Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Chakushin Ari Final
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:10,637
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Dã-þi-o naibii jos.
3
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
Idioato, dã-þi-o jos.
4
00:01:05,029 --> 00:01:06,352
Dã-þi-o jos !
5
00:01:10,982 --> 00:01:12,801
Se pare cã ai multã rãbdare.
6
00:01:12,801 --> 00:01:14,800
Dã-þi-o jos acum !
7
00:01:34,581 --> 00:01:37,692
Azusa, te rog,
lasã-mã sã ies !
8
00:01:38,804 --> 00:01:40,026
Azusa, te rog !
9
00:01:40,692 --> 00:01:42,137
Stai puþin.
10
00:01:43,804 --> 00:01:45,582
Te rog, lasã-mã sã ies !
11
00:01:48,
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, 2006, english, en, one, missed, call, axine,
original filename: Chakushin ari final - 2006 - - English - en - c387adc7975b0ba55d3635aec9ca21fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Get the fuck off.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
You idiot, get the fuck off.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
Get off!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Looks like you have a lot of patience.
5
00:01:12,835 --> 00:01:14,799
Get the fuck off now!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, please.
Let me out.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, please.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Wait a second.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Please, let me out.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Keep going, keep going
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- hurry
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, en,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Get the fuck off.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
You idiot, get the fuck off.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
Get off!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Looks like you have a lot of patience.
5
00:01:12,835 --> 00:01:14,799
Get the fuck off now!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, please.
Let me out.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, please.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Wait a second.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Please, let me out.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Keep going, keep going
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- hurry
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, gr,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
???? ?????
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
??? ?????? ???? ?????.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
????!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
???????? ??? ????? ?????? ???????.
5
00:01:12,835 --> 00:01:14,799
???????? ??? '?? ????!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
??????, ?? ????????.
??? ?? ?? ???.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
??????, ?? ????????!
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
???????? ??? ?????.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
?? ???????? ??? ?? ?? ???.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
????????, ????????
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
-??
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, 2006, 1, cd, spanish, es, one, missed, call, axine,
original filename: Chakushin ari final - 2006 - 1CD - Spanish - es - c3460c19a77aff9bfb67fffb18c4ca8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Vete a la mierda.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
Idiota, vete a la mierda.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
?Vete!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Parece que tienes mucha paciencia.
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,799
?Vete ahora a la mierda!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, por favor.
D?jame salir.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, por favor.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Espera un segundo.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Por favor, d?jame salir.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Sigue, sigue
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- Apre
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, pl,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.6 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
Pieprzona idiotka!
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,300
Ty pierdolona debilko!
4
00:01:11,300 --> 00:01:13,100
Ale masz w sobie cierpliwo?ci.
5
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
Idiotka!
6
00:01:34,900 --> 00:01:38,000
Azusa, prosz?.
Wypu?? mnie.
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,300
Azusa, prosz?.
8
00:01:41,000 --> 00:01:42,400
Jeszcze chwilka.
9
00:01:44,100 --> 00:01:45,900
Prosz?, wypu?? mnie.
10
00:01:52,100 --> 00:01:56,100
Nadchodzi ko
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, tr, 4,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_tr(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:02]
Siktir git.
[00:01:05]
Seni aptal,|siktir git.
[00:01:07]
Defol!
[00:01:12]
?ok sab?rl? gibisin.
[00:01:14]
Siktir ol git!
[00:01:36]
Azusa, l?tfen.|B?rak beni.
[00:01:40]
Azusa, l?tfen.
[00:01:42]
Bir saniye bekle.
[00:01:45]
L?tfen, b?rak beni.
[00:01:50]
Devam et, devam et.
[00:01:53]
- Acele et.|- ??te ikincisi de geliyor.
[00:01:58]
??te... geliyor.
[00:03:37]
<i>"Mesaj? g?ndererek|?l?mden kurtul."</i>
[00:03:40]
Altyaz?: Emre Tuncay ?zg?nen (Kuban)|Kuban@live.com
[00:04:15]
Cevaps?z Arama|Son
[00:04:31]
Cep telefonlar? o
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, tr,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Siktir git.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
Seni aptal,
siktir git.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
Defol!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
?ok sab?rl? gibisin.
