Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Closing The Ring
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1300}{1349}Telo iz bunara...
{1350}{1414}Da, gospodine.
{1425}{1497}Gospodine Jamamura...
{2025}{2157}Nemoj. Ionako je nisam video|otkad je bila mala.
{2175}{2249}Taj bunar se nalazi na imanju|doktora Ikume.
{2250}{2374}Zapeèaæen je kad je imanje prodato|pre 30 godina...
{2375}{2449}i više nikad nije otvoren.
{2450}{2546}Pa ipak, to je Sadako, zar ne?
{2575}{2724}U porodicama dr. Ikume i njene majke|nema imena "Sadako"!
{2725}{2799}Å ta je bilo s dr. Ikumom?
{2800}{2906}Umro je odmah pošto je|imanje prodato.
{2950}{3051}Ja sam jedini živi potomak...
{3595}{3700}U svakom sluèaju spalitda je.|Pepeo bacite gde bilo.
{38
Subtitles for Closing The Ring
keywords: closing, the, ring, 2007, reserved, cd, 2,
original filename: Closing The Ring 2007 Dvdrip Xvid Reserved Cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:05,618
Zdravo, Jack.
- Nastavi da se smeje?.
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,670
?uje? li, ?ta god da
radi?, sme?i se.
3
00:00:10,622 --> 00:00:12,537
Ho?u, Jack.
4
00:00:13,883 --> 00:00:15,262
?ta ti se desilo, drugar?
5
00:00:40,423 --> 00:00:42,064
Htela sam da razgovaram
sa njim.
6
00:00:43,458 --> 00:00:44,983
Do?i?e za par dana.
7
00:00:45,910 --> 00:00:48,669
Vreme ?e biti bolje,
pa ?e ugrabiti neki prevoz.
8
00:00:51,172 --> 00:00:52,456
?ta je bilo?
9
00:00:54,150 --> 00:00:58,369
Sve bih dao da ti ne ka?em.
- ?ta?
10
00:00:59,951 --> 00:01:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,905 --> 00:00:57,638
CONTRATO CERRADO
LA PELICULA
2
00:01:14,327 --> 00:01:18,195
CASA ABIERTA A COMPRADORES
3
00:01:37,283 --> 00:01:43,188
Hoy en dÃa hay más de un millón
de compradores buscando casa en EE UU.
4
00:01:43,256 --> 00:01:48,284
Esta es la historia de tres de ellos...
5
00:01:49,929 --> 00:01:51,294
Haz de los grandes.
6
00:01:51,364 --> 00:01:52,729
- Haz los cÃrculos grandes.
- ¿Los grandes?
7
00:01:52,798 --> 00:01:53,890
Haz los cÃrculos grandes.
8
00:01:53,966 --> 00:01:55,729
Cinta grande, cinta grande.
9
00:01:55,801 --> 00:01:59,464
Haz los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2653}{2688}Vreau sã-þi arãt ceva.
{2729}{2756}Ce?
{2942}{3067}Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor|încât trebuia sã arãþi cuiva?
{3119}{3178}Un film sau aºa ceva
{3212}{3230}Pãi..
{3230}{3351}Am un film mai înfricoºãtor decât|orice ai putea vedea vreodatã.
{3408}{3468}Mi l-a arãtat un prieten.
{3468}{3586}ªi mi-a fãcut o copie.|ªi eu am fãcut una pt tine.
{3607}{3644}M-ai adus sã vãd o casetã?
{3655}{3740}Douã minute. Dupã care|totul s-a terminat.
{3741}{3793}E fãcut de amatori.
{3807}{3848}Credeam cã o sã...
{3848}{3890}Nu, Sigur cã da. Sigur.
{3891}{3969}Trebuie sã vezi asta.|Ãþi spun, e...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:09,476
[Woman sings softly]
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,798
[Wind blowing]
3
00:01:40,120 --> 00:01:41,712
- [Man] Hey.
- [Gasps]
4
00:01:41,800 --> 00:01:43,438
Hey.
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,158
I wanna show you something.
6
00:01:48,400 --> 00:01:50,118
What?
7
00:01:53,400 --> 00:01:55,470
[Clears throat]
8
00:01:57,040 --> 00:01:59,793
Have you ever seen
something so scary
9
00:01:59,880 --> 00:02:02,519
that you had to show
to someone else?
10
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Um...
11
00:02:04,520 --> 00:02:07,478
I mean, like, you know,
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:26:Co on robi? |Nie ma poj?cia o komputerze.
00:01:30:Kano, zatrzymaj go.
00:01:34:Ted, odejd? stamt?d.
00:01:56:Komandorze Koenig!
00:02:16:
00:02:19:Sandro, wezwij ochron?.
00:02:21:Ochrona do kontroli misji!
