Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for City Of Men
Subtitles for City Of Men
keywords: cidade, dos, homens, city, of, men, 2007,
original filename: Cidade_Dos_Homens_City_Of_Men__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
PRESENT
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
PRODUCED BY
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
IN CO-PRODUCTION WITH
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
PRODUCERS
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
ASSOCIATE PRODUCER
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
DIRECTED BY
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
"CITY OF MEN"
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
DEAD END HILL
RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Shit, Fasto.
It's fucking hot today.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Hot, my ass.
A gangsta never feels the heat.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Sure is hot,
Subtitles for City Of Men
keywords: cidade, dos, homens, city, of, men, 2007, fr,
original filename: Cidade_Dos_Homens_City_Of_Men__2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
pr?sentent
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
Produit par
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
En co-production avec
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
Producteurs
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
Producteur associ?
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
R?alis? par
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
LA CITE DES HOMMES
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Putain, Nefasto.
Fait chaud aujourd'hui.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Chaud, mon cul.
Un vrai dur n'a jamais chaud.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Si, il fait chaud, mec.
-
Subtitles for City Of Men
keywords: two, and, a, half, men, 05x0, 4, city, of, great, racks,
original filename: Two And a Half Men - 05x04 - City of great racks.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
thank u for a lovely dinner
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,800
you're welcome
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
good night
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
wait wait, wait.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
are you sure you don't
want me to tuck you in?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
i don't need to be tucked, charlie.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
oh, come on,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
everybody need a good
tucking once in a while.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
well, then go tuck yourself.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
i guess i'll have
Subtitles for City Of Men
keywords: cidade, dos, homens, city, of, men, 2007, es,
original filename: Cidade_Dos_Homens_City_Of_Men__2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,750 --> 00:02:36,017
"CIUDAD DE LOS HOMBRES"
2
00:02:44,898 --> 00:02:48,356
CERRO SINUCA - RIO DE JANEIRO
3
00:03:18,531 --> 00:03:20,897
?Oye, Nefasto, qu? calor!
Dime t?.
4
00:03:21,100 --> 00:03:23,034
?Qu? calor ni qu? carajo, viejo!
Los bandidos no sienten calor.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,399
?Qu? cagada, hace
mucho calor, viejo!
6
00:03:25,605 --> 00:03:28,597
- ?Qu? calor, qu? nada, Nefasto!
- Ese sol es jodido.
7
00:03:37,483 --> 00:03:38,848
?Ba?o de mar, 'mano!
8
00:03:39,052 --> 00:03:41,316
- ?Qu??
- Ba?o de mar, negrito.
9
00:03:42,222 --> 00:03:43,951
Subtitles for City Of Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 4, city, of, great, racks, ukr, s05e04,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 0fa762d476728b0a61a208c7e63df8b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
????? ?? ?????? ??????.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
???? ?? ??
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
??????????.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
???????, ???????,
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
? ?? ???????? ?? ?? ???????
??? ? ???? ??????
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
???? ?? ???????? ????????, ?????.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
?? ???? ????,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
??????? ???????? ??? ???? ??? ??? ????
????? ????????
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
?? ?, ???? ???? ? ?????? ???? ???.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
? ????? ?? ??
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 1, 6, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 63866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,892
Brasilian itsenäisy ys liitty y
1800 luvun Eurooppaan.
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,454
Napoleon halusi valloittaa
Englannin.
3
00:00:50,580 --> 00:00:54,129
Mitä tuo X tarkoittaa, opettaja?
Ei se ole X.
4
00:00:54,260 --> 00:00:56,057
Roomalaisia numeroita ne ovat.
5
00:00:56,180 --> 00:01:01,300
Napoleon hyökkäsi meriteitse,
mutta hävisi Trafalgarissa 1805.
6
00:01:01,420 --> 00:01:05,299
Montako kuoli?
Sillä ei ole merkitystä.
7
00:01:05,420 --> 00:01:08,218
Mitä tekemistä roomalaisilla
oli tämän kanssa?
8
00:01:08,340 --> 00:01:12,538
U
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 7, 9, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 63870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,902 --> 00:00:45,258
Etkö tiedä kuka olen?
2
00:00:45,382 --> 00:00:52,254
Olet hullu. Olen vaarallinen.
Miten uskallat puhua minulle noin?
3
00:00:52,382 --> 00:00:54,373
Et edes tunne minua.