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,799
Siktir ol git!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, l?tfen.
B?rak beni.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, l?tfen.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Bir saniye bekle.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
L?tfen, b?rak beni.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Devam et, devam et.
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- Acele et.
- ??te ikincisi de geliyor.
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, es,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Vete a la mierda.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
Idiota, vete a la mierda.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
?Vete!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Parece que tienes mucha paciencia.
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,799
?Vete ahora a la mierda!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, por favor.
D?jame salir.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, por favor.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Espera un segundo.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Por favor, d?jame salir.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Sigue, sigue
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- Apre
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, tr, 1, part, 2,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,008 --> 00:00:08,815
Mimiko'nun laneti.
2
00:00:13,949 --> 00:00:15,060
Bu ne?
3
00:00:57,393 --> 00:00:59,504
Bu Mimiko mu!?
4
00:01:10,171 --> 00:01:14,171
Tekrar aramay? deneyece?im.
5
00:01:22,949 --> 00:01:27,504
Emiri, buradas?n.
Senin i?in ?ok endi?elendim.
6
00:01:28,949 --> 00:01:30,171
Burada ne yap?yorsun?
7
00:01:32,949 --> 00:01:36,282
?nternette ?l?m ?a?r?s?yla ilgili
bilgi ar?yoruz.
8
00:01:37,949 --> 00:01:40,949
Pam'le bir ilgisi var m??
9
00:01:43,171 --> 00:01:44,282
Bir saniye bekle.
10
00:01:49,948 --> 00:01:53,282
Affedersiniz,
bir ?eyler bul
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, tr, 3, part, 2, 1,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_tr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,922
Burada ne yap?yorsun?
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,033
?nternette ?l?m ?a?r?s?yla ilgili
bilgi ar?yoruz.
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
Pam'le bir ilgisi var m??
4
00:00:14,922 --> 00:00:16,033
Bir saniye bekle.
5
00:00:21,699 --> 00:00:25,033
Affedersiniz,
bir ?eyler bulabildiniz mi?
6
00:00:34,146 --> 00:00:37,182
?nemli de?il...
Dudaklar?n? okuyabiliyorum.
7
00:00:41,086 --> 00:00:45,123
Pam kim...?
8
00:00:50,366 --> 00:00:52,922
Kendisini asan s?n?f arkada??m?z.
9
00:00:53,922 --> 00:00:56,700
herkes... onun laneti
oldu?unu s?yl?yor.
10
0
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, en, 1, part, 2,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,495 --> 00:00:01,717
what are you doing here?
2
00:00:04,495 --> 00:00:07,828
we're looking for the information
about the death call on net.
3
00:00:09,495 --> 00:00:12,495
any relationship, with PAM?
4
00:00:14,717 --> 00:00:15,828
wait a second.
5
00:00:21,494 --> 00:00:24,828
excuse me, have you found out something?
6
00:00:33,941 --> 00:00:36,977
doesn't matter...
I can read your lips.
7
00:00:40,881 --> 00:00:44,918
"PAM"is...?
8
00:00:50,161 --> 00:00:52,717
our classmate who hanged herself.
9
00:00:53,717 --> 00:00:56,495
everyone said...
this is her curse.
1
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: chakushin, ari, final, one, missed, call, 2006, tr, 2, part, 1,
original filename: Chakushin_Ari_Final_One_Missed_Call_Final__2006_tr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,743 --> 00:00:35,994
Mari.
2
00:00:46,421 --> 00:00:48,423
Mari, orada m?s?n?
3
00:01:24,042 --> 00:01:25,586
Hiroyuki.
4
00:03:04,059 --> 00:03:05,936
Minori'ye mesaj? ileten sendin!
5
00:03:09,064 --> 00:03:11,483
Ben, ben...
6
00:03:12,067 --> 00:03:15,028
Orospu ?ocu?u!
7
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Katilsin!
8
00:03:20,617 --> 00:03:21,618
Mari.
9
00:03:27,708 --> 00:03:28,917
Mari.