00:02:28:
00:02:31:
00:02:38:Pom??... mi.
00:03:16:
00:03:20:- Nic ci nie jest?|- Nie.
00:03:22:Sprawd? wszystkie systemy.
00:03:25:Tu kontrola misji,|wszystkie stanowiska do raportu.
00:03:28:W??cz du?y ekran,|mo?e co? znajdziemy.
00:03:59:- Tracisz obraz.|- Obraz znik?.
00:04:06:Skaner wskazuje, ?e|obiekt jest nieruchomy.
00:04:09:Nie rozumiem. Prosz? spojrze? na|ten monitor, on si? zbli?a.
00:04:21:Jeste? pewna...
00:04:26:Utkn?li?my na jego orbicie.
00:04
Subtitles for Closing The Ring
keywords: 1165, ring, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11653-Ring The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{731}{771}Urãsc televiziunea !
{782}{823}Ãmi dã dureri de cap.
{852}{935}Am auzit cã sunt atâtea unde|electromagnetice în atmosferã...
{937}{990}din cauza televiziunilor ºi a telefoanelor...
{992}{1091}încât creierul se deterioreazã|de zece ori mai repede decât ar trebui.
{1099}{1174}Toate moleculele din capul nostru|sunt instabile.
{1176}{1253}Toate companiile o ºtiu, dar nu fac nimic.
{1255}{1299}E o mare conspiraþie.
{1338}{1400}Alege ceva. Nu-mi pasã.
{1488}{1542}Ai idee câte unde electromagnetice...
{1544}{1601}ne trec prin cap în fiecare secundã ?
{1603}{1641}ªtiu una mai tare.
{1643}{1741}Ai auzit de caseta c
Subtitles for Closing The Ring
keywords: cheers, 1982, 1, cd, english, en, episode, 10, give, me, a, ring, sometime, pilot,
original filename: Cheers - 1982 - 1CD - English - en - 9796f72802ee7a2c611ebd75823db9ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:41,760
How about a beer, chief?
2
00:00:43,641 --> 00:00:45,884
How about an ID?
3
00:00:46,853 --> 00:00:48,893
An ID?
4
00:00:50,441 --> 00:00:52,019
That's very flattering!
5
00:00:52,902 --> 00:00:54,646
Wait till I tell the missus.
6
00:01:00,161 --> 00:01:01,739
Military ID.
7
00:01:01,871 --> 00:01:05,572
First Sergeant Walter Keller,
born 1944.
8
00:01:06,251 --> 00:01:08,328
That makes you 38.
9
00:01:09,130 --> 00:01:11,668
- Must've fought in Vietnam.
- Yeah.
10
00:01:11,800 --> 00:01:15,050
- What was it like?
- It was gross.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,131 --> 00:01:47,474
Quero mostrar-te uma coisa.
2
00:01:49,085 --> 00:01:50,159
O qu??
3
00:01:57,640 --> 00:02:02,628
J? alguma vez viste algo t?o terr?vel que
sentiste que tinhas de mostrar a algu?m?
4
00:02:04,661 --> 00:02:07,040
Quero dizer, um filme ou
coisa no g?nero.
5
00:02:08,383 --> 00:02:09,149
Bem...
6
00:02:09,150 --> 00:02:13,945
Tenho o filme de terror mais estranho
que jamais alguma vez tenhas visto.
7
00:02:16,247 --> 00:02:18,625
Foi um amigo meu
que me mandou.
8
00:02:18,626 --> 00:02:23,345
E ele fez-me uma c?pia,
e eu fiz uma para ti.
9
00:02:24
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - 87a3fb1611c791ed7536fb751942f34d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,405 --> 00:00:33,533
Nesn???m televizi. Bol? m? z n? hlava.
2
00:00:33,825 --> 00:00:40,707
Sly?ela jsem, ?e kv?li televizi a telefon?m
je ve vzduchu mnoho magnetick?ch vln.
3
00:00:41,166 --> 00:00:45,754
Proch?zej? p??mo tv?m mozkem mnohokr?t
za vte?inu...
4
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
Jak, v?echny molekuly v na?ich mozc?ch jsou nestabiln?...
5
00:00:48,798 --> 00:00:51,968
...a v?echny spole?nosti o tom v?d?,
ale nic s t?m ned?laj?.
6
00:00:52,093 --> 00:00:54,137
Je to velk? spiknut?.
7
00:00:56,097 --> 00:00:58,641
Vyber n?co, m? je to jedno.
8
00:01:02,103 --> 00:01:
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - beb3e535037d1e53dc9d467d78f85da7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}Subtitles corrected by iN & Anad, 2003
{205}{250}ICQ: 95527846
{728}{775}Nen?vid?m televizi.
{776}{854}Bol? m? z n? hlava.