4
00:00:55,382 --> 00:00:59,091
Päivä on päättynyt ja yön tuloon
on vielä aikaa.
5
00:01:00,022 --> 00:01:02,820
Yhtäkkiä aika kuluu hitaasti.
6
00:01:02,942 --> 00:01:05,900
En voi mennä kotiin
sillä kukkula on suljettu.
7
00:01:06,702 --> 00:01:09,853
Hyvä että on lämmin.
Nukun rannalla.
8
00:01:09,982 --> 00:01:15,056
Pitkä päivä. Kuin olisi ollut
hereillä viik
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, 2007, dvdscr, prevail,
original filename: City.Of.Men.2007.DVDSCR.XviD-PreVail.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3603}{3758}CITY OF MEN
{3775}{3896}Napisy: >> ripPer <<
{3979}{4075}FAWELA MORRO DA SINUCA|RIO DE JANEIRO
{4763}{4815}Ja pierdol?, Nefasto.|Ale gor?co.
{4820}{4871}G?upia cipko, gangsterom nigdy|nie jest gor?co.
{4885}{4926}- Jest gor?co.|- ?ar jak chuj.
{4931}{5006}- Jebane s?o?ce.|- Kurewsko grzeje.
{5214}{5238}Czas pop?ywa?.
{5251}{5323}- Pojeba?o ci??|- Spierdalamy na pla??.
{5329}{5372}Prosisz si? brachu o wpierdol.
{5377}{5421}Nawet gatki za?o??.
{5426}{5480}- Powa?nie, Madrugadao?|- Przekonasz si?, Tina.
{5485}{5546}Za??? k?piel?wki.|Nawet mam dla ciebie par?.
{5551}{5613}Co m?wisz, Nefasto?|Masz dla mnie gacie?
{5618}{5676}Nawe
Subtitles for City Of Men
keywords: two, and, a, half, men, 5x0, 4, city, of, great, racks,
original filename: two_and_a_half_men_5x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
thank u for a lovely dinner
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
you're welcome
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
good night
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
wait wait, wait.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
are you sure you don't want me to tuck you in?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
i don't nee
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 1, 6, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 63868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,892
Brasilianska självständigheten
är knuten till 1800 talets Europa.
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,454
Napoleon ville erövra Storbritannien.
3
00:00:50,580 --> 00:00:54,129
- Vad betyder x: Et, fröken?
- Det är inget x.
4
00:00:54,260 --> 00:00:56,057
Det är romerska siffror.
5
00:00:56,180 --> 00:01:01,300
Napoleon anföll havsvägen,
men förlorade i Trafalgar 1805.
6
00:01:01,420 --> 00:01:05,299
- Hur många dog?
- Det har ingen betydelse.
7
00:01:05,420 --> 00:01:08,218
Vad hade romarna
med det här att göra?
8
00:01:08,340 --> 00:01:12,538
Gl
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 1, 6, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 63867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,892
Brasils selvstendighet
bindes til 1800 tallets Europa.
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,454
Napoleon ville erobre Storbritannia.
3
00:00:50,580 --> 00:00:54,129
Hva betyr x en, frøken?
Det er ikke en x.
4
00:00:54,260 --> 00:00:56,057
Det er et romersk tall.
5
00:00:56,180 --> 00:01:01,300
Napoleon angrep fra havet,
men tapte ved Trafalgar i 1805.
6
00:01:01,420 --> 00:01:05,299
Hvor mange døde?
Det er da uviktig.
7
00:01:05,420 --> 00:01:08,218
Hva hadde romerne
med dette å gjøre?
8
00:01:08,340 --> 00:01:12,538
Glem romerne.
Det var vanskelig å ero
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 7, 9, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 63872.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,902 --> 00:00:45,258
Vet du inte vem jag är?
2
00:00:45,382 --> 00:00:52,254
Du är galen. Jag är farlig.
Hur vågar du tala så till mig?
3
00:00:52,382 --> 00:00:54,373
Du känner mig inte ens.
4
00:00:55,382 --> 00:00:59,091
Fan, dagen är slut och än
är det långt tills det blir natt.
5
00:01:00,022 --> 00:01:02,820
Plötsligt går tiden långsamt.
6
00:01:02,942 --> 00:01:05,900
Jag kan inte åka hem
för kullen är stängd.
7
00:01:06,702 --> 00:01:09,853
Skönt att det är varmt.
