177
SÃ. Todos los dÃas
me duele el corazón.
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,262
Supongo que sabes que hay...
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,932
...un vÃnculo espiritual
entre marido y mujer.
6
00:00:15,098 --> 00:00:18,685
Aunque esté a miles de kilómetros,
ella sabe cuánto la quieres.
7
00:00:21,480 --> 00:00:22,814
SÃ.
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,361
- ¿Dharma?
- SÃ. Hola.
9
00:00:27,528 --> 00:00:29,780
¿Por qué has he
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 7, 1997, and, s01e0, indian, summer, fov, s01e07,
original filename: Dharma.38.Greg(107)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,754
Un dÃa de playa.
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,756
Estoy sudando.
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,382
¿Nos ponemos aqu�
4
00:00:07,549 --> 00:00:10,344
No, vamos más cerca del agua.
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,767
- Embadurnémonos.
- Estoy en ello.
6
00:00:20,479 --> 00:00:22,189
¿Cuál es la idea aqu�
7
00:00:22,356 --> 00:00:27,361
Un chorrito, vuelta y vuelta,
como mostaza en un perrito caliente.
8
00:00:27,528 --> 00:00:29,613
Excelente.
9
00:00:29,780 --> 00:00:31,365
Qué calor hace.
10
00:00:31,532 --> 00:00:33,617
¿Puedes creer que
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 1997, and, s01e0, mr, montgomery, goes, to, washington, fov, s01e08,
original filename: Dharma.38.Greg(108)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:05,797
Bien, ya es suficiente.
Me gustarÃa proponer un brindis.
2
00:00:05,964 --> 00:00:08,175
- ¡Atención, atención!
- ¡Atención!
3
00:00:08,342 --> 00:00:10,344
Por mi marido, Greg Montgomery...
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,430
...quien a pesar de dejarse el culo las
últimas diez semanas...
5
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
...y cargarse a unos cuantos
tipos malos...
6
00:00:16,058 --> 00:00:21,188
...viene a casa con energÃa y hace el
amor salvajemente con su mujer.
7
00:00:22,689 --> 00:00:25,943
- Gracias, cariño.
- No, gracias a ti.
8
00:00:26,1
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 1, 1997, and, s1e0, pilot, fov, s1e01,
original filename: Dharma.38.Greg(101)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:07,174
Leo, sagitario y aries.
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,093
Muy bien. ¿Y los signos de agua?
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,138
Piscis, escorpio...
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,848
Abby, mira, policÃas.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,434
¿Qué les decimos a los policÃas?
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,771
Según la Cuarta Enmienda,
no están autorizados...
7
00:00:20,938 --> 00:00:23,482
...a cachearnos sin motivo razonable.
8
00:00:23,649 --> 00:00:26,652
Eso es. Choca esas cinco.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,322
Es increÃble que vayamos en metro.
10
00:0
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 2, 1997, and, s1e0, the, in, laws, meet, fov, s1e02,
original filename: Dharma.38.Greg(102)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,881 --> 00:00:08,926
- Ha estado genial.
- SÃ.
2
00:00:09,092 --> 00:00:11,220
¿Sabes cuál me ha parecido
la mejor parte?
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,765
¿La parte en que has gritado
"esta es mi parte favorita"?
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,769
No, justo después de esa parte.
5
00:00:20,354 --> 00:00:23,482
Dharma, ¿qué hacen?
6
00:00:26,527 --> 00:00:30,030
Mirar a su nuevo padre.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,449
¿Todo el tiempo?