10
00:03:40,262 --> 00:03:42,264
Ne yaz?k!
11
00:03:43,807 --> 00:03:45,058
Asuka.
12
00:03:47,060 --> 00:03:50,063
Mari sana g?nderir
diye d???n?yordum.
13
00:03:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.
Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".
- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?
- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone
can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes
like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>Stall! Stall!</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,884 --> 00:00:09,184
"Ã ÃÃÃ" ("Ã ÃÃÃÃÃÃ")
2
00:00:21,185 --> 00:00:23,685
ÃÃòîÃèî ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:29,086 --> 00:01:32,686
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ è ðåæèññåð
ÃîÃè ÃÃÃÃÃÃ
4
00:07:50,385 --> 00:07:53,413
Ãåïà , êà æäûé âå÷åð ÿ áóäó
çà æèãà òü äëÿ òåáÿ ñâå÷ó
5
00:07:53,505 --> 00:07:55,914
è îòêðûâà òü äëÿ òåáÿ áóòûëêó.
6
00:07:56,005 --> 00:07:59,338
Ãâîÿ ñìåðòü - ýòî îãîÃü,
êîòîðûé Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïîãà ñÃåò.
7
00:08:33,085 --> 00:08:34,998
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, slovak, sk, go, see, and, become, final,
original filename: Va, vis et deviens - 2005 - - Slovak - sk - 5210499c156b0afb224fa25ccdee3a3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:38,700
"... Niesol som V?s
na kr?dlach ve?k?ho orla,
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,100
...a priviedol som V?s a? ku Mne."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
T?ra-Exodus-kapitola XIX-4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
Zabudli sme ich
na vrcholkoch h?r.
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
Bl?zko Gondaru.
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
Ale od veku vekov,
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
eti?pski ?idia,
naz?van? "Fala?ovia",
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
d?fali, ?e sa jedn?ho d?a vr?tia,
domov, do Sv?tej zeme,
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,072
do Jeruzalema.
10
00
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: alexander, revisited, the, final, cut, hddvd, remux, 1080, p, vc, 1, ddplus, silu, disk, 6, eng,
original filename: Alexander.Revisited.The.Final.Cut.HDDVD.REMUX.1080P.VC-1.DDPlus-SiLU.disk6.Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,337 --> 00:00:14,713
Get out.
2
00:00:16,173 --> 00:00:17,633
Go.
3
00:00:22,388 --> 00:00:24,974
How can you behave
so shamelessly in public?
4
00:00:25,141 --> 00:00:27,685
Because it was meant to be.
5
00:00:27,852 --> 00:00:29,687
This isn't how I wanted to become king.
6
00:00:29,854 --> 00:00:33,858
- No one blames you.
- They blame me behind my back! In secret.
7
00:00:34,024 --> 00:00:36,068
- Slander is not power.
- Shame is?
8
00:00:38,612 --> 00:00:40,614
Who killed my father?
9
00:00:41,115 --> 00:00:42,700
Tell me.
10
00:00:42,908 --> 00:00:45,661
Tel
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, final, cut, h, 26, 4, newartriot,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 945e255ccf575a142c4d98fe562bb6c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,907 --> 00:00:43,467
BLADE RUNNER
2
00:02:03,208 --> 00:02:04,766
No in?cio do s?culo XXI,
3
00:02:04,848 --> 00:02:07,963
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um rob? para a fase Nexus -
4
00:02:08,046 --> 00:02:11,438
um ser id?ntico aos humanos -
conhecido por Replicante.
5
00:02:12,368 --> 00:02:16,520
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
6
00:02:16,606 --> 00:02:19,202
quanto os engenheiros gen?ticos
que os criaram.
7
00:02:20,008 --> 00:02:22,966
Os Replicantes eram utilizados
como escravos no espa?o extraterrestre,
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2668}{2727}Every night, the same dream.
{2727}{2768}The same strange planet.
{2780}{2812}But why?
{2819}{2864}What are they trying to tell you?
{3019}{3090}lt has been 34 years since|they arrived in this planet.