Jag sover nog på stranden.
8
00:01:09,982 --> 00:01:15,056
Vilken lång dag! Det k
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 1, 6, danish, 2, 5, fps,
original filename: 63865.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,660 --> 00:00:47,892
Brasiliansk selvstændighed er
forbundet med 1800 tallets Europa.
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,454
Napoleon ville erobre
Storbritannien.
3
00:00:50,580 --> 00:00:54,129
Hvad betyder x'et, frøken?
Der er intet x.
4
00:00:54,260 --> 00:00:56,057
Det er romerske tal.
5
00:00:56,180 --> 00:01:01,300
Napoleon angreb ad søvejen,
men tabte ved Trafalgar i 1805.
6
00:01:01,420 --> 00:01:05,299
Hvor mange døde?
Det er ligegyldigt.
7
00:01:05,420 --> 00:01:08,218
Hvad havde romerne
med det her at gøre?
8
00:01:08,340 --> 00:01:12,538
Glem romerne.
Det var
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 7, 9, danish, 2, 5, fps,
original filename: 63869.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,902 --> 00:00:45,258
Ved du ikke, hvem jeg er?
2
00:00:45,382 --> 00:00:52,254
Du er gal. Jeg er færdig.
Hvor vover du at tale sådan til mig?
3
00:00:52,382 --> 00:00:54,373
Du kender mig ikke.
4
00:00:55,382 --> 00:00:59,091
Fandens, dagen er forbi
og der er længe til det bliver aften.
5
00:01:00,022 --> 00:01:02,820
Pludselig går tiden langsomt.
6
00:01:02,942 --> 00:01:05,900
Jeg kan ikke tage hjem,
bjerget er lukket.
7
00:01:06,702 --> 00:01:09,853
Det er godt, det er varmt,
jeg sover nok på stranden.
8
00:01:09,982 --> 00:01:15,056
Sikke en lang dag! Det føles,
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, e0, 7, 9, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 63871.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,902 --> 00:00:45,258
Vet du ikke hvem jeg er?
2
00:00:45,382 --> 00:00:52,254
Du er gal. Jeg er farlig.
Hvordan tør du si noe slikt til meg?
3
00:00:52,382 --> 00:00:54,373
Du kjenner ikke engang meg.
4
00:00:55,382 --> 00:00:59,091
Faen. Dagen er slutt,
og det er lenge til natta.
5
00:01:00,022 --> 00:01:02,820
Plutselig går tiden langsomt.
6
00:01:02,942 --> 00:01:05,900
Kan ikke gå hjem,
for bakken er stengt.
7
00:01:06,702 --> 00:01:09,853
Bra at det er varmt.
Sover nok på stranda.
8
00:01:09,982 --> 00:01:15,056
For en lang dag!
Som om jeg har vært våken i en u
Subtitles for City Of Men
keywords: city, of, men, cidade, dos, homens, 2007, brazilian, arisco, chs, eea??o??????, ee????o??????,
original filename: City of Men.Cidade.Dos.Homens.2007.BRAZiLiAN.DVDRip.XviD-ARiSCO.Chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
???? -
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
????
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
????????
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
?????
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
?????????
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
????
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
???????
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
?????? RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
????Fasto????????????
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
????????????????????
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
?????????????????
12
00:03:25,538 --> 00:03:28,666
?????????...
??????
13
00:03:37,350 --> 00:03:38,
Subtitles for City Of Men
keywords: two, and, a, half, men, s05e0, 4, city, of, greak, racks, xor, mejorenvo, com, s05e04,
original filename: Two.and.a.Half.Men.S05E04.City.Of.Greak.Racks.HDTV.XviD-XOR.[mejorenvo.com].srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
Gracias por una
cena maravillosa.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
De nada.
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
Buenas noches.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
Espera, espera, espera.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
?Est?s seguro que no quieres
que te vaya a dormir?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
No necesito que nadie
me vaya a dormir, Charlie.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
Oh, vamos,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
todo el mundo necesita que lo
vayan a dormir de vez en cuando.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
Bueno entonces anda
a dormirte a ti mism
Subtitles for City Of Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, 5x0, dum, diddy, doo, 2, media, room, slash, dungeon, 6, help, daddy, find, his, toenail, 4, city, of, great, racks, 9, shoes, hats, pickle, jar, lids, 8, there, mrs, waffles, 7, the, leather, gear, in, guest, large, birds, spiders, mom, 5, putting, swim, fins, cat, 5x1, almost, like, necrophilia,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 10CD - English - en - b22cafee2e72166e655f6ad95f175ef4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,210
no, i think u r turning on sexy
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,200
i do. u just got remember it cleared if you watch
3
00:00:08,460 --> 00:00:10,390
Hey, Jake, how about u and me going out...