8
00:00:32,991 --> 00:00:36,453
Desde el principio. Me parece
que están muy orgullosos de ti.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,122
Muy bi
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: nypd, blue, season, 4, 04x0, 1, moby, greg, 04x1, alice, doesn't, fit, here, anymore, 7, a, wrenching, experience, where's, 'swaldo, 04x2, is, paris, burning, 5, where'd, the, van, gogh, emission, impossible, 9, caulksmanship, 8, unembraceable, you, ted, and, carey's, bogus, adventure, remington, original, 3, tom, geri, bad, rap, love, lucy, yes, we, have, no, cannolis, my, wild, irish, nose, upstairs, downstairs, thick, stu, 6, what, dump!, draining, sir, that's, baby, taillight's, last, gleaming,
original filename: NYPD.Blue.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,692
Wat voorafging:
2
00:00:04,773 --> 00:00:06,570
Hier is uw zoon, Mr Sipowicz.
3
00:00:07,373 --> 00:00:08,522
Het is een jongen.
4
00:00:11,293 --> 00:00:13,329
Dit is van m'n zoon.
5
00:00:18,453 --> 00:00:21,809
Is het Andy? Is het 'm?
6
00:00:22,413 --> 00:00:23,528
Ja, Andy.
7
00:00:23,693 --> 00:00:26,924
Whiskey. Een heleboel.
8
00:00:32,533 --> 00:00:35,889
Je dronk en je liet Sylvia
in de steek. En de baby.
9
00:00:36,053 --> 00:00:37,645
Net als Andy J.
10
00:00:38,613 --> 00:00:41,889
Wil je dat anderen je helpen, Andy?
11
00:00:42
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: dharma, and, greg, season, 1, ned, fov, 1x1, 4, old, yeller, 1x2, the, cats, out, of, bag, 1x0, in, laws, meet, 9, aint, heavy, hes, my, father, 7, indian, summer, 8, daughter, bride, finkelstein, first, thanksgiving, then, theres, wedding, mr, montgomery, goes, to, washington, pilot, spring, forward, fall, down, 3, invasion, buddy, snatcher, dharmas, tangled, web, 5, second, coming, leonard, 6, gregs, romantic, valentines, day, weekend, instant, yoga, boo, shower, people, you, love, with, do, want, fries, that, much, ado, during, nothing, official, episode, 1998, winter, olympics, ex, files, haus, arrest,
original filename: Dharma.and.Greg.Season.1.Ned.FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,264 --> 00:00:08,467
Ben jij dat, Emilio?
2
00:00:08,892 --> 00:00:12,805
Ja lieveling, ik ben het, Emilio.
3
00:00:13,604 --> 00:00:19,227
Even snel, m'n man komt zo thuis.
- Wees niet bevreesd, m'n roosje.
4
00:00:20,737 --> 00:00:23,357
Aan een minuutje heb ik genoeg.
5
00:00:23,530 --> 00:00:28,109
Je valt me vies tegen.
Ik ben zo terug.
6
00:00:28,285 --> 00:00:29,660
Waar ga je heen?
7
00:00:29,828 --> 00:00:33,243
Ik ga paddenstoelen halen.
Mag ik de auto lenen?
8
00:00:33,414 --> 00:00:38,409
Ik heb toch gezegd dat het ónze auto
is, vraag er niet steeds om.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,531
Pobrecitos.
2
00:00:09,943 --> 00:00:12,605
Cuando pienso en sus crÃas...
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,742
todos esos preciosos gusanitos.
4
00:00:18,852 --> 00:00:20,342
Nuestra historia...
5
00:00:20,987 --> 00:00:24,889
trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:00:25,258 --> 00:00:27,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:00:28,395 --> 00:00:31,364
y lo hace delante de un público.
8
00:00:32,065 --> 00:00:35,557
Eso es un espectáculo.
9
00:00:38,171 --> 00:00:40,503
Asà que prepárense, chiquillos.
10
00:00:40,974 --> 00:00:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Asà se ruge, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Súbete, se nos hace tarde.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No cabe duda. La chica sabe rugir.
¿Pero puede bailar as�
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
¿Puede bailar as� Venga.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Viene, y va de regreso. ¡Mira eso!
6
00:01:50,288 --> 00:01:52,950
¡PROHIBIDO
ALIMENTAR A LOS OSOS!
7
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Aquà viene.
8
00:02:21,353 --> 00:02:23,344
RIFLES Y REGALOS
9
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
¡Hola, Gordy!
