Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cats The Musical London
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,409 --> 00:04:27,411
¿Naces ciego?
2
00:04:29,163 --> 00:04:31,790
¿Puedes ver
en la oscuridad?
3
00:04:33,042 --> 00:04:34,960
¿Puedes mirar al rey?
4
00:04:35,127 --> 00:04:36,795
¿Te sentarÃas
en el trono?
5
00:04:38,922 --> 00:04:42,760
¿Puedes decir que eres
más mordedor que ladrador?
6
00:04:44,720 --> 00:04:46,680
¿Eres el gallito del lugar?
7
00:04:48,390 --> 00:04:50,392
Cuando sales tú solo.
8
00:04:50,559 --> 00:04:52,394
Los Jellicles sÃ.
9
00:04:52,561 --> 00:04:53,729
Los Jellicles sÃ.
10
00:04:53,896 --> 00:04:56,940
Los Jellicles sÃ.
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,723 --> 00:04:26,808
Eras cego à nascença?
2
00:04:28,644 --> 00:04:30,812
Podes no escuro descortinar?
3
00:04:32,523 --> 00:04:36,193
Podes olhar a realeza?
E sentar-te no seu trono?
4
00:04:38,153 --> 00:04:43,951
Dizer que a tua mordidela
à pior que o teu ladrar
5
00:04:43,992 --> 00:04:46,161
Do poleiro és o dono
6
00:04:47,704 --> 00:04:49,790
Quando andas sozinho?
7
00:04:49,832 --> 00:04:53,126
Pois os Gelicais são-no
E os Gelicais fazem-no
8
00:04:53,168 --> 00:04:55,838
Os Gelicais fazem e fariam
9
00:04:55,879 --> 00:04:58,715
Os Gelicais seriam e podem
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: cats, the, musical, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Cats - (The Musical) - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,709 --> 00:04:04,700
Are you blind when you're born?
2
00:04:06,145 --> 00:04:08,773
Can you see in the dark?
3
00:04:09,949 --> 00:04:11,940
Can you look at a king?
4
00:04:11,985 --> 00:04:13,976
Would you sit on his throne?
5
00:04:15,588 --> 00:04:20,082
Can you say of your bite
That it's worse than your bark?
6
00:04:21,160 --> 00:04:23,287
Are you cock of the walk
7
00:04:24,297 --> 00:04:26,731
When you're walking alone?
8
00:04:26,766 --> 00:04:29,929
Because Jellicles are
And Jellicles do
9
00:04:29,969 --> 00:04:32,563
Jellicles do and Jellicles would
10
0
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: cats, el, musical, 2, 3, 9, 7, fps, spa, the,
original filename: cats_el_musical_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,809 --> 00:04:04,743
¿Eres ciego cuando naces?
2
00:04:06,312 --> 00:04:08,644
¿Puedes ver en la oscuridad?
3
00:04:10,183 --> 00:04:11,985
¿Puedes mirar a un rey?
4
00:04:11,985 --> 00:04:13,919
¿Te sentarÃas en su trono?
5
00:04:15,788 --> 00:04:19,622
¿DirÃas que gato que gruñe
es gato que no rasguña?
6
00:04:21,261 --> 00:04:23,092
¿Caminas muy presumido?
7
00:04:24,864 --> 00:04:26,699
Cuando te sientes perdido
8
00:04:26,699 --> 00:04:30,036
Porque los Jellicles son
y los Jellicles hacen
9
00:04:30,036 --> 00:04:32,872
Lo que los Jellicles
hacen y todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,491 --> 00:04:18,660
¿ Ves?
Lleva el bajo del abrigo
2
00:04:19,166 --> 00:04:20,962
raÃdo
3
00:04:21,350 --> 00:04:25,196
y lleno de arena.
4
00:04:27,380 --> 00:04:32,711
Mira como tuerce
5
00:04:33,236 --> 00:04:35,594
del ojo,
6
00:04:36,004 --> 00:04:41,277
parece un alfiler torcido.
7
00:06:26,198 --> 00:06:28,618
Es medianoche.
8
00:06:29,811 --> 00:06:33,296
Ni un ruido en la acera.
9
00:06:33,904 --> 00:06:38,353
¿Ha perdido la luna
la memoria?
10
00:06:38,911 --> 00:06:43,600
SonrÃe sola
11
00:06:44,673 --> 00:06:48,641
a la luz de un farol
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: cats, dogs, 2001, cd, czech, cz, musical,
original filename: Cats & Dogs - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1ea6ce634abbab7c90909246853b0446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{7930}{7993}Jsi slep?, kdy? se narod???