4
00:00:11,150 --> 00:00:12,850
OK now i have a question for u
5
00:00:12,850 --> 00:00:15,370
if I need a lung, and ur dad need a lung
6
00:00:15,630 --> 00:00:16,610
who would u give your lung to?
7
00:00:18,630 --> 00:00:20,250
wow i c... i'll never think about it
8
00:00:21,910 --> 00:00:24,170
Jake, i'm talking to you... Don't give me the hands
9
00:00:25,060 -
Subtitles for City Of Men
keywords: csi, new, york, 02x0, 5, dancing, with, the, fishes, 02x1, trapped, 4, corporate, warriors, 02x2, all, access, 3, zoo, heroes, risk, 9, super, men, jamalot, 8, live, or, let, die, 6, youngblood, 7, manhattan, manhunt, stuck, on, you, charge, of, this, post, wasted, city, dolls, bad, beat, stealing, home, necrophilia, americana, cool, hunter, fare, game, grand, murder, central, station, run, silent, deep, summer, in,
original filename: 3671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,632 --> 00:00:44,152
Did you see that ?
2
00:00:45,032 --> 00:00:46,472
They're gonna kill someone.
3
00:00:46,472 --> 00:00:48,632
Fine. Just don't let it be us.
4
00:00:48,632 --> 00:00:50,592
I'd like to get home in one piece.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,192
Now, you know I've always been
one to let you do your thing,
6
00:01:11,192 --> 00:01:13,792
but the Chief of the Traffic Bureau
has asked me to pass along a message.
7
00:01:13,792 --> 00:01:15,192
Uh, let me guess. Hurry up ?
8
00:01:15,192 --> 00:01:16,192
It is the FDR, Stella.
9
00:01:16,192 --> 00:01:19,55
Subtitles for City Of Men
keywords: csi:, ny, 2004, 2, cd, polish, pl, 2x1, 6, cool, hunter, 2x2, charge, of, this, post, 2x0, 7, manhattan, manhunt, necrophilia, americana, trapped, grand, murder, at, central, station, 8, bad, beat, corporate, warriors, 3, risk, heroes, live, or, let, die, zoo, jamalot, summer, in, the, city, stuck, you, wasted, 5, dancing, with, fishes, all, access, 9, super, men, stealing, home, youngblood, run, silent, deep, fare, game, dolls,
original filename: CSI: NY - 2004 - 24CD - Polish - pl - c09ca4e14d1bd2bba4e26b8701fe371c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1595}{1648}Dzie? dobry, Mac.
{1648}{1713}Ofiara to Stacie Avida.
{1713}{1750}- Mieszka?a tutaj?|- Nie, pracowa?a tu.
{1750}{1863}By?a od?wiern?.
{1863}{1935}Dozorca twierdzi,|?e ka?dy j? lubi?.
{1935}{2004}By? jej ch?opakiem.|Umawiali si? od p??tora roku.
{2004}{2061}Nie mamy takich zbiornik?w w Montanie.
{2061}{2115}W mie?cie jest|niskie ci?nienie wody,
{2115}{2178}wi?c ka?dy budynek|powy?ej 16-stu pi?ter ma taki.
{2178}{2223}Ka?dy dzier?awca ma|dost?p do dachu?
{2223}{2298}Tak, to tak jakby,|dodatkowy pok?j.
{2298}{2393}Wiesz o tym, ?e by?o tutaj sze??|podejrzanych zgon?w, na przestrzeni 10 lat.
{2393}{2468}Ludzie m?wi?,|
Subtitles for City Of Men
keywords: csi, new, york, 2004, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, all, access, s02e21, run, silent, deep, s02e20, s02e1, 6, cool, hunter, s02e16, stuck, you, s02e14, 3, risk, lol, s02e13, s02e05, dancing, with, the, fishes, wasted, s02e12, s02e09, city, of, dolls, stealing, s02e22, fare, game, s02e15, s02e04, corporate, warriors, charge, this, post, s02e24, s02e07, manhattan, manhunt, s02e10, jamalot, s02e06, youngblood, s02e0, summer, in, s02e01, 8, live, or, let, die, s02e18, heroes, s02e23, super, men, s02e19, s02e08, bad, beat, s02e02, grand, murder, central, station, tvl, s02e03, zoo, necrophilia, americana, s02e17, trapped, s02e11,
original filename: CSI New York (2004) - Season 2 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,880
N?o consigo te ouvir. Espere.
