Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cannibal! The Musical
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:51,052 --> 00:08:55,089
The sky is blue and all the leaves are green.
2
00:08:55,447 --> 00:08:59,235
The sun's as warm as a baked potato.
3
00:08:59,676 --> 00:09:03,423
I think I know precisely what I mean,
4
00:09:03,732 --> 00:09:07,160
When I say it's a shpadoinkle day.
5
00:09:07,548 --> 00:09:10,867
And as I ride with my girl,
6
00:09:11,235 --> 00:09:14,838
She's my best friend in the whole world!
7
00:09:15,205 --> 00:09:18,943
We'll move along, set our goals high
8
00:09:19,371 --> 00:09:24,782
With eyes full of hope as we aim for the...
9
00:09:25,090 --> 00:09:28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:07,908
La pelÃcula que está a punto de ver
se estrenó originalmente en 1954.
2
00:00:07,908 --> 00:00:11,913
Eclipsada por la aplastante popularidad de "Oklahoma!",
pronto salió de las salas y fué cancelada...
3
00:00:11,912 --> 00:00:15,916
...y "Alferd Packer: El Musical" pronto fue olvidado.
El negativo original fue hallado apenas el año pasado...
4
00:00:15,916 --> 00:00:19,920
...ha sido restaurado usando realce avanzado del color y
tecnologÃa de reconstrucción por computadora.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,924
Las escenas violentas de la pelÃcula
han sido edit
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: alferd, packer:, the, musical, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, cannibal, dvd,
original filename: Alferd Packer: The Musical - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7ca3f8d69802e38c7cea67cde1e837ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,085 --> 00:00:28,054
O filme que esta prestes a ver
passou originalmente em 1954.
2
00:00:28,089 --> 00:00:32,058
Eclipsado pela popularidade esmagadora de "Oklahoma!",
logo deixou o cinema e foi cancelado...
3
00:00:32,093 --> 00:00:36,097
...e Alferd packer": O Musical" foi esquecido logo. O
negativo original foi achado ano passado quase n?o...
4
00:00:36,132 --> 00:00:40,101
...foi restaurado com realce avan?ado da cor
e tecnologia de reconstru??o para computador
foi restabelecido.
5
00:00:40,136 --> 00:00:44,106
Foram publicadas as cenas violentas
do filme para o prazer visual dele
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: cannibal, the, musical, alferd, packer, 1996, divx, troma,
original filename: Cannibal.The.Musical.(Alferd.Packer).1996.DVDRip.DivX-TROMA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,719
De film die u nu gaat zien kwam
oorspronkelijk uit in 1954.
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,279
Overschaduwd door de grote
populariteit van Oklahoma!,
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,439
werd 'Alferd Packer:
The Musical' stopgezet.
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,399
Al snel raakte de show
in vergetelheid.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,959
De oorspronkelijke film,
pas vorig jaar herontdekt,
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,719
is in goede staat hersteld
dankzij complexe technieken...
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,919
...zoals kleurverbetering en
computerreconstructie.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:07,908
La pelÃcula que está a punto de ver
se estrenó originalmente en 1954.
2
00:00:07,908 --> 00:00:11,913
Eclipsada por la aplastante popularidad de "Oklahoma!",
pronto salió de las salas y fué cancelada...
3
00:00:11,912 --> 00:00:15,916
...y "Alferd Packer: El Musical" pronto fue olvidado.
El negativo original fue hallado apenas el año pasado...
4
00:00:15,916 --> 00:00:19,920
...ha sido restaurado usando realce avanzado del color y
tecnologÃa de reconstrucción por computadora.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,924
Las escenas violentas de la pelÃcula
han sido edit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:07,908
La pelÃcula que está a punto de ver
se estrenó originalmente en 1954.
2
00:00:07,908 --> 00:00:11,913
Eclipsada por la aplastante popularidad de "Oklahoma!",
pronto salió de las salas y fué cancelada...
3
00:00:11,912 --> 00:00:15,916
...y "Alferd Packer: El Musical" pronto fue olvidado.
El negativo original fue hallado apenas el año pasado...