{855}{898}Sly?ela jsem, ?e je tolik magnetick?ch
{899}{948}vln, kter? jsou ve vzduchu d?ky
{949}{982}televizi a telefon?m,
{983}{1078}?e ztr?c?me desetkr?t tolik|mozkov?ch bun?k, ne? bysme m?li.
{1098}{1178}Pr? v?echny molekuly v na?ich|hlav?ch jsou nestabiln?,
{1179}{1204}a v?echny spole?nosti o tom v?,
{1205}{1243}ale nic s t?m ned?laj?.
{1244}{1340}Je to velk? konspirace.
{1352}{1448}Vyber n?co, mn? to je jedno.
{1493}{1535}Kolik mysl??, ?e elektrick?ch vln
{1536}{1598}projede na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,700 --> 00:00:28,171
in samenwerking
met de Ring 2 Production Group
2
00:00:28,340 --> 00:00:33,414
en Asmik-Ace Entertainment
3
00:00:33,580 --> 00:00:38,449
en OZ Productions
4
00:00:38,620 --> 00:00:43,375
executive producer:
Hara Masato
5
00:00:43,540 --> 00:00:47,818
producers:
Ichise Taka, Ishihara Makoto
6
00:00:52,260 --> 00:00:55,377
Het lichaam uit de put.
- Goed.
7
00:00:56,540 --> 00:00:58,770
Meneer Yamamura.
8
00:01:20,420 --> 00:01:26,450
Laat maar. Ik heb haar voor 't laatst
gezien toen ze nog een kind was.
9
00:01:26,620 --> 00:01:30,215
De put bevon
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, virus, 1999, captainhit, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, nyx,
original filename: The Ring Virus (1999) - CaptainHIT - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,545 --> 00:02:52,041
Selam. Evde yalnýzým.
2
00:02:52,619 --> 00:02:57,147
Bilmem ne mezunlarý toplantýsýndalar.
Kýzlarý umurlarýnda bile deðil.
3
00:02:57,190 --> 00:03:01,752
Hey, eðer...
4
00:03:02,462 --> 00:03:04,896
Kyung-Ah az önce bana çaðrý attý.
Beni korkutmak için sesli mesaj býrakmýþ.
5
00:03:05,031 --> 00:03:11,197
Bu muydu? Unut gitsin.
Hey hadi arabayla biraz turlayalým.
6
00:03:11,271 --> 00:03:17,471
- Yapamam. Gelecek hafta sýnavlarým var.
- Oyunbozanlýk yapma iþte. Hadi ama.
7
00:03:18,378 --> 00:03:24,180
- Annemler yakýnda evde olur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,069 --> 00:00:29,947
-Freddy, oh Freddy
2
00:00:31,783 --> 00:00:32,179
Freddy
3
00:00:33,413 --> 00:00:34,089
Freddy...
4
00:00:36,988 --> 00:00:39,682
Freddy!
5
00:00:44,420 --> 00:00:49,471
3 dias contigo
Como voy a poder aguantar!
6
00:00:50,326 --> 00:00:52,791
Si, yo tambien creo que
este viaje de negocios es demasiado corto
7
00:00:53,696 --> 00:00:57,779
En la oficina uno casi no tiene la oportunidad
de conocerse mejor
8
00:00:58,489 --> 00:01:00,857
de persona a persona
9
00:01:02,230 --> 00:01:07,102
-Uau. Uniforme!
Tu, tipo caliente.
10
00:01:07,657 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:...::Ring 2 by LEONWAWA::...
00:00:37:synchro do wersji:stoper:)
00:01:42:Chc? ci co? pokaza?.
00:01:45:Co?
00:01:54:Widzia?a? kiedy? co? tak przera?aj?cego,|?e a? musia?a? po prosty pokaza? to jeszcze komu??
00:02:01:Na przyk?ad film.
00:02:03:Ten...
00:02:06:Mam najstraszniejszy, najdziwniejszy| film jaki kiedykolwiek zobaczysz.
00:02:13:Kumpel mnie do niego nam?wi?...
00:02:17:Zrobi? dla mnie kopi?,|wi?c ja zrobi?em jedn? dla ciebie|.
00:02:21:Zabra?e? mnie tu zebysm ogl?da?a video?...|
00:02:24:Dwie minutki...dwie minutki i b?dzie po wszystkim.
00:02:27:To zupe?nie undergroundowy stuff...
00:02:30:- A nie b?dziemy...|- B?dziemy.
00:02:33:Musisz to po prostu zobac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Created by .......... B & J ..........
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
???? ?? ??? ????? ????.
3
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
??;
4
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
???? ??? ???? ???? ???? ?????????? ???
?????? ?? ?? ??????? ??? ?? ??????? ?????;
5
00:01:35,600 --> 00:01:37,400
????? ???? ?? ??????.