2
00:01:19,250 --> 00:01:21,490
Sai pra l?, idiota!
3
00:01:26,980 --> 00:01:29,460
D? a volta at? a porta
e eu te deixo entrar.
4
00:02:03,180 --> 00:02:04,700
Molly?
5
00:02:06,430 --> 00:02:08,009
Molly...
6
00:02:08,160 --> 00:02:09,449
Molly?
7
00:02:16,700 --> 00:02:19,767
* Aqui fora nas ruas *
8
00:02:19,834 --> 00:02:23,733
* Eu luto por minhas refei??es *
9
00:02:23,800 --> 00:02:29,767
* Deixo minha vida de lado *
10
00:02:32,267
Subtitles for City Of Men
keywords: csi, new, york, 2004, season, 2, lol, pt, djj, home, sapo, s02e1, wasted, s02e12, s02e0, 8, bad, beat, s02e08, corporate, warriors, s02e04, trapped, s02e11, grand, murder, central, station, s02e02, 9, super, men, s02e19, city, of, the, dolls, s02e09, 5, dancing, whith, fishes, s02e05, s02e2, 3, heroes, s02e23, 6, young, blood, s02e06, jamalot, s02e10, stuck, you, s02e14, cool, hunter, s02e16, summer, in, s02e01, charge, this, post, s02e24, live, or, let, die, s02e18, zoo, s02e03, run, silent, deep, s02e20, risk, s02e13, 7, necrophilia, americana, s02e17, stealing, s02e22, all, access, s02e21, fare, game, s02e15, manhattan, manhunt, s02e07,
original filename: CSI New York (2004) - Season 2 - HDTV - LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,050 --> 00:00:36,580
Brigitte, como ? que
ele revolucionou a moda?
2
00:00:36,580 --> 00:00:39,000
N?o sei como ele o faz.
3
00:00:48,470 --> 00:00:52,590
Sou Mark Steines, nos bastidores, com uma
espreitadela ao evento de todos os eventos,
4
00:00:52,670 --> 00:00:55,370
o lan?amento da linha de
Primavera de Gavin Ruvelle.
5
00:00:55,370 --> 00:00:57,700
N?o est?o a desvendar a ponta do v?u.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,320
Ele tem algo especial planeado, mas
vou estar em cima do acontecimento,
7
00:01:02,360 --> 00:01:04,270
e isso significa que
voc? vai ter o exclusivo.
Subtitles for City Of Men
keywords: csi, new, york, 2004, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, all, access, s02e21, run, silent, deep, s02e20, s02e1, 6, cool, hunter, s02e16, stuck, you, s02e14, 3, risk, lol, s02e13, s02e05, dancing, with, the, fishes, wasted, s02e12, s02e09, city, of, dolls, stealing, s02e22, fare, game, s02e15, s02e04, corporate, warriors, charge, this, post, s02e24, s02e07, manhattan, manhunt, s02e10, jamalot, s02e06, youngblood, s02e0, summer, in, s02e01, 8, live, or, let, die, s02e18, heroes, s02e23, super, men, s02e19, s02e08, bad, beat, s02e02, grand, murder, central, station, tvl, s02e03, zoo, necrophilia, americana, s02e17, trapped, s02e11,
original filename: CSI New York (2004) - Season 2 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,880
N?o consigo te ouvir. Espere.
2
00:01:19,250 --> 00:01:21,490
Sai pra l?, idiota!
3
00:01:26,980 --> 00:01:29,460
D? a volta at? a porta
e eu te deixo entrar.
4
00:02:03,180 --> 00:02:04,700
Molly?
5
00:02:06,430 --> 00:02:08,009
Molly...
6
00:02:08,160 --> 00:02:09,449
Molly?