{8048}{8113}Dok??e? proj?t no?n? les?
{8164}{8275}M??e? na kr?le pohled?t?|Nebo mu na tr?n usednout?
{8333}{8507}M??e? ??ct, ?e i kdy? ne?t?k??,|kousat dovede? jako pes?
{8508}{8573}A kr???? hrd? jako p?n,
{8619}{8682}i kdy? se nechce? ani hnout?
{8683}{8782}Proto?e Jelliko?ky jsou|a Jelliko?ky um?
{8783}{8863}Jelliko?ky dovedou a Jelliko?ky sm?
{8864}{8949}Jelliko?ky dovedou a Jelliko?ky m??ou
{8951}{9044}Jelliko?ky m??ou a Jelliko?ky um?
{9128}{9238}P?i p?du z v??ky na hlavu|na v?ecky ?ty?i dopad???
{9288}{9409}Ot?ese? se, kdy? ve vzduchu|jen z?van bou?e uc?t???
{9453}{9564}Dok??e? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1118}{1261}Sp?jrzcie, |jej futro nosi ?lady blizn
{1272}{1388}i sklejone przez piach.
{1460}{1621}Sp?jrzcie, |w jej oku l?ni zalotny b?ysk...
{1655}{1765}Lecz fa?szywy to znak.
{4166}{4224}P??noc,
{4224}{4333}zamar? ruch na ulicach,
{4334}{4452}tylko ?wiat?o ksi??yca
{4456}{4569}u?miech z nieba mi ?le.
{4588}{4663}W tej po?wiacie
{4668}{4807}zwi?d?e li?cie |tul? si? do mych st?p,
{4826}{4919}Nadci?ga
{4927}{5027}ch?odny wiatr.
{5020}{5195}Ka?da lampa ostrzega mnie
{5197}{5367}ostatnim serca biciem,
{5391}{5564}?e czas ucieka, |droga wci?? dale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1118}{1261}Sp?jrzcie, |jej futro nosi ?lady blizn
{1272}{1388}i sklejone przez piach.
{1460}{1621}Sp?jrzcie, |w jej oku l?ni zalotny b?ysk...
{1655}{1765}Lecz fa?szywy to znak.
{4166}{4224}P??noc,
{4224}{4333}zamar? ruch na ulicach,
{4334}{4452}tylko ?wiat?o ksi??yca
{4456}{4569}u?miech z nieba mi ?le.
{4588}{4663}W tej po?wiacie
{4668}{4807}zwi?d?e li?cie |tul? si? do mych st?p,
{4826}{4919}Nadci?ga
{4927}{5027}ch?odny wiatr.
{5020}{5195}Ka?da lampa ostrzega mnie
{5197}{5367}ostatnim serca biciem,
{5391}{5564}?e czas ucieka, |droga wci?? dale
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: cats, 1998, ultimate, edition, 2, cd, zen, the, musical, 1,
original filename: Cats.1998.(Ultimate.Edition).XviD.AC3.2CD-ZEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,434 --> 00:04:13,854
je ziet
2
00:04:14,604 --> 00:04:17,273
dat de zoom van haar jas is gescheurd
3
00:04:21,111 --> 00:04:23,070
en vuil van het zand
4
00:04:27,076 --> 00:04:28,620
en je ziet
5
00:04:30,330 --> 00:04:32,290
haar ooghoek trekken
6
00:04:36,836 --> 00:04:38,799
als een kromme speld
7
00:06:25,835 --> 00:06:27,421
middernacht
8
00:06:28,548 --> 00:06:30,716
geen geluid in de straten
9
00:06:33,428 --> 00:06:35,596
is de maan alles vergeten
10
00:06:38,308 --> 00:06:40,227
ze glimlacht alleen
11
00:06:44,273 --> 00:06:47,902
in het lantaarnlicht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,050 --> 00:04:14,218
¿ Ves?
2
00:04:14,803 --> 00:04:18,640
Lleva el bajo del abrigo
3
00:04:18,890 --> 00:04:20,809
raÃdo
4
00:04:20,975 --> 00:04:24,646
y lleno de arena.
5
00:04:27,022 --> 00:04:30,693
Mira como tuerce
6
00:04:30,901 --> 00:04:32,821
el rabillo
7
00:04:32,986 --> 00:04:36,323
del ojo,
8
00:04:37,033 --> 00:04:40,787
parece un alfiler torcido.
9
00:06:25,848 --> 00:06:28,769
Es medianoche.
10
00:06:29,019 --> 00:06:32,939
Ni un ruido en la acera.
11
00:06:33,857 --> 00:06:38,404
¿Ha perdido la luna
la memoria?
12
00:06:38,821 --> 00:06
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: cats, 1998, ultimate, edition, 2, cd, zen, the, musical, 1,
original filename: Cats.1998.(Ultimate.Edition).XviD.AC3.2CD-ZEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,434 --> 00:04:13,854
je ziet
2
00:04:14,604 --> 00:04:17,273
dat de zoom van haar jas is gescheurd
3
00:04:21,111 --> 00:04:23,070
en vuil van het zand
4
00:04:27,076 --> 00:04:28,620
en je ziet
5
00:04:30,330 --> 00:04:32,290
haar ooghoek trekken
6
00:04:36,836 --> 00:04:38,799
als een kromme speld
7
00:06:25,835 --> 00:06:27,421
middernacht
8
00:06:28,548 --> 00:06:30,716
geen geluid in de straten
9
00:06:33,428 --> 00:06:35,596
is de maan alles vergeten
10
00:06:38,308 --> 00:06:40,227
ze glimlacht alleen
11
00:06:44,273 --> 00:06:47,902
in het lantaarnlicht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}<<T?umaczenie + korekta: leyvaa@interia.pl>>
{201}{300}<<Tekst wi?kszo?ci piosenek |zaczerpni?ty z polskiej wersji "Kot?w">>
{301}{400}<<St?d mog? wynika? drobne nie?cis?o?ci w przek?adzie>>
{401}{501}<<Na dzie? 13.XI.2004 to jedyna dost?pna w sieci wersja napis?w PL>>
{6345}{6397}By?e? ?lepy jak kret
{6433}{6494}Dzi? wyborny masz wzrok?
{6530}{6573}Nazywaj? ci? Kr?l
{6574}{6626}gdy wskakujesz na tron?
{6671}{6755}Czy znasz sens s?owa "miau"|umiesz rwa?, umiesz gry???
{6805}{6855}A gdy ogon dasz w pion
{6897}{6948}wiesz jak dumnie z nim i???
{6949}{7032}Taki kot, kt?ry ma |i kot kt?ry zna
{7033}{7098}To nasz kot, |- to dachowy k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{91}movie info: XVID 496x368 30.303fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1111}{} t³umaczenie monia649
{1283}{} Musicie pamietac m³odzi Tesbianie
{1361}{} Uczenie nigdy nie jest sezonalne
{1462}{} Wiêc pozwolcie migotliwym Åwiat³om lata
{1575}{} OdÅwie¿yæ i oÅwiecic wasze p³odne i m³ode umys³y
{1736}{} Przysz³oÅc ciê wynagradza swoim magicznym lustrem
{1856}{} Pokazujacym ka¿dy z³oty moment, Åwietny wybór
{2057}{} Hej, koleÅ ona opowiada jakies bzdury
{2140}{} Hej, ty w ogóle jej s³uchasz?
{2265}{} Tak, Jason?
{2321}{} Jakie jest pani ulubione wspomninie wakacyjne?
{2432}{} Lato mija³o mi doÅc
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, napisy, ns, dvl, cb,
original filename: Agent_Cody_Banks_2_Destination_London_(NAPiSY-50995).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1758}Cody Banks wins again|for Dorm Seven.
{1856}{1885}Sorry about the boot-kick,|Frank.
{1886}{1911}No problem.
{1912}{1939}Sorry?!
{1982}{2057}You don't apologize|to your enemy!
{2086}{2129}But Frank's my friend.
{2130}{2205}Friends, enemies, everybody,|they're all the same.
{2206}{2255}Remember, trust equals death.
{2284}{2336}Now you go write that|on your lunch box, Banks.
{2441}{2471}Sir?
{2472}{2515}You dropped your ball.
{2576}{2620}Remember, kid...
{2621}{2646}trust nobody.
{2679}{2710}Including me.
{3184}{3270}Bomb disposal time starts... now.
{3433}{3477}Prepare for satellite launch.
{3758}{3785}Hey, Cody.
{3824}{386
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: american, werewolf, in, london, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23795-American_Werewolf_in_London,_An_(1981)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,668 --> 00:00:07,667
Traducerea:
LianaM © 2004
2
00:00:50,462 --> 00:00:58,023
"Un vârcolac american la Londra"
horror-comedie,Marea Britanie -1981
3
00:03:37,523 --> 00:03:40,922
Aici e spre East Proctor, vedeþi cã sunt
mlaºtini cam peste tot. Eu o iau pe-aci.
4
00:03:41,042 --> 00:03:44,043
Vã mulþumim cã ne-aþi dus, domnule.
Aveþi o camionetã frumoasã.
5
00:03:44,203 --> 00:03:47,962
Bãieþi, nu v-apropiaþi de mlaºtini.
Mergeþi numai pe drum ºi... multã baftã!
6
00:03:48,082 --> 00:03:50,642
Mulþumim încã o datã.
O sã ne fie dor.
7
00:03:50,722 --> 0
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: high, school, scandal, 1981, cd, czech, cz, musical,
original filename: High School Scandal - 1981 - 1CD - Czech - cz - 3b82e35df3c2f400e0371a778803ce6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Muzik?l ze st?edn?
2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
V p?edve?er Nov?ho roku
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
Gabrielo, je Silvestr.
?ten? u? bylo dost.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,080
Ale mami, u? jsem skoro na konci.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
P?rty pro mlad?? P?ipravila jsem ti
tvoje nejlep?? ?aty. Poj?, p?iprav se.
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
M??u dostat tu knihu zp?tky?
7
00:00:40,920 --> 00:00:43,080
D?kuji.
Poj?me!
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,040
Z?sta? vlevo, Troyi.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
Stal jsi se rozehr?va?em na mistrovst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{979}{1041}- 'Neaþa, d-le Clark.|- 'Neaþa, Hunter.
{1920}{1975}- Bunã, Carolyn. Hei, Scotty.|- 'Neaþa.
{1976}{2063}Scotty, poþi sã deschizi tu uºa?|ªi fii atent cu ouãle alea.
{2064}{2107}- Tatãl tãu are nevoie|de ele pentru experimente.
{2108}{2131}Bine, mami.
{2252}{2300}Liniºteºte-te, Buddy. Sunt eu.
{2357}{2384}Buddy, am sosit.
{2459}{2507}Liniºteste-te, Buddy. Sunt eu.
{2539}{2563}Buddy!
{2595}{2619}Oh, Buddy.
{2648}{2672}Buddy!
{2791}{2815}Buddy!
{3795}{3829}Minunata mea placintã.
{5021}{5045}Câine rãu!
{5313}{5371}Afarã, afarã
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: london, to, brighton, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: London to Brighton - 2006 - 1CD - English - en - 911fe8041069e5d94a32b51eae0e6980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,100 --> 00:00:39,500
Fuck off! Fuck off!
2
00:00:39,500 --> 00:00:44,500
Come on, you gotta stop now. Come here,you gotta get it off off ya.
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,900
That's it. That's it.
4
00:00:50,100 --> 00:00:50,900
You want some food?
5
00:00:51,400 --> 00:00:52,300
We'll get you some food, all right?
6
00:00:53,500 --> 00:00:56,100
Go in there. Stay there, don't open the toilet to anyone.
7
00:00:56,100 --> 00:00:58,400
Please, you do come back.-Yeah,
8
00:01:00,100 --> 00:01:01,200
I promise, I will.
9
00:01:01,800 --> 00:01:03,100
I'll bring you some food,a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,188 --> 00:01:30,679
The Tower of London.
2
00:01:30,723 --> 00:01:33,783
A monument
to the corruption of the soul,
3
00:01:33,827 --> 00:01:37,388
where in the shadowed past
a man came to the throne of England
4
00:01:37,430 --> 00:01:42,732
despite the insane ambition
that drove him to evil and murder.
5
00:01:44,170 --> 00:01:46,695
He escaped the headsman's block
6
00:01:46,739 --> 00:01:50,732
but he could never escape
the ghosts of his conscience.
7
00:01:52,011 --> 00:01:56,607
lt is the night of April 9th in the year ^1483.
8
00:01:56,649 --> 00:02:00,449
The night
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: the, truth, about, cats, 3, 8, dogs, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hhs, ttacad,
original filename: The Truth About Cats 38 Dogs (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,160 --> 00:02:02,151
Wait, wait, wait!
2
00:02:03,800 --> 00:02:05,791
<i>Oh, great.</i>
3
00:02:06,360 --> 00:02:08,351
Thanks.
4
00:02:12,400 --> 00:02:14,391
Excuse me.
5
00:02:19,080 --> 00:02:21,719
Don't touch that dial.
It's not Texaco's Hour.
6
00:02:21,800 --> 00:02:25,918
It's Dr Abby Barnes with "The Truth
About Cats & Dogs" and you're on the air.
7
00:02:26,000 --> 00:02:27,479
<i>- Hello?
- Hi.</i>
8
00:02:27,560 --> 00:02:30,358
<i>Oh, hi. This is Charles from San Pedro.</i>
9
00:02:30,440 --> 00:02:34,228
<i>My question is... I'm worried about
my basse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,651 --> 00:00:51,248
Deben aprender, mis estudiantes, que el
aprendizaje no es por temporadas.
2
00:00:51,858 --> 00:00:58,991
Deben dejar que el sol del verano refresque
e ilumine sus jóvenes y desordenadas mentes.
3
00:01:00,299 --> 00:01:07,728
El futuro te mira, con su espejo mágico,
reflejando cada momento preciado,
4
00:01:08,107 --> 00:01:11,133
cada gran oportunidad.
5
00:01:11,611 --> 00:01:13,806
Amigo, la Sra. Darbus complica todo.
6
00:01:14,213 --> 00:01:16,010
Amigo, ¿la estás escuchando?
7
00:01:18,017 --> 00:01:19,609
SÃ, Jason.
8
00:01:20,052 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,266 --> 00:00:14,366
Asà que alguien robó un
"peligroso" leopardo siberiano...
2
00:00:16,015 --> 00:00:19,615
Como apuesto a que ese "gato" le tendrÃa
que haber arañado bastante fuerte
3
00:00:20,661 --> 00:00:25,361
Yo dirÃa que eso reduce el número de sospechosos
considerablemente a... dejame contar---
4
00:00:25,331 --> 00:00:26,431
¿Uno?
5
00:00:26,432 --> 00:00:27,832
No fué Catwoman
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,259
¿En serio?
Esto es totalmente algo de Catwoman
7
00:00:31,625 --> 00:00:35,725
El hecho de que sea una gata ladrona,
no significa que sea una ladrona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1073}- Dobro jutro, gdin. Clark.|- Dobro jutro, Hunter.
{1943}{1993}- Zdravo, Carolyn. Bok, Scotty.|- Dobro jutro.
{1998}{2072}Scotty, vidi tko je na vratima?|Pazi da ti ne ispadnu ta jaja.
{2085}{2148}- Potrebna su za eksperiment tvom ocu.|- Dobro, mama.
{2274}{2336}Smiri se, Buddy. To sam samo ja.
{2381}{2404}Buddy, stigli smo.
{2481}{2546}Smiri se, Buddy. Ja sam.
{2561}{2587}Buddy!
{2618}{2648}Oh, Buddy.
{2670}{2695}Buddy!
{2813}{2866}Buddy!!!
{3817}{3872}Moja divna pita.
{5033}{5064}Zloèesti pas!
{5337}{5412}Van, van, van!|Marš, životinjo jedna!
{6977}{7009}Ovdje kontrola.
{7014}{7048}Imamo ozbiljan problem.
{7481}{7575}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{74}Crezi ca ai castigat?|Detonator cu telecomanda!
{223}{267}O, bine.
{275}{326}Vino aici, Lou.
{333}{438}-Frumos costum.|-Vino aici.
{445}{492}Au.
{511}{549}Stai asa. Catel cuminte.
{734}{775}E bulbucat.
{782}{814}Asta-i o scapare.|Numai daca as putea gasi...
{821}{957}...putina sinteza de proteine|si o incarcare electrostatica...
{966}{1024}...ar trebui sa mentina|compusul...
{1069}{1189}Buna treaba cu bumerangul.|Te porti ca un agent.
{1211}{1319}-A fost un compliment?|-Nu-mi facea niciodata complimente.
{1360}{1443}Sam, Peek, chemati echipa de curatare.
{1535}{1677}Alo? Aici, pisi, pisi.
{1699}{1772}Aici, pisicuto, pisi.
{1785}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie : Rzewus|killer_mateusz@go2.pl
00:00:10:Wsp??praca i support duchowy: czoko^|czoko_iso@hoga.pl
00:00:13:(: Pozdro for -=OI=- Team :)
00:00:36:Okay, nie mog? uwierzy?, ?e tu jestem...
00:00:39:i zobacz? ich na ?ywo,
00:00:41:no bo... Dujour jest|jest moim ulubionym zespo?em!
00:00:45:Dujour!
00:00:47:Chce tylko dotkn??!|Nie wa?ne kt?rego!|Nie wa?ne gdzie!
00:00:52:Mam ich wszystkie karty|i wszystkie p?yty.
00:00:55:A najbardziej mnie kr?ci ich spos?b ubierania,|Dujour Couture.
00:01:00:Poprostu ich kocham,|no wiecie... jak braci.
00:01:06:O Bo?e, s? tutaj!!!
00:02:18:Jeste?my tu na pasie startowym sk?d zesp?? Dujour|wyrusza w ?wiatowe turne.
00:02:22:Czy rok
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: black, cats, and, broomsticks, 1955, 1, cd, english, en, wd, bk, bs,
original filename: Black Cats and Broomsticks - 1955 - 1CD - English - en - d1d51d471896c5875e7680d42359f5f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,290 --> 00:01:13,130
Bedknoppen en Bezemstelen
2
00:04:06,410 --> 00:04:11,010
ENGELAND
Augustus in het jaar 1940
3
00:04:12,070 --> 00:04:14,220
Wederom,
een tijd voor heldendaden.
4
00:04:14,840 --> 00:04:18,960
Een tijd van geruchten,
die met de jaren zijn verstomd.
5
00:04:23,930 --> 00:04:27,040
Hoe kom ik in Pepperinge Eye?
- Geen idee.
6
00:04:27,210 --> 00:04:32,490
Ik schilder de wegwijzers over
voor het geval de nazi's landen.
7
00:04:32,570 --> 00:04:35,160
Maar ik ben 'n Britse officier.
8
00:04:35,250 --> 00:04:38,800
Dat zou u ook zeggen
als u 'n nazi was.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,398
[Sinister instrumental music]
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,315
[Bell tolling]
3
00:01:23,520 --> 00:01:24,714
What is it, Latham?
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,712
It's nearly 10:00, Inspector.
I have a carriage waiting.
5
00:01:27,800 --> 00:01:28,949
Carriage? What carriage?
6
00:01:29,040 --> 00:01:31,713
You wanted to look at that place
in the park this morning.
7
00:01:31,800 --> 00:01:32,869
Don't you recall, sir?
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
Oh, yes. Yes, of course.
9
00:01:35,000 --> 00:01:38,549
Confounded nuisance, spending one's
time on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,450 --> 00:00:15,250
VISPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:32,300 --> 00:00:34,960
Gabby, es vÃspera de año nuevo,
ya es suficiente lectura.
3
00:00:35,060 --> 00:00:36,620
Pero mamá, ya casi termino.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,360
¿La fiesta de jóvenes?
5
00:00:38,460 --> 00:00:40,260
Preparé tu mejor ropa,
vamos a cambiarnos.
6
00:00:40,300 --> 00:00:41,640
¿Me devuelves mi libro?
7
00:00:43,580 --> 00:00:44,900
- Gracias.
- Vamos.
8
00:00:47,410 --> 00:00:48,740
Sigue trabajando esa izquierda, Troy.
9
00:00:48,800 --> 00:00:51,260
Para ganar el campeonato tienes
qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{635} 23.976FPS îéåòã ì MOVIE 696MB
{997}{1070}.áå÷ø èåá, îø ÷ìà ø÷-|.áå÷ø èåá, äà ðèø-
{1940}{1990}.ùìåÃ, ÷øåìééï-|.áå÷ø èåá-
{1995}{2067}? à úä îåëï ìôúåç à ú ãìú äëðéñä|.åà ì úôéì à ú äáéöéÃ
{2080}{2172}.à áéê æ÷å÷ ìäï áùáéì äðéñåééà ùìå-|.áñãø, à îà -
{2270}{2332},úéøâò, áà ãé|.æä ø÷ à ðé
{2375}{2400}.áà ãé, çæøðå äáéúä
{2475}{2542},úéøâò, áà ãé|.æä ø÷ à ðé
{2555}{2585}! áà ãé
{3812}{3869}.äòåâä äéôä ùìé
{5037}{5077}!ëìá øò
{5335}{5410}! äçåöä, äçåöÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,247
- Hola.
- Hola Ben.
2
00:00:05,890 --> 00:00:07,995
Tenemos una pequeña
emergencia de baño.
3
00:00:08,162 --> 00:00:08,739
Claro, anda.
4
00:00:08,897 --> 00:00:14,077
Antes que vaya, no hay ninguna
de esas revistas de Joey?.
5
00:00:14,829 --> 00:00:19,503
- No, no.
- Ok, puedes ir.
6
00:00:19,953 --> 00:00:21,222
Gracias Phoebe!.
7
00:00:24,088 --> 00:00:26,616
Ben es Rachel.
o lo que sea.
8
00:00:28,399 --> 00:00:30,623
Puedes hacerme un favor?.
9
00:00:31,206 --> 00:00:33,526
Llamaron de la oficina y
quieren que vaya a una reunion.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,360 --> 00:00:43,200
- Goede morgen, Mr Clark.
- Goede morgen, Hunter.
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
- Hoi, Carolyn. Hoi, Scotty.
- Goedemorgen.
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,160
Scotty, kan jij de deur even opendoen ?
En voorzichtig met de eieren.
4
00:01:23,680 --> 00:01:26,200
- Je vader heeft ze nodig voor zijn experimenten.
OK, ma.
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,720
Rustig Buddy, Ik ben het maar.
6
00:01:35,520 --> 00:01:36,440
Buddy, we zijn thuis.
7
00:01:39,520 --> 00:01:42,120
Rustig Buddy, ik ben het maar.
8
00:01:42,720 --> 00:01:43,760
Buddy !
9
00:01:45,000
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: 10, 1, dalmatians, ii, patchs, london, adventure, 2003, ufukufuk, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: 101 Dalmatians II Patchs London Adventure (2003) - ufukufuk - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}Altyazý: ufukufuk
{2064}{2121}Ãok kýsa bir süre önce ben ve hayvaným...
{2127}{2182}Londra'daki küçük apartman dairemizde...
{2188}{2220}tembellik yapýyor,
{2226}{2279}can sýkýcý bir bekar hayatý yaþýyor ve...
{2285}{2354}herþeyin böyle sönük olmamasýný diliyorduk.
{2360}{2427}Ãþte benim hayvaným... Roger. |Benim adým ise Pongo.
{2433}{2496}Hatýrladýnýz mý hani üstünde benekleri olan.
{2502}{2566}...Oh, tanrým!|... Hayýr, hayýr, bu deðil.
{2572}{2604}Bu da deðil.
{2610}{2707}Hah, iþte ben. Aile erkeði olarak yeni bir hayat yaþýyorum.
{2713}{2862}Asla sýkýcý bir an yok.|Sanýrým hayal
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: tower, of, london, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1962,
original filename: Tower Of London - Eng - 23,976fps - 1962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,188 --> 00:01:30,679
The Tower of London.
2
00:01:30,723 --> 00:01:33,783
A monument
to the corruption of the soul,
3
00:01:33,827 --> 00:01:37,388
where in the shadowed past
a man came to the throne of England
4
00:01:37,430 --> 00:01:42,732
despite the insane ambition
that drove him to evil and murder.
5
00:01:44,170 --> 00:01:46,695
He escaped the headsman's block
6
00:01:46,739 --> 00:01:50,732
but he could never escape
the ghosts of his conscience.
7
00:01:52,011 --> 00:01:56,607
lt is the night of April 9th in the year ^1483.
8
00:01:56,649 --> 00:02:00,449
The night
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,510 --> 00:01:39,669
Préviens-moi quand tu vas jouir.
2
00:01:52,067 --> 00:01:55,483
- Tu sens que ça vient ? Tu vas jouir ?
- Oui.
3
00:02:28,272 --> 00:02:30,348
Salut, mon pote. Quoi de neuf ?
4
00:02:33,402 --> 00:02:35,229
Je roupillais.
5
00:02:39,826 --> 00:02:41,699
Qu'est-ce que tu fous ?
6
00:02:44,539 --> 00:02:46,781
Quelle soirée ? De quoi tu parles ?
7
00:02:49,836 --> 00:02:52,327
Tu te fous de ma gueule ?
8
00:02:52,505 --> 00:02:54,997
Tu te fous de ma gueule ?
9
00:02:55,175 --> 00:02:56,967
Où ça ?
10
00:03:03,642 --> 00:03:05,267
Merde !
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e2, 1, the, musical, almost, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x2,
original filename: 10035-Ally.McBeal.S03E21.Ally.McBeal.The.Musical.Almost.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,136 --> 00:00:07,205
Ally McBeal Season 3
Episode 21
The Musical
2
00:00:07,205 --> 00:00:13,251
樨毢 亸 : 306MB/DVDRip
3
00:00:16,852 --> 00:00:18,847
Mom? Dad?
4
00:00:18,847 --> 00:00:19,523
Um ... uh,
5
00:00:19,523 --> 00:00:21,543
I would, I would, I would, I would ...
6
00:00:21,543 --> 00:00:24,800
I would like you to meet, um, Brian.
7
00:00:24,800 --> 00:00:30,783
And, and Brian, th-this is my ... parents.
8
00:00:30,783 --> 00:00:36,082
Brr-grrrrr! Grrrrr!
9
00:00:36,082 --> 00:00:39,422
Well, we, we should probably get going.
Our reservations
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,399
FÃR JIM O'ROURKE
2
00:00:49,720 --> 00:00:57,149
AMERICAN WEREWOLF
3
00:03:37,080 --> 00:03:40,516
Da geht's nach East Proctor.
Sonst ist alles Moor. Ich fahr hier lang.
4
00:03:40,640 --> 00:03:43,791
Danke fürs Mitnehmen, Sir.
lhre Schafe sind groÃe Klasse.
5
00:03:43,920 --> 00:03:47,879
Haltet euch vom Moor fern, Jungs.
Bleibt auf der StraÃe. Und viel Glück.
6
00:03:48,000 --> 00:03:50,639
Noch mal danke.
lhr werdet mir fehlen.
7
00:03:50,760 --> 00:03:52,557
Macht's gut, Mädels.
8
00:03:57,640 --> 00:03:59,437
- Ist dir kalt?
- Ja.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Londyn, 3:07.
00:00:52:Spieprzaj!
00:00:54:No dalej, musisz ju¿ przestaæ.|Musimy to z ciebie zmyæ.
00:01:01:O tak.
00:01:04:Chcesz coÅ zjeÅæ?
00:01:06:Kupimy ci coÅ do jedzenia, dobrze?
00:01:08:WejdŸ tu i zostañ.|Nikomu nie otwieraj.
00:01:11:{y:i}- Proszê, wróæ po mnie.|- Tak.
00:01:15:Obiecujê, ¿e wrócê.
00:01:16:Przyniosê ci coŠdo jedzenia, dobrze?
00:01:35:Masz jakiÅ problem?
00:01:37:Wiêc patrz siê w inn¹ stronê.|Mogê prosiæ o zabawkê do zestawu?
00:01:46:Musi z³apaæ poci¹g i gdzieÅ jechaæ.|Nie jesteÅmy tu bezpieczne.
00:01:50:Jest jedno miejsce, w którym mo¿emy|siê na trochê zatrzymaæ.
00:01:54:A co z tym facetem?
00:01:55:
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: agent, cody, banks, 2, :, destination, london, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: Agent Cody Banks 2: Destination London - 2004 - 1CD - English - en - 5992e08f757bc428992b68b6afab29b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wins again
for Dorm Seven.
2
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
Sorry about the boot-kick,
Frank.
3
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
No problem.
4
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
Sorry?!
5
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
You don't apologize
to your enemy!
6
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
But Frank's my friend.
7
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Friends, enemies, everybody,
they're all the same.
8
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Remember, trust equals death.
9
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Now you go write that
on your lunch box, Banks.
10
00:01:41,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1101}-Buenos dÃas, Sr. Clark.|-Buenos dÃas, Hunter.
{1971}{2020}-Hola, Carolyn. Hola, Scotty.|-Buenos dÃas.
{2025}{2100}Scotty, abre la puerta.|Y no tires esos huevos.
{2112}{2176}-Son para un experimento de papá.|-Está bien, mamá.
{2301}{2364}Cálmate, Buddy. Sólo soy yo.
{2408}{2431}¡Buddy, ya llegamos!
{2508}{2573}Cálmate, Buddy. Sólo soy yo.
{2588}{2614}¡Buddy!
{2645}{2676}Ay, Buddy.
{2697}{2722}¡Buddy!
{2841}{2893}¡Buddy!
{3844}{3900}Mi hermoso pastel.
{5060}{5092}¡Perro malo!
{5365}{5440}¡Largo, largo, largo! ¡Fuera, animal!
{7004}{7036}Habla control.
{7041}{7075}Tenemos un problema serio.
{7080}{7131}BOLE
Subtitles for Cats The Musical London
keywords: london, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, proper, swift,
original filename: London (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2355}Geleceðin zaman söyle.
{2652}{2735}- Geliyor musun? Geliyor musun?|- Evet.
{3460}{3500}Alo.
{3520}{3570}Selam, ne haber?
{3642}{3688}Kafam iyi.
{3797}{3842}Ne yapýyorsun?
{3910}{3962}Ne partisi?|Neden bahsediyorsun?
{4038}{4098}Dalga mý geçiyorsun?
{4100}{4160}Benimle dalga mý geçiyorsun?
{4165}{4208}Nerede?
{4248}{4288}Kahretsin!
{4368}{4408}Kahretsin!
{4425}{4502}Ãevirdiðiniz numaraya ait|telefon kesik. Eðer...
{4508}{4598}Olamaz!
{7030}{7078}Telefon nerede? Jetonlu telefon.
{7080}{7165}Arka tarafta, tuvaleti geç, solda.
{7348}{7390}Selam Mallory.
{7420}{7455}Selam Syd, ne haber?
{7668}{7755}Bu gece Becca'nÃ