6
00:01:40,400 --> 00:01:45,000
??? ??? ??? ??????????????
?????? ??? ????? ??? ????!
7
00:01:47,600 --> 00:01:49,400
??? ?? ??????? ???? ?????.
8
00:01:50,000 --> 00:01:54,600
??? ??? ?????????, ?? ???
??? ????????? ??? ????.
9
00:01:55,800 --> 00:01:57,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,113 --> 00:00:05,400
Pheebs, puedes ayudarme a escoger un
anillo de compromiso para Monica?.
2
00:00:05,540 --> 00:00:7,000
No puedo creer que esto sea tan dificil!.
3
00:00:07,197 --> 00:00:10,100
Debo escoger uno ...estilo Tiffany o estilo
Princess o uno....
4
00:00:10,407 --> 00:00:12,300
ah me corte con el papel!.
6
00:00:13,394 --> 00:00:14,600
Dime, se lo has dicho a alguien más?.
7
00:00:14,912 --> 00:00:18,120
No, no quiero decirselo a nadie porque
no quiero que Monica lo descubra.
8
00:00:18,356 --> 00:00:19,300
A mi me lo dijiste.
9
00:00:19,338 --> 00:00:22,338
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, two, 2005, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: The Ring Two - 2005 - 1CD - Czech - cz - 68401601b89d0d983ee462074ca0ba17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1284}{1358}- To t?lo z t? studny.|- Ano, pane.
{1398}{1428}Pane Yamamuro!
{1982}{2003}Ne.
{2022}{2105}To nemus?te. Beztak jsem ji|naposledy vid?l jako d?t?.
{2148}{2204}Ta studna byla na pozemku|doktora Ykumy.
{2236}{2349}Byla zape?et?na p?i prodeji|toho m?sta p?ed t?iceti lety
{2358}{2404}a od t? doby nebyla otev?ena.
{2426}{2504}Tak jako tak,|je to Sadako.
{2540}{2596}Ani rodina doktora Ykumy
{2600}{2657}ani jej? matky|se k ??dn? Sadako nehl?s?.
{2690}{2741}Co se stalo doktoru Ykumovi?
{2768}{2826}Zem?el,|jakmile bylo to m?sto prod?no.
{2920}{2976}Tak?e j? jsem jedin?,|kter? p?e?il...
{3562}{3647}Nicm?n?, spalte ji.|S popelem ud?lejte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:39,440
- SPICE PRODUCTIONS -
présente
2
00:00:41,480 --> 00:00:44,550
En collaboration avec
Asmik Ace Entertainment
3
00:00:46,080 --> 00:00:49,070
Une production OZ
4
00:00:50,840 --> 00:00:54,040
Producteur exécutif :
HARA Masato
5
00:00:55,640 --> 00:00:58,950
Producteurs : ICHISE Taka
ISHIHARA Makoto
6
00:01:03,840 --> 00:01:06,480
Le cadavre trouvé dans le puits...
7
00:01:07,920 --> 00:01:09,040
M. Yamamura...
8
00:01:31,760 --> 00:01:32,640
Non merci.
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,560
De toute façon,
je ne l'ai connue que toute petite.
10
0
Subtitles for Closing The Ring
keywords: subtitles, big, brass, ring, the, 1999, p, ikaros, syndromet, danish,
original filename: Subtitles-Big Brass Ring, The (1999) P.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4062}{4225}Abraham Lincoln udtrykte det bedst:|"Alle bliver st?rkere af modgang-
{4228}{4382}-men vil man virkelig teste|en mands karakter, s? giv ham magt."
{5097}{5224}"Meningen med l?rdom er at kunne|kende en revolution, n?r man ser en."
{5226}{5380}Da Randolph Bourne skrev dette i 1916,|var revolutioner politiske.
{5382}{5520}En fodboldkamp mellem bolsjevikkerne|og Wilsons id?: Dr?mmen om demokrati.
{5523}{5620}Ved slutningen af ?rhundredet|var det en ?ben konkurrence.
{7777}{7929}Entertainment Television Commentary:|Nyheder, underholdning d?gnet rundt.
{7971}{8043}Godaften, jeg er Bree Sanders.
{8045}{8205}Independence Day falder tidlig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{72}{Y:i}Bezpiecze?stwo Narodu|le?y w r?kach m??czyzn i kobiet,
{73}{139}{Y:i}pe?ni?cych s?u?b?|w pi?ciu skrzyd?ach Pentagonu.
{140}{215}{Y:i}Zanim na ?wiecie zostanie podj?ta|jakakolwiek akcja militarna,
{216}{265}{Y:i}misja musi zosta? zaplanowana|i zatwierdzona
{266}{330}{Y:i}w najwa?niejszym skrzydle|- Skrzydle "E".