7
00:02:16,700 --> 00:02:19,767
* Aqui fora nas ruas *
8
00:02:19,834 --> 00:02:23,733
* Eu luto por minhas refei??es *
9
00:02:23,800 --> 00:02:29,767
* Deixo minha vida de lado *
10
00:02:32,267
Subtitles for City Of Men
keywords: csi, new, york, season, 2, ny, 2x1, 5, fare, game, fov, 2x2, run, silent, deep, 2x0, 4, corporate, warriors, 8, live, or, let, die, s02e1, ws, saints, s02e10, stealing, home, s02e0, s02e01, s02e08, stuck, you, s02e12, 3, risk, 6, cool, hunter, dancing, with, the, fishes, charge, of, this, post, heroes, 9, super, men, s02e02, city, dolls, s02e11, 7, necrophilia, americana, s02e07, zoo, s02e06, all, access,
original filename: CSI.New.York..Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,673
Een wijs man sprak de woorden:
2
00:00:23,840 --> 00:00:28,473
'Geboorte en dood zijn onvermijdelijk.
Geniet van de tussentijd.'
3
00:00:28,642 --> 00:00:30,970
Dat zijn ware woorden.
4
00:00:31,148 --> 00:00:35,650
Nu lig ik hier,
maar ik heb van iedere minuut genoten.
5
00:00:35,825 --> 00:00:42,002
Door alle problemen in het leven
kom je vaak niet aan het avontuur toe.
6
00:00:42,174 --> 00:00:46,592
Geniet in godsnaam van je leven.
7
00:00:46,767 --> 00:00:54,821
Blijf altijd ambitieus, voorkomend,
ongeremd en nieuwsgierig.
8
00:01:03,848 --> 00:01:
Subtitles for City Of Men
keywords: csi, new, york, 2004, season, 2, lol, pt, djj, home, sapo, s02e1, wasted, s02e12, s02e0, 8, bad, beat, s02e08, corporate, warriors, s02e04, trapped, s02e11, grand, murder, central, station, s02e02, 9, super, men, s02e19, city, of, the, dolls, s02e09, 5, dancing, whith, fishes, s02e05, s02e2, 3, heroes, s02e23, 6, young, blood, s02e06, jamalot, s02e10, stuck, you, s02e14, cool, hunter, s02e16, summer, in, s02e01, charge, this, post, s02e24, live, or, let, die, s02e18, zoo, s02e03, run, silent, deep, s02e20, risk, s02e13, 7, necrophilia, americana, s02e17, stealing, s02e22, all, access, s02e21, fare, game, s02e15, manhattan, manhunt, s02e07,
original filename: CSI New York (2004) - Season 2 - HDTV - LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,050 --> 00:00:36,580
Brigitte, como ? que
ele revolucionou a moda?
2
00:00:36,580 --> 00:00:39,000
N?o sei como ele o faz.
3
00:00:48,470 --> 00:00:52,590
Sou Mark Steines, nos bastidores, com uma
espreitadela ao evento de todos os eventos,
4
00:00:52,670 --> 00:00:55,370
o lan?amento da linha de
Primavera de Gavin Ruvelle.
5
00:00:55,370 --> 00:00:57,700
N?o est?o a desvendar a ponta do v?u.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,320
Ele tem algo especial planeado, mas
vou estar em cima do acontecimento,
7
00:01:02,360 --> 00:01:04,270
e isso significa que
voc? vai ter o exclusivo.
Subtitles for City Of Men
keywords: sex, lives, of, the, potato, men, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, proper, fez,
original filename: Sex Lives of the Potato Men (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:00:58,099
If you like to gamble
2
00:00:58,180 --> 00:00:59,738
I tell you, I'm your man
3
00:00:59,820 --> 00:01:01,253
You win some, lose some
4
00:01:01,340 --> 00:01:03,296
It's all the same to me
5
00:01:09,100 --> 00:01:10,579
The pleasure is to play
6
00:01:10,660 --> 00:01:13,015
It makes no difference what you say
7
00:01:16,300 --> 00:01:18,131
I don't share your greed
8
00:01:18,220 --> 00:01:20,893
The only card I need is the Ace of Spades
9
00:01:20,980 --> 00:01:22,208
The Ace of Spades
10
00:01:26,020 --> 00:01:27,658
Playing for the high on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3454}{3517}Mr. Burns, any comment|about your possible indictment?
{3523}{3574}I must get to the hospital.|My wife's ill.
{3591}{3681}I'm very sorry. Perhaps|you can empathize with the people...
{3687}{3754}...who have been wiped out|of their entire life savings.