{3090}{3132}And now the days passes,
{3132}{3201}the survivors forced|to live in a barrier cities.
{3201}{3241}Do not live in fear.
{3241}{3299}l have vowed to the end that fear.
{3299}{3360}l believe my dreams hold the key.
{3360}{3396}The question is,
{3396}{3468}Will l be in time to save the Earth?
{6166}{6204}Where are you?
{10700}{10746}This is a restricted area.
{10746}{10780}Do not move!
{10780}{10815}What is she doing
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Czech - cz - fd1bc2cc4dd965b183aab2febb6fe77f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,514 --> 00:00:35,017
www.titulky.com konecne ten server aj ide :D
K A N Y
2
00:00:41,520 --> 00:00:46,020
Nezvratn? Osud 3
3
00:01:11,103 --> 00:01:16,103
<i>V???? v Osud?</i>
4
00:01:53,693 --> 00:01:55,471
<i>Smrt na dvou elektrick?ch k?eslech...</i>
5
00:02:33,987 --> 00:02:37,616
Ach!
6
00:02:41,461 --> 00:02:43,986
- Wau!
- Ha ha ha!
7
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
Ach!
8
00:02:46,032 --> 00:02:47,556
Och, lidi! Heh heh.
9
00:02:48,801 --> 00:02:50,063
- Vid?la jsi to?
- Super!
10
00:02:53,373 --> 00:02:55,000
Och, m?j Bo?e. Ha ha!
11
00:02:55,041 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Przepowiedzia? sw?j powr?t,|by poprowadzi? nas do chwa?y.
00:00:41:Czas si? zbli?a bracia i siostry.|On nadchodzi.
00:00:47:Otrzyma?em wie?ci,|jego ?wi?ci pos?a?cy przem?wili.
00:00:52:Przyjmijmy go z honorami.
00:01:32:W ka?dym z nas tkwi dusza wojownika.
00:01:37:Ka?de pokolenie ma kilku wybra?c?w,|by to udowodni?.
00:01:44:W czasach ciemno?ci i z?a,|los ten przypad? trzem obcym.
00:01:52:Mnichowi Kung Lao.
00:01:56:Wygnanemu stra?nikowi Siro...
00:02:00:i z?odziejce Taji.
00:02:04:Musz? broni? Kr?lestwa Ziemskiego|przed za?wiatami.
00:02:09:Musz? walczy?|o swoje ?ycie, honor...
00:02:16:- Twoja dusza jest moja.|- ...i o kr?lestwo...
00:02:19:Unie?cie ten ci??ar.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,756 --> 00:00:44,246
Can I play?
2
00:00:44,358 --> 00:00:46,952
Do you have any marbles?
3
00:00:47,027 --> 00:00:48,688
Yep.
4
00:00:50,464 --> 00:00:52,056
OK.
5
00:00:52,132 --> 00:00:53,292
Thanks.
6
00:00:53,367 --> 00:00:54,800
You're welcome.
7
00:00:54,868 --> 00:00:56,233
So, what's your name?
8
00:00:56,303 --> 00:00:57,793
Louis. Yours?
9
00:00:57,871 --> 00:00:59,304
Alan.
10
00:00:59,373 --> 00:01:01,739
You're not from around here,
are you?
11
00:01:01,808 --> 00:01:05,266
No. I'm here with my parents
for the day.
12
00:01:10,517 --> 00:01:1
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: final, destination, 2, ws, divx, diamond, english, motechnet, com, dmd, fd, avi,
original filename: 5012-Final.Destination.2.WS.DVDRip.DivX-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:18,900
Tomorrow marks
the one year anniversary
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,800
since Velez Air Flight 180
exploded and crashed
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,100
shortly after takeoff
from JFK Airport.
4
00:00:24,300 --> 00:00:26,300
It's a disaster
that's affected many.
5
00:00:26,500 --> 00:00:29,100
None more so than
Mt Abraham High School,
6
00:00:29,300 --> 00:00:33,200
which lost 40 students and four
faculty members in the crash.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,700
But it was the events
after the crash
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,900
that has turned this tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{539}{577}Idemo, djevojke.
{624}{684}Ãini se da je sve | u redu. - Dobro.
{749}{820}Isplata na tvoj raèun | kao i obièno? - Da.
{826}{864}Smatraj to uèinjenim.
{867}{925}Javit æu ti kada | obrada bude gotova.
{1105}{1230}Od sada æete zaboraviti | vaša imena i identitete.
{1280}{1387}Prošlost za vas više | ne postoji. Samo buduænost.
{1464}{1563}Svaka od vas dobit æe | novo ime. Upamtite ga.
{1749}{1804}Neke æe mi se opirati.
{1905}{1952}No ubrzo æete požaliti.
{1992}{2102}Na putu prema Kenifri jedan | je iznimno neugodan bordel.
{2105}{2183}KONAÃNA ŽRTVA
{2762}{2799}Ti se zoveš Eva.
{2873}{2963}Od sada æeÅ
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: coyote, ugly, 2000, 1, cd, czech, cz, final,
original filename: Coyote Ugly - 2000 - 1CD - Czech - cz - dd418f994dbee6cbc940ad8115f79fa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:34,134
http://titulky.aktualne.cz - DIVOK? KO?KY
2
00:00:42,874 --> 00:00:46,274
Zase si
vymej?l??, Vinci.
3
00:00:46,344 --> 00:00:49,575
Sn?dl jsem dev?t koblih a jeden
karban?tek beh?m hodiny. To je rekord.
4
00:00:49,646 --> 00:00:51,581
Nebylo jich dev?t.
Jen osm.
5
00:00:51,649 --> 00:00:54,880
A nechals dva
kousky hub.
6
00:00:54,951 --> 00:00:59,389
- ?ekni, Violet ...
- Bylo to ?est koblih
7
00:00:59,457 --> 00:01:03,154
Musela jsem zavolat z?chranku, aby ti
vypumpovali ?aludek. Je to u? t?i a p?l roku.
8
00:01:03,226 --> 00:01:05,218
Kdy se za?net
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,810
All that from overnight?
2
00:00:37,702 --> 00:00:38,710
All that from Freamon.
3
00:00:38,768 --> 00:00:41,062
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:42,514 --> 00:00:46,023
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:47,220 --> 00:00:48,906
He is vandalizing the board.
6
00:00:48,965 --> 00:00:50,612
He is vandalizing this unit.
7
00:00:51,788 --> 00:00:56,809
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:00:56,848 --> 00:01:01,143
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:01,938 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{156}Hace mucho tiempo...
{157}{207}...en el reino del|Rey Richard "Corazón de león"...
{208}{273}...habÃa una leyenda que |todos conocÃan...
{274}{364}...de un hombre que robaba a los |ricos para darle a los pobres.
{365}{467}Ãl fue conocido por el reino |con el nombre de Robin Hood.
{468}{531}Es sabido que él|y su banda de hombre alegres...
{532}{593}...molestaban al malvado|Sheriff de Nottingham...
{594}{686}...y que sedujo y conquistó el|corazón de la doncella Marion.
{687}{739}Pero hay más de su historia...
{740}{807}...un cuento mantenido en secreto,|y luego olvidado...
{808}{894}...perdido en el laberinto del tiempo|y l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,289 --> 00:02:13,167
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ Ã
1 3 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã 2065
2
00:02:23,129 --> 00:02:27,202
<i>ÃÃèå Ãý÷ôá ôï Ãäéï üÃåéñï,</i>
<i>ï Ãäéïò ð áñÃîåÃïò ð ëáÃÃôçò.</i>
3
00:02:27,569 --> 00:02:28,968
<i>Ãëëà ãéáôÃ;</i>
4
00:02:29,169 --> 00:02:31,603
<i>Ãé ð ñïóð áèïýà Ãá ìïõ ð ïõÃ;</i>
5
00:02:37,129 --> 00:02:40,405
<i>ÃÃÃÃ¥ 34 ÷ñüÃéá ð ïõ ÃöôáóáÃ</i>
<i>ó' áõôüà ôïà ð ëáÃÃôç.</i>
6
00:02:40,649 --> 00:02:42,958
<i>Ãáé äåà ð åñÃÃåé ìÃñÃ
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: children, of, the, corn, ii, final, sacrifice, 1993, divx, ned,
original filename: 52964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:58,192
Wat zie je, David ?
2
00:03:00,040 --> 00:03:02,554
Rustig aan. Niet weggaan.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,552
Wat is er ?
4
00:03:20,440 --> 00:03:22,829
De dood in het midden van
Amerika.
5
00:03:23,080 --> 00:03:25,389
Een macabere tragedie.
6
00:03:25,640 --> 00:03:29,076
Ik heb nog nooit zoiets
schokkends gezien...
7
00:03:29,320 --> 00:03:34,633
als vandaag in dit boerendorpje
Gatlin in Nebraska.
8
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Meer dan 50 lijken in staat van
ontbinding.
9
00:03:38,720 --> 00:03:42,872
Een van de grootste massa...
moorden ui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{723}{908}Sutradan ce biti godišnjica eksplozije aviona|na KF aerodromu.
{959}{985}bila je to velika nesreca . .
{992}{1127}48 ucenika i 4 nastavnika|je poginulo u nesreci.
{1133}{1254}Ali dogaðaji koji su se dogodili poslije nesrece|su ucinili sve još cudnijim.
{1355}{1390}Oni koji su preživjeli nesrecu aviona|ubrzo su izginuli
{1390}{1464}u nizu tragicnih nesreca.
{1471}{1538}Za neke su to možda samo nesrece,
{1538}{1643}ali neki smatraju da su tu na djelu više sile.
{1643}{1717}Zato smo pozvali vecerašnjeg gosta . . .
{1754}{1788}Hvala.
{1791}{1829}Drago mi je Å¡to ste koristili rijeci "viÅ¡e sile"â¦
{1858}{1928}ve
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, dutch, nl, pal, dvdr, bavaria,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7e9e941ba837152b9539167ab856906f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,213 --> 00:02:46,213
Zag je dat?
2
00:02:49,173 --> 00:02:50,633
Mijn God.
3
00:02:50,733 --> 00:02:52,733
Leuk.
4
00:02:52,773 --> 00:02:56,003
't Wachten waard.
- Je hebt wat gemist.
5
00:03:01,773 --> 00:03:04,367
DIVE
6
00:03:06,093 --> 00:03:08,527
DI E
7
00:03:11,573 --> 00:03:15,612
Gaaf, om te voelen hoe 't is om zo te crashen.
8
00:03:15,813 --> 00:03:18,513
Voor jou misschien,
Maar wij leven liever.
9
00:03:18,613 --> 00:03:21,833
We moeten naar de achtbaan;
wij zijn om 21.15 uur aan de beurt.
10
00:03:21,933 --> 00:03:27,968
Als we dat missen, moeten we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{939} ÃÃÃó ÃÃÃæä ÃáÃÃÃì ÃáÃäæÃà ÃáÃæáì Ãáì ÃäÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃÃã 180 |Ãäà ÃÃáÃÃåà ãä ãÃÃà Ãà Ãà ÃÃ
{950}{976} ÃÃäà ÃÃÃÃà ãÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃà æÃÃÃÃð
{983}{1117}ÃÃÃÃæä ÃÃáÃÃð ãä ÃáãÃÃÃà ÃáÃÃäæÃà æ4 ÃÃÃÃà ãä Ã¥ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ| ÃÃáæà Ãà åÃà ÃáÃÃÃÃ
{1160}{1210} æÃáÃÃà ÃáÃà ÃÃÃ|ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{1220}{1340}åæ ÃÃæá ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃ
{1290}{1340}ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃä ÃÃÃæà ãä |ÃáÃÃÃÃà ÃÃá ÃäÃÃÃÃÃ¥Ã
{1385}{1459} ÃÃáæà ÃÃÃÃÃð Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:11,700
2
00:02:54,600 --> 00:02:56,000
Ã÷ èåà ìïõ
3
00:02:56,400 --> 00:02:58,000
Ãáé ,Ãáé,Ãáé.. ùñáÃá , ùñáÃá , ùñáÃá
4
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
ÃäÃãçóå ìás
5
00:03:08,200 --> 00:03:10,600
Ãïõôéà â¦
6
00:03:12,700 --> 00:03:15,000
ÃÃèáÃÃ¥ ÃçëÃ
7
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
¼÷é ðÃëé , Ãá Ã÷ù ôçà áÃóèçóç ôçò óõÃôñéâÃò
êáé êáøÃìáôïs îáÃà , Ãôóé ?
8
00:03:22,700 --> 00:03:25,000
Ãéá óÃÃá Ãóùs , åìÃÃá ì'áñÃóåé ôï äùìÃôÃ
Subtitles for Chakushin Ari Final
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, czech, cz, final, cut,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Czech - cz - 77e98a5976625ad80faecf616b262be0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:00,207 --> 00:02:01,879
Na po??tku 21. stolet?
1
00:02:02,047 --> 00:02:06,325
dosp?la spole?nost Tyrell ve v?voji
robot? do f?ze Nexus
2
00:02:06,487 --> 00:02:10,275
a vytvo?ila bytost t?m?? stejnou
jako ?lov?k, zvanou Replikant.
3
00:02:10,447 --> 00:02:13,678
Replikanti Nexus 6 byli p?inejmen??m
stejn? inteligentn? jako geneti?t? in?en??i,
4
00:02:13,847 --> 00:02:18,716
kte?? je stvo?ili.
Byli v?ak siln?j?? a obratn?j?? ne? oni.
5
00:02:18,887 --> 00:02:21,845
Replikanti byli pou??v?ni
jako otroci mimo Zemi
6
00:02:22,007 --> 00:02:25,602
p?i nebezpe?n?m pr?zkumu
a kolonizaci jin?ch planet.
7
00:02:25,767 --> 00:02:30,443
Po krvav? vzpo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{399}Ãúäåùå.
{411}{453}Ãà êâà äóìà ñà ìî.
{490}{582}Ãçïîëçâà Ãà äà ïîðà çè õîðà òà |ïðà âî â ñúðöà òà èì.
{603}{673}Ãÿ Ãè äà âà Ãà äåæäà â Ãà øè äÃè.
{707}{804}Ãåãà ñå ÷óäÿ.
{844}{978}Ãîãà ëè äà ïðåäà ì äóìà òà |"áúäåùå" Ãà äåöà òà Ãè?
{1011}{1047}ÃÃ¥ çÃà ì.
{1078}{1125}Ãî ìîãà äà êà æà ñà ìî åäÃî.
{1144}{1211}Ãúâ âñåêè ñëó÷à é,
{1248}{1307}èñòèÃà òà çà âñè÷êè Ã¥,
{1343}{1443}֌ Ãèå...
{1464}{1511}æèâååì.
{4619}{4648}Ãîòîâè ñìå.
{5011}{5065}ÃÃåñ ñú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3518}{3577}Ãñÿêà Ãîù, âñå ñúùèÿò ñúÃ.
{3577}{3619}Ãúùà òà ñòðà ÃÃà ïëà Ãåòà .
{3630}{3662}Ãî çà ùî?
{3669}{3715}Ãà êâî ñå îïèòâà ò äà ìè êà æà ò?
{3870}{3941}ÃçìèÃà õà 34 ãîäèÃè îòêà êòî|òå ïðèñòèãÃà õà Ãà òà çè ïëà Ãåòà .
{3941}{3983}Ãò òîãà âà ,
{3983}{4053}îöåëåëèòå ñå ñòðåìÿò|äà æèâåÿò â áà ðèåðÃè ãðà äîâå
{4053}{4093}ïîòúÃà ëè â ñòðà õ.
{4093}{4151}Ãà äîõ îáåò äà ñïðà òîçè ñòðà õ.
{4151}{4212}Ãÿðâà ì, ֌ â ñúÃèùà òà ìè|ñå êðèå êëþ÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,482 --> 00:00:16,642
El futuro...
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,913
Un mundo realmente gracioso.
3
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Golpeaba a la gente
directamente en el corazón.
4
00:00:25,1