{349}{496}{C:$fffaaa}PARAMARIBO, SURINAM|P?NOCNE WYBRZE?E AMERYKI PO?UDNIOWEJ
{585}{655}Chod? do mnie!
{669}{693}Przesta?!
{694}{775}Zostaw j?, ty bydlaku!
{821}{903}Wszystko b?dzie dobrze!
{1051}{1116}Cofnij si?!
{1163}{1261}A
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cs,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cs - 8b6b47269ce6742ba1678dbab25ce7f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,360 --> 00:00:31,920
I amar prestar aen.
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,760
Sv?t se zm?nil.
3
00:00:33,920 --> 00:00:35,520
Han mathon ne nen.
4
00:00:35,600 --> 00:00:37,320
C?t?m to ve vod?.
5
00:00:37,360 --> 00:00:38,800
Han mathon ne chae.
6
00:00:38,920 --> 00:00:41,120
C?t?m to v zemi.
7
00:00:41,240 --> 00:00:43,280
A han noston ned 'wilith.
8
00:00:43,440 --> 00:00:45,480
C?t?m to ve vzduchu.
9
00:00:46,600 --> 00:00:49,720
Mnoho toho, co bylo... je ztraceno.
10
00:00:50,880 --> 00:00:54,440
Nebo? ne?ije nikdo, kdo by pamatoval.
11
00:00:55,800 --> 00:01:00
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, two, 2005, usa, ts, dream, no, fake, middle, quality,
original filename: Id044901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:...::Ring 2 by LEONWAWA::...
00:01:16:Chc? ci co? pokaza?.
00:01:19:Co?
00:01:28:Widzia?a? kiedy? co? tak przera?aj?cego,|?e a? musia?a? po prosty pokaza? to jeszcze komu??
00:01:35:Na przyk?ad film.
00:01:37:Ten...
00:01:40:Mam najstraszniejszy, najdziwniejszy| film jaki kiedykolwiek zobaczysz.
00:01:47:Kumpel mnie do niego nam?wi?...
00:01:51:Zrobi? dla mnie kopi?,|wi?c ja zrobi?em jedn? dla ciebie|.
00:01:55:Zabra?e? mnie tu zebysm ogl?da?a video?...|
00:01:58:Dwie minutki...dwie minutki i b?dzie po wszystkim.
00:02:01:To zupe?nie undergroundowy stuff...
00:02:04:- A nie b?dziemy...|- B?dziemy.
00:02:07:Musisz to po prostu zobaczy?.
00:02:09:- M?wi? ci to...|- Dob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczone ze s?uchu by ...::Kamul::... & ALL mde by Kamul
00:01:41:Chc? ci co? pokaza?...
00:01:44:Co?
00:01:53:Czy widzia?a? kiedykolwiek co? tak strasznego...
00:01:55:...?e musia?a? po prostu pokaza? to jescze komu???
00:02:00:Wiesz... mam na my?li film czy co? takiego...
00:02:07:Dobra mam najstraszniejszy i najdziwniejszy film... jaki kiedykolwiek zobaczysz
00:02:11:Ten...
00:02:14:M?j kumpel mnie do niego przekona?
00:02:17:I zrobi? mi kopi? wi?c...
00:02:20:Ja zrobi?em te? jedn? dla ciebie...
00:02:22:Wzi??e? mnie tu ?ebym ogl?da?a sobie video?!
00:02:24:Oh... 2 minutki... 2 minutki i b?dzie po wszystkim...
00:02:27:To ze sprz?t?w Toddiego....
00:02:30:I potem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8049}{8094}Gerai ir v?l niekas nesigauna.
{8114}{8195}Gerai pereiname prie|stebuklingo eleksyro 1647 A.
{8199}{8243}"Paimti, viena rup??es karpa.
{8326}{8370}"Gabal?li sviesto.
{8422}{8503}"Pieno i? karves kuri gyvena Kalkutoj."
{8583}{8655}Taip rodosi ?? karta gausis.
{8751}{8822}Vienas, du, du su puse...
{8855}{8878}... trys!
{8998}{9078}Ir kas dabar v?l? Eleksyras nesigavo?
{9142}{9182}Pienas i? parduotuves.
{9187}{9219}Pa?i?r?kime.
{9228}{9248}O, Dieve.
{9252}{9364}"Jokiais b?dais nenaudoti pakaitalu."
{9375}{9400}?iurk?s!
{11146}{11182}Ir dar karteli.
{11232}{11302}Dieve atrodo i?ties pakaitalo n?ra.
{11306}{11374}
Subtitles for Closing The Ring
keywords: lord, of, the, rings:, game, one, 1985, 1, cd, czech, cz, ring, anime,
original filename: Lord of the Rings: Game One - 1985 - 1CD - Czech - cz - 12fb0f4a8a83c2f8c5889217b17e43c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700} P?eklad H O B I T (only4me@atlas.cz)
{1070}{1117}P?ed d?vn?mi ?asy...
{1119}{1185}...v za??tku Druh?ho V?ku...
{1197}{1283}...velk? elf?t? kov??i|ukovali Prsten Moci.
{1292}{1351}Dev?t pro Smrteln? Mu?e.
{1355}{1423}Sedum pro Vl?dce trpasl?k?.
{1455}{1555}T?i pro kr?le elf?.
{1586}{1686}Ale potom se Temn? P?n nau?il|jak vyr?b?t prsteny...
{1688}{1753}...a vyrobil Hlavn? prsten.
{1745}{1774}Jeden prsten vl?dne v?em.
{1834}{1969}S t?mto prstenem je St?edozem? jeho|a nikdo ho nem??e p?emoci.
{1985}{2084}I kdy? spojenectv? mu?? a elf?|sn??ilo jeho s?lu...
{2090}{2195}...nemohli porazit jeho st?n|do kter?ho se ukryl.
{2244}{2310}By
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, two, 2005, proper, ts, dreamc, bg,
original filename: the.ring.two.2005.proper.xvid.ts-dreamc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{440}{Y:bi}THE RING TWO
{500}{600}{Y:bi}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 2
{640}{740}{Y:bi}Ãðåâîä è ñóáòèòðè|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{741}{800}{Y:i}dean@piccadilly.bg
{1900}{1946}Ãñêà ì äà òè ïîêà æà Ãåùî.
{1989}{2016}Ãà êâî?
{2210}{2360}Ãèæäà ëà ëè ñè Ãåùî òîëêîâà ñòðà øÃî,|֌ äà ïîèñêà ø äà ãî ïîêà æåø Ãà Ãÿêîé?
{2394}{2456}Ãà òî ôèëì èëè Ãåùî ïîäîáÃî...
{2491}{2515}ÃÃ¥.
{2516}{2636}Ãìà ì Ãà é-ñòðà øÃèÿ ôèëì,|êîéòî Ãÿêîãà ùå ãëåäà ø.
{2695}{2758}Ãäèà ïðèÿòåë ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{858}{C:{preview}0000F7DF3B}ÃÃà è ÃÃÃÃÃ|{C:{preview}000064C3FA}ÃúëøåáÃèÿò ïðúñòåÃ
{8049}{8094}Ãîáðå. Ãîâà å Ãèùî ðà áîòà .
{8114}{8195}Ãà ãè÷åñêà îòâà ðà 1647A.
{8199}{8243}"Ãðà äà âèöà îò âîëñêà æà áà ."
{8326}{8370}"Ãà ð÷åÃöå ìà ñëî."
{8422}{8503}"Ãëÿêî îò Ãà ëêóòñêà êðà âà ."
{8583}{8655}Ãà é îò òîâà ùå ñòà ÃÃ¥|Ãåùî èçêëþ÷èòåëÃî.
{8751}{8822}ÃäÃî, äâå, äâå è ïîëîâèÃà ...
{8855}{8878}...òðè!
{8998}{9078}Ãà êâî ñòà Ãà ?|Ãà ãè÷åñêà òà ìè îòâà ðà ãðúìÃà ?
{9142}{9182}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:31,000
Odio la televisión.
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,160
Me da dolor de cabeza.
3
00:00:34,200 --> 00:00:35,920
Sabes, escuché que existen ondas...
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,920
electromagnéticas que viajan...
5
00:00:37,960 --> 00:00:39,280
por el aire debido a la TV y al teléfono.
6
00:00:39,320 --> 00:00:43,120
Hace que perdamos un 10% de nuestro cerebro...
7
00:00:43,920 --> 00:00:47,120
cuando las moléculas de nuestra cabeza...
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,160
se vuelven inestables, las compañÃas del paÃs...
9
00:00:48,200 --> 00:00:49,720
lo
Subtitles for Closing The Ring
keywords: ring, around, the, rosie, 2006, cipa, cd, 1, 2,
original filename: 101140_Ring.Around.The.Rosie.2006.DVDRip.XviD.AC3-CiPA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
Outro pesadelo?
2
00:01:48,800 --> 00:01:50,300
Eu estou bem.
3
00:02:21,400 --> 00:02:23,300
Lançamos a nova campanha
na próxima semana.
4
00:02:23,400 --> 00:02:25,000
Os Japoneses vêm na
próxima terça-feira.
5
00:02:25,100 --> 00:02:28,055
O Times, o Herald e o Post estão todos
a publicar artigos.
6
00:02:28,156 --> 00:02:29,956
O que é muito entusiasmante.
7
00:02:33,900 --> 00:02:36,900
Escritório da Karen Baldwin.
Por favor, aguarde.
8
00:02:40,000 --> 00:02:41,600
Karen Baldwin.
9
00:02:50,800 --> 00:02:52,000
Está bem.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,986 --> 00:00:31,990
Hey tu.
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,120
E in regula.
3
00:00:37,162 --> 00:00:41,166
N-am sa te ranesc.
4
00:00:41,291 --> 00:00:45,295
Incet baiete.
5
00:00:46,088 --> 00:00:50,092
Asta e.
6
00:00:53,973 --> 00:00:57,977
Hey baiete!
N-am sa te ranesc!
7
00:01:02,771 --> 00:01:06,775
E in regula, linisteste-te!
8
00:01:08,360 --> 00:01:10,064
Careva!
9
00:01:24,168 --> 00:01:26,572
Careva sa ma ajute!
10
00:01:30,382 --> 00:01:34,386
Tati, calu meu!
11
00:02:49,670 --> 00:02:52,840
As dori sa vad dosarul unui pacient
pe numele Anna Morgan.
Subtitles for Closing The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, fr, part, 2,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Fellowship_of_the_Ring_The_2001_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,100
Le Monde a chang?.
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,600
Je le sens dans l'eau.
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,201
Je le sens dans la terre.
4
00:00:44,201 --> 00:00:46,901
Je le sens dans l'air.
5
00:00:47,801 --> 00:00:50,401
Beaucoup de ce qui ?tait avant, est maintenant perdu,
6
00:00:51,801 --> 00:00:55,601
car nul vivant ne s'en souvient.
7
00:00:56,001 --> 00:00:59,202
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
8
00:01:08,002 --> 00:01:11,703
Tout commen?a lorsque les Grands Anneaux furent forg?s...
9
00:01:12,403 --> 00:01:17,903
Trois furent donn?s aux Elfes, immortels
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,800 --> 00:02:04,144
Quero mostrar-te uma coisa.
2
00:02:05,757 --> 00:02:06,833
O quê?
3
00:02:14,322 --> 00:02:19,315
Já alguma vez vistes algo tão terrÃvel que
sentistes que tinhas de mostrar a alguém?
4
00:02:21,351 --> 00:02:23,732
Quero dizer, um filme ou
coisa no género.
5
00:02:25,076 --> 00:02:25,844
Bem...
6
00:02:25,844 --> 00:02:30,645
Tenho o filme de terror mais estranho
que jamais alguma vez tenhas visto.
7
00:02:32,950 --> 00:02:35,331
Um amigo meu mandou-mo.
8
00:02:35,331 --> 00:02:40,055
E ele fez-me uma cópia,
e eu fiz uma para ti.
9
00:02:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,361 --> 00:00:02,521
Ze heeft ons gevonden.
2
00:00:02,919 --> 00:00:06,381
Ik dacht dat ze alleen Aidan wou kwetsen,
maar ze wil meer.
3
00:00:06,382 --> 00:00:08,062
Ze wil hem zijn.
4
00:00:08,665 --> 00:00:11,785
En deze keer wil ze echt leven.
5
00:00:19,732 --> 00:00:22,292
Zeg me wie me kan helpen.
6
00:00:24,444 --> 00:00:24,924
Wie?
7
00:00:25,152 --> 00:00:27,674
Rachel, ik weet zeker dat er een goede...
8
00:00:27,675 --> 00:00:30,430
Neem een foto van hem en
vertel me waarom zij er op staat.
9
00:00:30,431 --> 00:00:32,506
Rachel?
- Neem een foto.
10
00
Subtitles for Closing The Ring
keywords: lord, of, the, rings, return, king, ring, screener, cd, 2, 1,
original filename: Id023701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{795}"A tobie, Frodo Bagginsie,|daj? ?wiat?o Earendila,"
{899}{944}"Naszej ukochanej Gwiazdy."
{1018}{1063}"Niech b?dzie dla ciebie|?wiat?em w strasznych miejscach,"
{1108}{1153}"Gdy inne ?wiat?a zgasn?."
{1228}{1273}'Aiya Earendil Elenion Ankalima!'
{3506}{3551}"Niegrzeczna muszka ma..."
{3596}{3641}"Czemu ona ?ka?..."
{3716}{3761}"W jej paj?czynie usidlona..."
{3836}{3881}"Wkr?tce b?dziesz..."
{3900}{3950}"...zjedzona"
{4525}{4570}Pomocy!
{5094}{5139}Nie wywiniesz si?, Skarbie.
{5184}{5229}Nie tym razem.
{5244}{5289}-Nie tym razem!|-Nie!
{5544}{5589}To nie my!|To nie nasza wina!
{5664}{5709}Sm?agol nie skrzywdzi?by pana.|On obie
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, 2, cd, english, en, lotr, see, part, x26, 4,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 2CD - English - en - e75a85eabf63febe15b473af58a75d24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:33,607 --> 00:00:36,041
She wanted to protect her child...
2
00:00:37,807 --> 00:00:41,436
she thought in Rivendell
you would be safe.
3
00:00:43,527 --> 00:00:46,883
ln her heart, your mother knew
you'd be hunted all your life.
4
00:00:47,327 --> 00:00:48,965
That you'd never escape your fate.
5
00:00:49,487 --> 00:00:52,957
The skill of the Elves
can reforge the sword of kings...
6
00:00:53,367 --> 00:00:57,121
...but only you have the power
to wield it.
7
00:00:58,127 --> 00:01:00,436
l do not want that power.
8
00:01:00,647 --> 00:01:03,241
l have never wanted it.
9
00:01:04,487 --> 00:01:06,955
You are the last of that bloodline.
T
Subtitles for Closing The Ring
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, 2, cd, 1, ned, dvd,
original filename: Lord_of_the_Rings_-_Fellowship_of_the_Ring_Extended_2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,587 --> 00:00:35,485
De wereld is veranderd.
2
00:00:35,507 --> 00:00:37,882
Ik voel het in het water.
3
00:00:38,787 --> 00:00:41,242
Ik voel het in de aarde.
4
00:00:43,347 --> 00:00:45,756
Ik ruik het in de lucht.
5
00:00:46,667 --> 00:00:49,998
Veel dat eens was, is verloren.
6
00:00:50,907 --> 00:00:55,205
Er leeft niemand meer,
die zich herinnert hoe 't was.
7
00:01:06,267 --> 00:01:10,201
Het begon met het smeden
van de Grote Ringen.
8
00:01:10,227 --> 00:01:12,966
Drie werden er gegeven
aan de Elfen...
9
00:01:12,987 --> 00:01:17,399
... onsterfelijk, de wijste
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, ring, two, 2005, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Ring Two - 2005 - 2CD - Czech - cz - 57aaeee78e33824ec10608f706d50990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,640
?ekni, kdo mi m??e pomoc?
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,720
Kdo?
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,880
Rachel, jsem si jist?,
?e se najde racion?ln? vysv?tlen?...
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,640
Ud?lej mu fotku a ?ekni mi,
s k?m na ni bude.
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,960
- Rachel?
- Ud?lej mu fotku.
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,400
A co ti t?m m?m dok?zat?
7
00:00:13,560 --> 00:00:15,760
?e v n?m d??m? duch?
8
00:00:15,920 --> 00:00:21,280
Ne, mus?? dok?zat, co se stane.
9
00:00:31,360 --> 00:00:32,920
Aidane...
10
00:00:33,080 --> 00:00:37,120
...??k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30: Nienawidz? telewizji.| G?owa mnie od niej boli.
00:00:36: Wiesz s?ysza?am, ?e jest tyle fali magnetycznych |w powietrzu z powodu telewizji i telefon?w...
00:00:42: ...one przenikaj? tw?j |m?zg jakie? 10 razy na minut?.
00:00:47: Wszystkie cz?stki w naszej |g?owie s? niestabilne przez to.
00:00:50: A wszystkie firmy o tym wiedz?, | ale nic z tym nie robi?.
00:00:53: To jeden wielki spisek.
00:00:56: Wybierz co?, | ja mam to gdzie?.
00:01:03: Czy ty masz pojecie ile elektrofali przenika| nasz? g?ow? w ka?dej sekundzie?
00:01:07: Mam co? lepszego.
00:01:09: S?ysza?am, ?e jest taka kaseta video, | kt?ra zabija ci? jak j? ogl?dniesz.
00:01:13: - Jaka kaseta? |- Kaseta. Zwyk?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,986 --> 00:00:31,990
??.
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,120
???????.
3
00:00:37,162 --> 00:00:41,166
??? ?? ??? ???? ????.
4
00:00:41,291 --> 00:00:45,295
?????.
5
00:00:46,088 --> 00:00:50,092
???? ?????.
6
00:00:53,973 --> 00:00:57,977
??,
??? ?? ?? ?????.
7
00:01:02,771 --> 00:01:06,775
????? ???????, ???????!
8
00:01:08,360 --> 00:01:10,064
???????!
9
00:01:24,168 --> 00:01:26,572
???????! ???????!
10
00:01:30,382 --> 00:01:34,386
??????, ?? ????? ???!
11
00:02:49,670 --> 00:02:52,840
???? ?? ?? ?? ?????? ??? ?????? ??????
??????? ???? ???????.
12
00:02:5
Subtitles for Closing The Ring
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, 2, cd, polish, pl, star, trek, motion, picture, 1979,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 2CD - Polish - pl - 9f67a28d3fa0bf7de139743f5cb9c6f2.zip