{3760}{3801}-What about them?|-No comment.
{3807}{3849}-How many people you hurt?|-No comment.
{3855}{3889}You know how many...
{3897}{4016}...senior citizens over the age of 65--?
{4022}{4094}Mr. Burns may have had|no comment for KXBD...
{4100}{4193}...but he may be compelled to find|his voice for the district attorney.
{4209}{4270}Inquiries made by this reporter|prompted an inves
Subtitles for City Of Men
keywords: a, few, good, men, 1992, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: A Few Good Men (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4280}{4362}Forward march!
{6549}{6615}I'm requesting--
{6617}{6716}Captain, I'd like to request|that it be me who's the attorney--
{6719}{6779}That it be myself who's assigned.
{6783}{6862}No. I'd like to request|that it be I who am assigned--
{6893}{6938}"That it be I who am assigned"?
{6946}{7020}That's good.|That's confidence-inspiring.
{7029}{7071}Good grammar there.
{7075}{7112}Captain, I'd like to request...
{7116}{7177}...that I be the attorney assigned.
{7267}{7327}I'm Lieutenant Commander Galloway|here to see Captain West.
{7330}{7372}Go right in, Commander.|They're expecting you.
{7376}{7415}Thank you.
{7492}{7552}- Jo, come o
Subtitles for City Of Men
keywords: the, violent, men, 1955, 2, fps, 1, cd, divxforever, ellroy, english,
original filename: The Violent Men (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,507 --> 00:01:54,544
Hey, Jed, take a look at his left hind shoe,
will you?
2
00:01:56,947 --> 00:01:58,983
- Morning, Sheriff.
- Good morning.
3
00:01:59,187 --> 00:02:01,143
- Mr. Parrish.
- Yeah?
4
00:02:03,147 --> 00:02:05,581
I'd get off the street if I were you.
5
00:02:06,027 --> 00:02:09,383
And I'd stay off
while that Anchor outfit's in town.
6
00:02:44,787 --> 00:02:47,779
- How goes it, Elena?
- Is Cole coming to town?
7
00:02:47,867 --> 00:02:50,586
I don't think so. But I'm in town.
8
00:02:50,667 --> 00:02:53,181
- When he come?
<i>- Who knows? Mañana,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,624 --> 00:00:34,788
<i>Pasaron 1.000 dÃas desde
el bloqueo de la ciudad de Seattle.</i>
2
00:00:34,888 --> 00:00:36,845
<i>La comunidad Musulmana
exige el final...</i>
3
00:00:36,880 --> 00:00:38,803
<i>...de la ocupación
militar de las mezquitas.</i>
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,307
<i>El proyecto de ley de seguridad
nacional ha sido aprobado.</i>
5
00:00:41,308 --> 00:00:43,995
<i>Después de 8 años, las fronteras
británicas permanecerán cerradas.</i>
6
00:00:44,030 --> 00:00:46,681
<i>La deportación de inmigrantes
ilegales continuará.</i>
7
00:00:46,817 --> 00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
X-MEN
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
"Pryde of the X-MEN"
Bienvenid@s. Soy Stan Lee de "Marvel Comics".
3
00:00:38,001 --> 00:00:40,001
Tened cuidado ya que la era de l@s mutantes
se cierne sobre nosotr@s,
4
00:00:40,002 --> 00:00:41,002
porque cualquiera que conozcas, incluso la persona
sentada al lado tuyo,
5
00:00:41,003 --> 00:00:44,003
puede ser un/a mutante,
6
00:00:44,004 --> 00:00:47,004
una persona con extraños y fantásticos poderes.
7
00:00:47,005 --> 00:00:51,005
Algun@s mutantes, como los X-Men,
usan sus poderes para el bien.
8
00:00:51,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,905 --> 00:03:11,307
Hajde!
2
00:03:42,616 --> 00:03:44,538
Hajde. Produži.
3
00:04:13,967 --> 00:04:15,329
Hajde.
4
00:04:29,423 --> 00:04:30,984
Gledaj.
5
00:04:33,747 --> 00:04:35,669
Ostani dole.
6
00:04:39,872 --> 00:04:42,235
Attaboy. Attaboy, onjuši.
7
00:05:00,773 --> 00:05:02,975
Traži, deèko. Traži.
8
00:05:12,545 --> 00:05:14,307
Hajde. Hajde.
9
00:05:23,596 --> 00:05:24,957
Lennie.