4
00:00:15,916 --> 00:00:19,920
...ha sido restaurado usando realce avanzado del color y
tecnologÃa de reconstrucción por computadora.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,924
Las escenas violentas de la pelÃcula
han sido edit
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: alferd, packer:, the, musical, 1996, 1, cd, spanish, es, cannibal,
original filename: Alferd Packer: The Musical - 1996 - 1CD - Spanish - es - 7cc9a24effa166e28b20b7000f7379ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:07,908
La pel?cula que est? a punto de ver
se estren? originalmente en 1954.
2
00:00:07,908 --> 00:00:11,913
Eclipsada por la aplastante popularidad de "Oklahoma!",
pronto sali? de las salas y fu? cancelada...
3
00:00:11,912 --> 00:00:15,916
...y "Alferd Packer: El Musical" pronto fue olvidado.
El negativo original fue hallado apenas el a?o pasado...
4
00:00:15,916 --> 00:00:19,920
...ha sido restaurado usando realce avanzado del color y
tecnolog?a de reconstrucci?n por computadora.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,924
Las escenas violentas de la pel?cula
han sido editadas para
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: cannibal, the, musical, alferd, packer, 1996, divx, troma,
original filename: Cannibal.The.Musical.(Alferd.Packer).1996.DVDRip.DivX-TROMA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,719
De film die u nu gaat zien kwam
oorspronkelijk uit in 1954.
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,279
Overschaduwd door de grote
populariteit van Oklahoma!,
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,439
werd 'Alferd Packer:
The Musical' stopgezet.
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,399
Al snel raakte de show
in vergetelheid.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,959
De oorspronkelijke film,
pas vorig jaar herontdekt,
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,719
is in goede staat hersteld
dankzij complexe technieken...
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,919
...zoals kleurverbetering en
computerreconstructie.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:07,908
La pelÃcula que está a punto de ver
se estrenó originalmente en 1954.
2
00:00:07,908 --> 00:00:11,913
Eclipsada por la aplastante popularidad de "Oklahoma!",
pronto salió de las salas y fué cancelada...
3
00:00:11,912 --> 00:00:15,916
...y "Alferd Packer: El Musical" pronto fue olvidado.
El negativo original fue hallado apenas el año pasado...
4
00:00:15,916 --> 00:00:19,920
...ha sido restaurado usando realce avanzado del color y
tecnologÃa de reconstrucción por computadora.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,924
Las escenas violentas de la pelÃcula
han sido edit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,085 --> 00:00:28,054
La pelÃcula que está a punto de ver
se estrenó originalmente en 1954.
2
00:00:28,089 --> 00:00:32,058
Eclipsada por la aplastante popularidad de "Oklahoma!",
pronto salió de las salas y fué cancelada...
3
00:00:32,093 --> 00:00:36,097
...y "Alferd Packer: El Musical" pronto fue olvidado.
El negativo original fue hallado apenas el año pasado...
4
00:00:36,132 --> 00:00:40,101
...ha sido restaurado usando realce avanzado del color y
tecnologÃa de reconstrucción por computadora.
5
00:00:40,136 --> 00:00:44,106
Las escenas violentas de la pelÃcula
han sido edit
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: cannibal, the, musical, alferd, packer, 1996, divx, troma,
original filename: Cannibal.The.Musical.(Alferd.Packer).1996.DVDRip.DivX-TROMA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,719
De film die u nu gaat zien kwam
oorspronkelijk uit in 1954.
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,279
Overschaduwd door de grote
populariteit van Oklahoma!,
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,439
werd 'Alferd Packer:
The Musical' stopgezet.
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,399
Al snel raakte de show
in vergetelheid.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,959
De oorspronkelijke film,
pas vorig jaar herontdekt,
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,719
is in goede staat hersteld
dankzij complexe technieken...
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,919
...zoals kleurverbetering en
computerreconstructie.
8
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: cats, the, musical, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Cats - (The Musical) - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,709 --> 00:04:04,700
Are you blind when you're born?
2
00:04:06,145 --> 00:04:08,773
Can you see in the dark?
3
00:04:09,949 --> 00:04:11,940
Can you look at a king?
4
00:04:11,985 --> 00:04:13,976
Would you sit on his throne?
5
00:04:15,588 --> 00:04:20,082
Can you say of your bite
That it's worse than your bark?
6
00:04:21,160 --> 00:04:23,287
Are you cock of the walk
7
00:04:24,297 --> 00:04:26,731
When you're walking alone?
8
00:04:26,766 --> 00:04:29,929
Because Jellicles are
And Jellicles do
9
00:04:29,969 --> 00:04:32,563
Jellicles do and Jellicles would
10
0
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, scool, bovitett, pal, sr,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5ad33eb73076c3f5c6dfd7b36e240f5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,972 --> 00:00:11,769
ER? - TISZTELET
2
00:00:11,852 --> 00:00:15,845
KELETI GIMN?ZIUM
3
00:00:46,052 --> 00:00:52,048
Ne feledj?tek, legfontosabb,
a tanul?s!
4
00:00:52,132 --> 00:00:57,889
A ny?ri nap f?nye vil?g?tsa meg
5
00:00:57,972 --> 00:01:00,532
- ifj? agyatokat.
- Ez meg mir?l besz?l?
6
00:01:00,612 --> 00:01:04,446
A j?v? var?zslatos t?kr?ben
7
00:01:04,532 --> 00:01:10,767
bontakozik ki j?v?t?k.
8
00:01:10,852 --> 00:01:13,366
Haver, Miss Darbus begoly?zott!
9
00:01:13,452 --> 00:01:15,602
Figyelsz, haver?
10
00:01:17,212 --> 00:01:18,531
Igen, Jason!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
ÃÃÃÃÃÃ, Ãäà ÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Ãäåà ÃãÃÃà ÃÃà ÃáÃäÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
áÃääà ÃÃà Ãä ÃäÃÃ¥Ã, ÃãÃ
4
00:00:33,820 --> 00:00:37,169
ÃÃáà ÃáÃÃÃä¿
áÃà ÃäÃÃÃà ÃÃÃá ÃáãáÃÃà áÃ.Ã¥Ãà ÃÃÃáÃ
5
00:00:37,244 --> 00:00:39,666
åá ÃãÃääà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
6
00:00:40,572 --> 00:00:43,125
ÃÃÃÃð áÃ-
Ã¥Ãà ÃäÃ-
7
00:00:44,316 --> 00:00:45,690
ÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃÃÃ, ÃÃæÃ
8
00:00:45,757 --> 00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previously on Boston legal
2
00:00:01,086 --> 00:00:03,359
Denny, somehow I've grown
rather fond of Shirley.
3
00:00:03,359 --> 00:00:05,908
Well, you can't have her.
A man doesn't eat where his friend...
4
00:00:05,908 --> 00:00:07,211
- Schmidts?
- Exactly.
5
00:00:07,211 --> 00:00:10,620
The fact is, many HMO's
are outsourcing major surgery.
6
00:00:10,620 --> 00:00:12,812
When a person is told
she needs heart surgery,
7
00:00:12,812 --> 00:00:15,196
she does not expect to be
shipped to India to have it.
8
00:00:15,196 --> 00:00:17,532
Judge Marci
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, hungarian, hu, szerelmes, hangjegyek,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 36e3b05cc1690144d1b66b35e5829a90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,857 --> 00:02:55,574
<i>Csak ?ltem az ?letem,
?s sohasem hittem,</i>
2
00:02:58,198 --> 00:03:04,569
<i>hogy b?rmi megt?rt?nhet,
csak b?tornak kell lennem.</i>
3
00:03:07,330 --> 00:03:14,773
<i>Csak abban hittem,
amit l?ttam, s ?rtettem,</i>
4
00:03:16,111 --> 00:03:23,584
<i>a lehet?s?gek el?tt
mindig bez?rtam a sz?vem.</i>
5
00:03:26,021 --> 00:03:31,129
<i>De ma valami megv?ltozott,
eg?szen v?ratlanul.</i>
6
00:03:31,130 --> 00:03:33,233
<i>Mert ma este</i>
7
00:03:33,233 --> 00:03:43,454
<i>elkezd?d?tt valami ?j,
j? ?rz?s itt lenni veled,</i>
8
00:03:44,241 --> 00:03
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: high, school, scandal, 1981, cd, czech, cz, musical,
original filename: High School Scandal - 1981 - 1CD - Czech - cz - 3b82e35df3c2f400e0371a778803ce6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Muzik?l ze st?edn?
2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
V p?edve?er Nov?ho roku
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
Gabrielo, je Silvestr.
?ten? u? bylo dost.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,080
Ale mami, u? jsem skoro na konci.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
P?rty pro mlad?? P?ipravila jsem ti
tvoje nejlep?? ?aty. Poj?, p?iprav se.
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
M??u dostat tu knihu zp?tky?
7
00:00:40,920 --> 00:00:43,080
D?kuji.
Poj?me!
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,040
Z?sta? vlevo, Troyi.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
Stal jsi se rozehr?va?em na mistrovst
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27448-Cannibal_ferox_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3800}{3820}Mike?
{4000}{4051}Nu fa nici un gest, tampitule!
{4076}{4108}Unde e nenorocitu, ala?
{4112}{4136}Nu stiu.
{4142}{4216}Am iesit din spital.|Si eu il caut pe Mike.
{4230}{4325}Am nevoie de cocaina.
{4363}{4404}Nu fa pe tampitu.
{4440}{4505}E aproape o luna de cand il cautam pe amicu tau Mike.
{4509}{4548}S-a carat cu 100000 de dolari .
{4554}{4617}Banii nostri,|castigati cu sudoarea fruntilor!
{4634}{4678}Nu sunt la curent,|nu stiu nimic.
{4682}{4736}Culcat ticalosule!|Unde e?
{4740}{4782}V-am spus, nu stiu nimic.
{4810}{4878}Stii cat de mult va plati cand il vom gasi!
{4889}{4961}N-am nimic de-a face cu treaba asta.|Lasati-ma
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: high, school, musical, 2, stv, fs, scr, prevail, shareconnector,
original filename: High.School.Musical.2.STV.FS.SCR.XVID-PreVail.ShareConnector.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1111}{} t³umaczenie monia649
{1283}{} Musicie pamietac m³odzi Tesbianie
{1361}{} Uczenie nigdy nie jest sezonalne
{1462}{} Wiêc pozwolcie migotliwym Åwiat³om lata
{1575}{} OdÅwie¿yæ i oÅwiecic wasze p³odne i m³ode umys³y
{1736}{} Przysz³oÅc ciê wynagradza swoim magicznym lustrem
{1856}{} Pokazujacym ka¿dy z³oty moment, Åwietny wybór
{2057}{} Hej, koleÅ ona opowiada jakies bzdury
{2140}{} Hej, ty w ogóle jej s³uchasz?
{2265}{} Tak, Jason?
{2321}{} Jakie jest pani ulubione wspomninie wakacyjne?
{2432}{}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,051 --> 00:01:44,626
ÃÃÃãà : ÃÃÃà ÃÃãà æåÃÃ
2
00:02:08,640 --> 00:02:11,760
áà Ãìà ãÃÃÃÃá ÃÃáäÃÃÃ
Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃÃá
3
00:02:11,960 --> 00:02:15,841
æÃÃà ÃáãÃÃÃøá ÃãÃ
ÃÃà ÃÃÃÃÃÃð Ãì ÃáæÃà ÃáÃÃÃÃ
4
00:02:16,241 --> 00:02:19,761
Ãä ÃáäÃà ÃáÃì ÃÃÃÃ¥ ÃáÃãÃ
åæ ãà ÃÃåáåÃ
5
00:02:20,561 --> 00:02:23,561
ÃÃäÃÃà ãÃÃÃäà ÃÃÃÃÃð
6
00:02:23,761 --> 00:02:28,162
æÃáäÃà ááÃæä ãä ÃÃá ÃáÃÃ
7
00:02:28,362 --> 00:02:31,442
áÃä ÃäÃà ÃáÃäÃÃä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é onipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que você vai ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa estória de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua,
por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos pensando em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,300 --> 00:02:10,700
El hombre es omnipotente..
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Nada le parece imposible
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,300
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:15,300 --> 00:02:17,000
Hoy es solo historia
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,100
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:19,100 --> 00:02:20,700
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:21,500 --> 00:02:24,000
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:26,200 --> 00:02:28,700
Estaremos considerando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{370}R?me? ?s J?lia - Szerelem a Gy?l?let ellen
{772}{867}Minden t?rt?net eleje hasonl?t kicsit.
{870}{970}Nincs ?j a nap alatt.
{977}{1032}Amikor egy csillag f?nyesen felragyog,
{1037}{1090}egy m?siknak ki kell hunynia.
{1285}{1337}Persze vannak v?letlenek.
{1340}{1437}Sz?m?that az es?, az ?jszaka, a git?rpenget?s.
{1437}{1497}De nincs k?nny? helyzete annak, aki ebben hisz csup?n.
{1500}{1582}Ne hallgassatok arra, akik ?ssze-vissza mes?lnek!
{1655}{1777}Mert a vil?g nem t?ri, hogy valaki a rendj?b?l kit?rj?n.
{1777}{1860}M?gis csak az ?rzelem a fontos, meg a szerelem.
{1862}{1945}A szavakat k?nnyen elfeledj?k.
{1947}{2020}A sz?v?nke
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, heb, 1, cd, tv, proper, fs, promise,
original filename: 3823_high.school.musical.2.(2007).heb.1cd.(3150037).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
à úà çééáéà ìæëåø úìîéãéÃ
ìéîåãéà æä ìà ãáø ú÷åôúé...
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
äøùå ìà åøåú äáåä÷éà ùì ä÷éõ
ìøòðï åìäà éø.
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
äîåç äöòéø åäôåøä ùìðå...
òì îä äéà îãáøú??
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
ùéáøê à úëà òà îøà ú ä÷ñà ùìå..
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
éù÷ó ëì øâò îåæäá...
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
ëì áçéøä îòåããú
à çé, âáøú ãøôåñ ðôúçä ôúà å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3866}{3908}O Homem é omnipotente.
{3908}{3973}Para ele, nada parece impossÃvel.
{3973}{4048}O que tu vais ver,|parecia ser algo impensável.
{4048}{4099}E esta é nossa história de hoje.
{4099}{4162}A conquista da Lua, por exemplo:
{4162}{4210}Quem fala sobre isso hoje em dia?
{4234}{4309}Hoje, estamos a pensar em|conquistar toda a galáxia.
{4309}{4375}E num amanhã não muito distante...
{4375}{4450}Estamos a considerar a|conquista de todo o universo.
{4450}{4549}Mesmo assim, o Homem parece ignorar|factos no seu próprio planeta.
{4549}{4672}Ainda há gente vivendo na idade|da pedra e praticando canibalismo.
{4675}{4771}Ilhados num m
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, danish, da, prevail, hsm,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Danish - da - 1dcd7ef281df4101740ed9967d93fa7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,150
High School Musical 2
Undertekstet af Warh - www.opensubtitles.org
2
00:00:41,565 --> 00:00:47,777
I m? huske unge kunstnere,
at l?re er aldrig s?sonbestemt.
3
00:00:47,904 --> 00:00:54,005
S? tillad det flimrende lys af
sommeren at forfriske og belyse -
4
00:00:54,006 --> 00:00:57,032
- jeres frugtbare hjerner.
- Hvad snakker hun om?
5
00:00:57,049 --> 00:01:00,943
Fremtiden er stor, med
dens magiske spejl.
6
00:01:00,944 --> 00:01:04,504
Reflektere hvert enkelt
gyldent ?jeblik.
7
00:01:04,505 --> 00:01:07,349
Hvert valg giver mod!!
8
00:01:07,515 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,672
(yelling, whiioing)
2
00:00:19,751 --> 00:00:20,911
(kid bliws niisemaker)
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,946
(chatter)
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,725
(girls chatter)
5
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
But, Mom, l'm almost done,
8
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
The teen party? l've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
Can I have my book back?
10
00:00:42,307 --> 00:00:44,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é omnipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que tu vais ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa história de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua, por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos a pensar em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,672
(yelling, whiioing)
2
00:00:19,751 --> 00:00:20,911
(kid bliws niisemaker)
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,946
(chatter)
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,725
(girls chatter)
5
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
But, Mom, l'm almost done,
8
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
The teen party? l've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
Can I have my book back?
10
00:00:42,307 --> 00:00:44,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:24,600
El hombre es omnipotente..
2
00:02:24,500 --> 00:02:26,700
Nada le parece imposible
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,200
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
Hoy es solo historia
5
00:02:30,900 --> 00:02:33,000
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:35,400 --> 00:02:37,900
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:37,900 --> 00:02:40,100
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:40,100 --> 00:02:42,600
Estaremos considerando
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: hair, the, original, rock, musical, 1979, milos, forman, divx, 4,
original filename: 100012047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,364 --> 00:02:07,034
- Lo llevas todo ?
- SÃ.
2
00:02:15,293 --> 00:02:17,416
Cuando llegues danos un llamado...
3
00:02:17,504 --> 00:02:19,627
- Asà sabemos dónde estás.
- Bien...
4
00:02:34,648 --> 00:02:37,768
- Qué tal estás de dinero ?
- Estoy bien.
5
00:02:37,860 --> 00:02:39,853
Bueno...
6
00:02:41,531 --> 00:02:44,734
Mejor toma 50 dólares
7
00:02:44,826 --> 00:02:47,946
en caso de si te metes...
en algún problema...
8
00:02:49,039 --> 00:02:52,824
Nunca se sabe lo que
puede pasar...
9
00:02:54,671 --> 00:02:56,747
- Gracias.
- De nada.
10
00:03
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: high, school, musical, 2006, tv, proper, promise,
original filename: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,429 --> 00:00:34,795
âáé, æä òøá ùðä çãùä
.îñôé÷ ì÷øåÃ
2
00:00:34,865 --> 00:00:36,389
.à áì, à îà à ðé ëîòè ñééîúé
3
00:00:36,467 --> 00:00:39,959
äîñéáä ùì äöòéøé� äåöà úé ìê à ú
.äáâãéà äëé éôéà ùìê, áåà é úúëåððé
4
00:00:40,037 --> 00:00:42,562
?à ðé éëåìä ì÷áì à ú äñôø ùìé áçæøä
5
00:00:43,507 --> 00:00:46,169
.úåãä
.÷ãéîä-
6
00:00:47,411 --> 00:00:48,844
úîùéê ìòáåã òì öã ùîà ì ùìê, èøåé
7
00:00:48,913 --> 00:00:51,279
à úä Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,740 --> 00:02:10,180
L'homme est omnipotent...
2
00:02:10,180 --> 00:02:12,340
Rien ne lui paraît impossible
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,860
Ce qui paraissait hier
être quelque chose impensable
4
00:02:14,860 --> 00:02:16,580
Aujourd'hui, c'est
seulement l'Histoire
5
00:02:16,580 --> 00:02:18,660
La conquête de la lune,
par exemple :
6
00:02:18,660 --> 00:02:20,220
qui en parle encore de nos jours ?
7
00:02:21,060 --> 00:02:23,500
Aujourd'hui, nous pensons déjÃ
conquérir la galaxie complète
8
00:02:23,500 --> 00:02:25,700
Et dans un demain pas très éloigné...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:58:It is my sad duty to inform you
00:03:01:that Eva Per?n, spiritual leader|of the nation, entered immortality
00:03:06:at 8:25
00:03:08:this evening.
00:05:25:- You are not welcome here.|- He was the father of my children too.
00:05:28:They have a right to see him,|to pay their last respects.
00:05:32:You are not his wife.|Your children are bastards.
00:06:13:No, no! He's my papa!
00:08:13:Oh what a circus
00:08:15:Oh what a show
00:08:17:Argentina has gone to town
00:08:21:Over the death of an actress
00:08:23:Called Eva Per?n
00:08:25:We've all gone crazy
00:08:28:Mourning all day and mourning all night
00:08:32:Falling over ourselves to get all
00:08:36:Of the mise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,651 --> 00:00:51,248
Deben aprender, mis estudiantes, que el
aprendizaje no es por temporadas.
2
00:00:51,858 --> 00:00:58,991
Deben dejar que el sol del verano refresque
e ilumine sus jóvenes y desordenadas mentes.
3
00:01:00,299 --> 00:01:07,728
El futuro te mira, con su espejo mágico,
reflejando cada momento preciado,
4
00:01:08,107 --> 00:01:11,133
cada gran oportunidad.
5
00:01:11,611 --> 00:01:13,806
Amigo, la Sra. Darbus complica todo.
6
00:01:14,213 --> 00:01:16,010
Amigo, ¿la estás escuchando?
7
00:01:18,017 --> 00:01:19,609
SÃ, Jason.
8
00:01:20,052 --> 00:01:
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, italian, it, higjt,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Italian - it - 1682d43d646d18de56632bea3a68c2f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,679 --> 00:00:13,399
ULTlMO DELL'ANNO
2
00:00:29,160 --> 00:00:31,879
Gabby, ? l'ultimo dell'anno.
Basta leggere.
3
00:00:31,960 --> 00:00:33,712
Ma, mamma, l'ho quasi finito.
4
00:00:33,799 --> 00:00:36,712
C'? una festa.
Ti ho preparato il vestito bello.
5
00:00:36,799 --> 00:00:39,758
Posso riavere il mio libro?
6
00:00:40,119 --> 00:00:42,680
- Grazie.
- Vieni, su.
7
00:00:43,719 --> 00:00:47,429
Stai sulla fascia sinistra
e in finale quella guardia la inchiodi.
8
00:00:47,520 --> 00:00:48,873
- Vado a sinistra?
- S?.
9
00:00:48,960 --> 00:00:53,556
- Se lui sta
Subtitles for Cannibal! The Musical
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cannibal Holocaust - 1980 - 1CD - Czech - cz - 60bd305bd959816e046824f6a8d31aaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}25.000 fps
{3700}{3840}V z?jmu zachov?n? autenticity, byly n?kter? sekvence ponech?ny v jejich p?vodn? d?lce.
{3858}{3901}?lov?k je v?emohouc?,
{3901}{3966}nic pro n?j nen? nemo?n?.
{3966}{4041}To co n?m p?ipadalo v?era nemysliteln?,
{4041}{4093}dnes pat?? minulosti.
{4093}{4155}Nap??klad takov? dobyt? m?s?ce:
{4155}{4202}kdo o tom dneska v?bec mluv??
{4227}{4300}Nyn? u? jsme na prahu dobyt? na?? Galaxie.
{4300}{4366}A v bl?zk? budoucnosti..
{4366}{4443}budeme uva?ovat o dobyt? cel?ho vesm?ru.
{4443}{4542}P?esto je ?lov?ku lhostejn? fakt, ?e na t?to planet? existuj? je?t? lid?,
{4542}{4665}?ij?c? v dob? k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,887 --> 00:02:29,717
Mike?
2
00:02:39,287 --> 00:02:41,403
Pas un geste, tête de nÅud!
3
00:02:42,447 --> 00:02:43,800
II est où, ce fumier?
4
00:02:43,967 --> 00:02:44,956
Je sais pas.
5
00:02:45,207 --> 00:02:48,279
Je sors juste de l'hôpital.
Moi aussi, je cherche Mike.
6
00:02:48,887 --> 00:02:52,846
Il me faut de la came.
7
00:02:54,447 --> 00:02:56,119
Joue pas au con.
8
00:02:56,927 --> 00:02:59,646
Ãa fait un mois qu'on le cherche,
ton pote Mike.
9
00:02:59,807 --> 00:03:01,445
Il a foutu le camp avec 100000 $ .
10
00:03:01,687 --> 00:03:04,326
Nos 100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,854 --> 00:00:29,196
Titulky preložila a upravila Neyio
2
00:00:31,281 --> 00:00:33,784
Gabby, je Silvester
Dos? èÃtania.
3
00:00:33,867 --> 00:00:35,536
Ale mami, už som takmer na konci.
4
00:00:35,619 --> 00:00:39,122
MládežnÃcka párty? P