10
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Buenos dÃ
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: comeback, season, 2006, ncoban, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, cs,
original filename: Comeback Season (2006) - ncoban - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,400
Kürkçü Dükkâný
2
00:01:25,200 --> 00:01:26,150
- Hey.
- Hý.
3
00:01:26,701 --> 00:01:27,701
Burada yatan karým mý?
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,500
Sadece belki.
5
00:01:37,360 --> 00:01:38,485
Mutlu yýldönümleri.
6
00:01:43,300 --> 00:01:44,100
Sana da.
7
00:02:24,000 --> 00:02:27,100
Hey orada. Aþaðý
inmek üzere.
8
00:02:27,150 --> 00:02:28,930
Bu beyler Washington
Ãniversitesi'nden.
9
00:02:29,955 --> 00:02:30,790
Skylar.
10
00:02:31,600 --> 00:02:32,500
Selam beyler.
11
00:02:34,450 --> 00:02:36,595
Kampüs ve program
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04.88,00:00:07.87
- Hola, amigos de South Park.[br]- ¡Hola!
00:00:08.05,00:00:11.50
- Soy Trey, el ruidoso.[br]- Soy Matt, el pistolero.
00:00:11.68,00:00:15.62
- Ãste es Scratch. Saluden.[br]- ¡Hola, Scratch!
00:00:15.79,00:00:20.82
El próximo episodio[br]es nuestro preferido.
00:00:20.93,00:00:24.76
"Marvin Muerto de Hambre" y se[br]transmitió el DÃa de Gracias.
00:00:24.93,00:00:28.76
Los muchachos celebran[br]con una visita.
00:00:28.93,00:00:32.80
Cuando nos pidieron hacer un especial[br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,603 --> 00:00:04,659
Hola, soy Johnny Knoxville,
bienvenidos a Jackass.
2
00:00:29,700 --> 00:00:31,178
Lávame la espalda!
3
00:00:37,494 --> 00:00:41,021
Estamos en The Pomoh, California,
que es una escuela para montar toros...
4
00:00:41,122 --> 00:00:45,256
...donde nos divertiremos mucho
montando al toro Mr. Mean.
5
00:00:45,798 --> 00:00:47,422
Dime cómo es mr. Mean.
6
00:00:48,100 --> 00:00:49,843
Es el toro más gruñón que he visto.
7
00:00:52,824 --> 00:00:58,351
Una vez hizo volar a alguien,
lo tiró como 4 metros hacia arriba.
8
00:00:58,652 --> 00:00:59,875
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,973 --> 00:00:03,641
Aucune agence d'adoption ne
voudra de nous, maintenant.
2
00:00:03,674 --> 00:00:07,541
Il y a d'autres moyens d'avoir
des enfants, Carlos. 20 000 $.
3
00:00:07,574 --> 00:00:09,907
<i>La roue tournait...
Je t'aime.</i>
4
00:00:10,216 --> 00:00:11,849
Oh, merci.
5
00:00:11,882 --> 00:00:15,183
J'aime Mike.
6
00:00:15,216 --> 00:00:17,982
<i>Les sentiments réels se révélaient...
Qui est ce bon dieu de Mike ?</i>
7
00:00:18,016 --> 00:00:20,149
La perception est la réalité,
Andrew.
8
00:00:20,183 --> 00:00:23,782
Je m'appelle Bree,
et je suis alco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,416 --> 00:00:06,169
Ãåà ìðïñþ Ãá ðéóôÃøù
üôé ôï'ðåò áõôü!
2
00:00:06,416 --> 00:00:09,533
Ãñïôéìþ Ãá'ìáé ï ê. ÃõóôÃêçò,
ðáñà ï ê. Ãëìõñüò.
3
00:00:09,896 --> 00:00:12,364
à ê. Ãëìõñüò Ã¥ÃÃáé Ãáýôçò.
4
00:00:12,616 --> 00:00:15,289
ÃñÃðåé Ãá'Ãáé óêëçñü
êáñýäé.
5
00:00:16,776 --> 00:00:20,132
Ãåà îÃñù. Ãçà ôá âÃæåôå
ìå áëìõñà öõóôÃêéá.
6
00:00:20,616 --> 00:00:22,129
ÃÃÃáé ôñåëÃ!
7
00:00:24,216 --> 00:00:26,525
Ãåà ìïõ! ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{161}Poprzednio w Prison Break
{162}{235}Sk?d prosty rybak|wie a? tyle o Firmie?
{236}{265}Zrobisz to czy nie?
{266}{339}Tak, ale jak ju? st?d wyjdziemy,|b?dziesz dla mnie jedynie zabezpieczeniem.
{340}{408}Lincoln wywo?uje tyle problem?w,|ile ich rozwi?zuje.
{409}{483}Musi z tego wybrn?? po swojemu,|a ty mo?esz mu pomaga?.
{484}{556}Ja b?d? o krok w prz?d,|a ty zarobisz 50 kawa?k?w.
{557}{570}Co si? sta?o?
{571}{604}Przysz?a do mnie,|tak jak m?wi?e?...
{605}{666}i zaoferowa?a kup? kasy|za sypanie za twoimi plecami.
{667}{700}- Wi?c trzymamy si? planu?|- Jasne.
{701}{718}To dobrze.
{719}{752}Znalaz?am paszport.
{753}{783}Kim jest Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{62}Do sada u "Lost"...
{63}{164} Stani. Pucaæu.|- Ne, neæeš, Sun.
{213}{262}Jack, treba mi tvoja pomoæ.
{300}{341}Ti nisu njeni.
{409}{453}Mrtva je.
{501}{562}Avion je pun heroina.
{632}{667}Gde si ovo našao?
{667}{759} U džungli, našao sam to u džungli.|- Vodi me tamo.
{990}{1061}Eko?|Ko je to?
{1062}{1119}To je moj brat.
{1177}{1264}Oprosti mi, oprosti.
{1651}{1708}Evo, jedi.
{1726}{1778}U redu je, Yemi.
{1867}{1913}Eko.
{2168}{2254}Dobro, Eko.|Kreni.
{2338}{2386} Jesi li me èuo?|Kreni.
{2387}{2450}Priznaj da si ukrao.
{2451}{2496}Yemi je bio gladan.
{2497}{2532}To nije izgovor.
{2533}{2604}Grešan s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,943 --> 00:00:47,140
LA ?LTIMA TEMPORADA
2
00:00:47,380 --> 00:00:49,280
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
3
00:01:27,921 --> 00:01:29,479
SECUNDARIA DE BELLE PLAINE
IOWA 1990
4
00:01:29,556 --> 00:01:30,921
Me postul? aqu?,
5
00:01:30,990 --> 00:01:32,958
pero usted ni siquiera me dio
una entrevista.
6
00:01:33,026 --> 00:01:34,220
Ense?a voleibol a las ni?as.
7
00:01:34,294 --> 00:01:37,627
Me reun? con el entrenador Van Scoyoc,
de la secundaria de Norway.
8
00:01:37,697 --> 00:01:39,062
-?De Norway?
-S?, se?or.
9
00:01:39,132 --> 00:01:42,101
Y ya que es mi ?ltimo a?o aq
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: desperate, housewives, season, 2, disc, 4, ep1, 6, ntsc, dvdr, fov, slo,
original filename: 3ba616acfc64175ad5113e03188b5413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,350 --> 00:00:03,092
<i>Prejšnjiè:</i>
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,031
Moje otroke si izpostavila nevarnosti
in potem lagal o tem.
3
00:00:05,190 --> 00:00:06,893
Imaš mogoèe kak problemèek z alkoholom?
4
00:00:07,051 --> 00:00:08,516
<i>Lynette je postavila obremenjujoèe vprašanje. </i>
5
00:00:08,675 --> 00:00:11,153
Jaz sem spala z vašim sinom,
6
00:00:11,281 --> 00:00:12,264
ampak zdaj je konec.
7
00:00:12,435 --> 00:00:15,855
Ne, motiš se.
Ni niti blizu konca.
8
00:00:15,983 --> 00:00:17,306
<i>Gabrielle je priznala... </i>
9
00:00:17,467 --> 00:00:18,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,375 --> 00:00:23,286
Nimeni on Royce Harmon
2
00:00:23,495 --> 00:00:27,613
Osoitteeni on 7642 Carpenter
Street, Las Vegas, Nevada
3
00:00:27,815 --> 00:00:31,967
Olen 41-vuotias,
ja aion tappaa itseni
4
00:00:36,255 --> 00:00:40,168
Rakkaat terveiseni äidilleni
Paigelle ja siskolleni Ginalle
5
00:00:40,375 --> 00:00:43,811
Olen niin pahoillani että
joudutte kokemaan tämän
6
00:00:44,055 --> 00:00:47,764
En vain jaksa enää.
Rakastan sinua, äiti
7
00:00:57,975 --> 00:01:00,011
Nörttipartio saapuu
8
00:01:00,455 --> 00:01:05,449
Vihaan jalkatyötä. Apulaispäällik
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, s0, e0, 7, the, initiative,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - b34c54be156411ba1597a4dbdea739e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,119
? que o problema
com a intimidade do Parker
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,968
? ele nunca se cansar dela.
3
00:00:07,053 --> 00:00:09,567
Anteriormente em "Buffy A Ca?a Vampiros"
4
00:00:11,733 --> 00:00:14,126
Desculpa, esqueci-me da minha educa??o
no meio da contus?o.
5
00:00:14,127 --> 00:00:14,645
Sou o Riley.
6
00:00:14,733 --> 00:00:16,803
Eu sou o assistente do professor.
7
00:00:16,893 --> 00:00:20,044
Eu sou a professora Walsh.
"A Vaca Monstruosa Maldita da Morte".
8
00:00:20,133 --> 00:00:23,330
Porque o Grande Mal est? de volta.
E desta vez...
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, s0, e0, 2, living, conditions,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 4042879960247298ddb4ba6edf7b5e1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,613 --> 00:00:04,843
A Universidade n?o ? boa?
2
00:00:05,653 --> 00:00:09,487
Nem pensei ainda na minha vida
na Universidade de Sunnydale.
3
00:00:09,573 --> 00:00:12,326
Anteriormente em "Buffy A Ca?a Vampiros"
4
00:00:12,413 --> 00:00:14,483
- J? conheceste a tua colega de quarto?
- N?o.
5
00:00:14,773 --> 00:00:17,970
- Ol?.
- Ol?. Prazer em conhecer-te.
6
00:00:18,053 --> 00:00:21,568
Kathy. Sei que este ano
vai ser super-divertido!
7
00:00:23,973 --> 00:00:28,489
Desculpa, esqueci-me da minha educa??o
no meio da contus?o. Sou o Riley.
8
00:00:28,573 --> 00:00:31,167
Subtitles for Dharma-and-greg-season-1
keywords: buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x0, the, replacement,
original filename: Buffy: Season 5 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 4323ecaadab2c1008b4ef2ce54599bfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,520
<i>Anteriormente em
"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,440
Ningu?m sabe quem sou.
N?o o meu verdadeiro eu.
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,960
Ningu?m entende.
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,160
Ningu?m tem uma Ca?adora
como irm? mais velha.
5
00:00:12,240 --> 00:00:15,880
Eu sei que sempre foi assim.
Ela ? a beb?.
6
00:00:16,800 --> 00:00:20,200
Mas, por alguma raz?o,
isso tem-me afectado muito.
7
00:00:20,280 --> 00:00:22,440
Claro, ?s o ?dolo dela, Buffy.
8
00:00:23,360 --> 00:00:25,680
- O que pensas que est?s a fazer?
- De