10
00:05:32,445 --> 00:05:33,886
Dole.
11
00:05:56,388 --> 00:05:57,830
Požuri.
12
00:05:59,751 --> 00:06:01,353
Popni se tamo.
13
00:06:36,747 --> 00:06:39
Subtitles for City Of Men
keywords: x, men, the, last, stand, proper, done, slo,
original filename: 2dfc7342c6006b1a313348fac47c9478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,870 --> 00:01:09,671
Pred 20-imi leti.
2
00:01:10,968 --> 00:01:13,015
Å e vedno ne vem,
zakaj sem jaz tukaj.
3
00:01:13,052 --> 00:01:15,762
Kaj jih ne moreš preprosto prisiliti,
da bi se strinjali?
4
00:01:15,971 --> 00:01:17,915
Lahko bi, ampak to ni moj naèin.
5
00:01:17,951 --> 00:01:20,140
Prièakoval bi, da bi ti
od vseh lahko razumel
6
00:01:20,453 --> 00:01:23,839
moje obèutke o zlorabi moèi.
7
00:01:23,876 --> 00:01:27,227
Moè, korupcija.
Vem, Charles.
8
00:01:27,748 --> 00:01:29,416
Kdaj mi boš nehal predavati?
9
00:01:29,452 --> 00:01:31,083
Ko boš
Subtitles for City Of Men
keywords: x, men, evolution, 2x0, 2, bada, bing, boom,
original filename: 6997c60fe332798e4ecf8ab60a9b0bc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 432x324 25.0fps 139.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{250}{296}Potwierdzam... Jest nieprzytomny
{300}{346}I g³odny. To ma byæ szybki ratunek?
{350}{396}- Chcê zjeÅæ Åniadanie|- Przestañ
{400}{477}Dajcie tu te nosze
{500}{626}O rany. Chcesz powierzyæ moje ¿ycie w rêce maniaka?
{725}{796}Ej gdzie twój .........r?
{800}{875}Co?..............
{925}{979}Tak
{1100}{1172}Spójrzcie na to
{1225}{1290}Chyba umrê
{1300}{1346}- CzeÅæ kotku|- CzeÅæ
{1350}{1421}Muszê to wiedzieæ... JesteŠszalona?
{1425}{1521}Jego kryptonim to Nightcrawler i jest nieprzytomny
{1525}{1571}Racja
{1575}{1621}No
Subtitles for City Of Men
keywords: matchstick, men, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Matchstick Men (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
Bir, iki, üç.
2
00:03:01,900 --> 00:03:03,400
Bir, iki, üç.
3
00:03:12,300 --> 00:03:13,900
Tebrikler.
4
00:03:14,000 --> 00:03:15,300
Efendim?
5
00:03:15,400 --> 00:03:18,200
Ãç muhteþem ödülün
garantili sahibisiniz.
6
00:03:19,100 --> 00:03:21,300
Daha önce hiç
büyük ödül kazandýnýz mý?
7
00:03:21,500 --> 00:03:23,500
- Hayýr, hiç.
- Ãu anda kazandýnýz.
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Evet. Hayýr, onaylandý.
9
00:03:26,700 --> 00:03:28,700
Emin misiniz? Ne kazandým?
10
00:03:28,800 --> 00:03:30,500
Chevrolet Blazer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1849}Te-ai descurcat minunat.|Minunat.
{1925}{1961}Aþi reuºit. Aþi reuºit!
{2050}{2154}Aþi ascultat aici, un lung ºi complex caz|de crima de gradul întâi.
{2200}{2267}Crima cu premeditare este|cea mai grava acuzaþie
{2267}{2325}întâlnita în sãlile noastre de judecata.
{2325}{2426}Aþi ascultat marturiile,|ºi legea trebuie aplicata ºi în acest caz.
{2450}{2550}Este acum datoria dumneavoastrã sã gândiþi|ºi sã separaþi faptele de ficþiune.
{2550}{2623}Un om este mort.|Viaþa unui alt om e incerta.
{2675}{2725}Dacã exista mãcar un|motiv de îndoiala în mintea
{2725}{2775}dumneavoastrã în ce priveºte|vinovaþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: korn-freak on a leash
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,24,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:42.40,0:00:43.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,muchos hombres
Dialogue: Marked=0,0:00:43.84,0:00:45.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,me desean la muerte
Dialogue: Marked=0,0:00: