Search Movie Subtitles results for Canal-forest by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,755 --> 00:04:02,847
S? ne uit?m pe hart?.
2
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Conform raportului poli?iei,
3
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
turistul disp?rut f?cea camping
pe r?u aici.
4
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Ce ?tim de tipul ?sta?
5
00:04:19,007 --> 00:04:20,961
Era doar un fotograf amator.
6
00:04:21,007 --> 00:04:23,669
- ?i nu i-au g?sit cadavrul.
- A?a este.
7
00:04:23,743 --> 00:04:26,041
Echipa de salvare a c?utat locul
timp de o s?pt?m?n?
8
00:04:26,043 --> 00:04:27,341
?i nu au g?sit nimic.
9
00:04:27,447 --> 00:04:29,415
Tipul a disp?rut complet.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,754 --> 00:00:13,754
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.
2
00:00:14,755 --> 00:00:20,755
3
00:04:01,755 --> 00:04:02,847
Sã ne uitãm pe hartã.
4
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Conform raportului poliþiei,
5
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
turistul dispãrut fãcea camping
pe râu aici.
6
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Ce ºtim de tipul ãsta?
7
00:04:19,007 --> 00:04:20,961
Era doar un fotograf amator.
8
00:04:21,007 --> 00:04:23,669
- ªi nu i-au gãsit cadavrul.
- Aºa este.
9
00:04:23,743 --> 00:04:26,041
Echi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:04:00,740 --> 00:04:02,935
Let's have a look at the map.
1
00:04:10,216 --> 00:04:12,582
So, according to police reports,
2
00:04:12,652 --> 00:04:15,348
the missing tourist was
camping near the river here.
3
00:04:15,421 --> 00:04:17,082
Right.
4
00:04:17,156 --> 00:04:18,680
What do we know about this guy?
5
00:04:18,758 --> 00:04:20,658
He was just
an amateur photographer.
6
00:04:20,727 --> 00:04:23,389
- They never found his body.
- Right.
7
00:04:23,463 --> 00:04:25,761
The rescue teams searched
the whole area for a week.
8
00:04:25,832 --> 00:04:27,094
And nothing.
9
00:04:27,166 --> 00:04:29,134
Guy completely vanished.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,053 --> 00:03:55,953
eudesmota adapta??o Pt/Br
2
00:03:55,954 --> 00:04:00,354
Acr?scimos e revis?o Virtualnet
3
00:04:01,255 --> 00:04:02,847
Vamos ver no mapa.
4
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Segundo os relatos da pol?cia,
5
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
o turista desaparecido estava
acampando num rio aqui.
6
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
Certo.
7
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Que sabemos deste cara?
8
00:04:18,962 --> 00:04:20,862
Ele ? s? um fot?grafo amador.
9
00:04:21,007 --> 00:04:23,369
- Nunca encontraram o corpo dele.
- Pois ?.
10
00:04:23,443 --> 00:04:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
ÿÃC
ÿÃÃ}"ÿà ÿÃÿáfâ¡Â²Eê6ÃâéžKäqâ KhU»ÃöqY#ÃHw6äŽép°;UsÃjç_3Ã,V»f/E}déÃ%-â°Ãâë©¥+Å¡sÃÃU<®Ãåýâ<«¾Š9ùÃÅ¡9ÿIá~©ö¹ÃÃdä⵸C£âE½#óâúpÅ@ºøúÂÂËаäè#zâÆÂµâár@/
(»Ã¹gžMÂ;7ºhj-A2¾XöÂÃ.Ëù=½äzû½<Ãá*øâuÃ56½¦âËÃ1â¢âB_Ã(±ÃÂÃ1°õâQz=éÃÃP{òû9hEY_IÃ3nâÃÃ¥óç£VÃ>.÷ân¡¾®q/v_šþÃó¸soñÃù0â
Less relevant results for
Subtitles for canal-forest
national, geographic, 10, years, vol08, 9, panama, canal, the, mountain, and, mosquito, 2004, dual, audio, edrp, yearsl08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,917
1914.
2
00:00:20,053 --> 00:00:23,045
The Panama Canal is completed.
3
00:00:23,189 --> 00:00:26,454
The Atlantic and the Pacific are joined.
4
00:00:31,197 --> 00:00:36,225
The most ambitious construction project
since the great pyramids of Egypt.
5
00:00:36,369 --> 00:00:38,837
The work has spanned nearly
half a century,
6
00:00:38,972 --> 00:00:42,533
and claimed the lives of
25 thousand men and women.
7
00:00:46,679 --> 00:00:50,672
Now it is finished and the world
is suddenly smaller.
8
00:00:58,391 --> 00:01:00,120
But behind this epic tale,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4400}Traducere XDAN, mail xdansoftx@yahoo.com
{4423}{4503}Cazurile de sinucidere misteroasa|au crescut recent in aceasta padure.
{4547}{4611}In prezent, sunt patru paduri|similare in lume.
{4621}{4702}Cum este in Thailanda, Japonia,|Nordul Americii si Australia.
{4711}{4763}Guvernele din multe tari|incep sa se ingrijoreze.
{4788}{4862}Aecasta padure misterioasa mai este numita|si locul central de sinucideri in masa,
{4864}{4910}Interiorul ei este ca un labirint.
{4912}{4947}Pana si busola|iti da o directie gresita.
{4957}{5020}Oamenii obisnuiti|sigur se vor pierde inauntrul ei,
{5046}{5128}chiar si profesionistii care se aventureaza|i
Subtitles for canal-forest
haunted, forest, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, tfe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{344}{414}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{419}{489}Tekstityksen päiväys: 13.07.2007.|Versionumero: 1.2
{495}{571}Suomennos: LadyGandalf, Jakkeman, nooppi,|Veekku, spesari, piizz ja lollipoppi
{575}{639}Oikoluku: lollipoppi
{5792}{5849}Katsotaan kartasta.
{6010}{6137}Poliisiraportin mukaan, kadonnut|turisti leiriytyi lähellä jokea.
{6170}{6260}- Mitä tiedämme tästä miehestä?|- Hän oli amatöörikuvaaja.
{6264}{6317}Hänen ruumistaan ei koskaan|löydetty.
{6321}{6402}Pelastusryhmä etsi alueella viikon.|Eikä mitään.
{6406}{6533}Mies katosi täysin.|Ainoa mikä löytyi, oli miehen kamera.
{6582}{6662}
Subtitles for canal-forest
sum, yuen, 2007, 1, cd, english, forest, of, death, tlf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4423}{4503}Suicide cases in the mysterious|forest have increased recently.
{4547}{4611}Actually, there are four more|similar forests in the world.
{4621}{4702}They are in Thailand, Japan,|North America and Australia.
{4711}{4763}Governments of various countries|have had concerns on it.
{4788}{4862}This mysterious forest is named|the hot spot for suicides,
{4864}{4910}in there,|it is just like a labyrinth.
{4912}{4947}Even the compass|can't tell the direction.
{4957}{5020}Ordinary people sure|would get lost inside,
{5046}{5128}even the professional search party|may possibly get lost, too.
{5146}{5192}The forest seems to have life.
{5198}{52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,718 --> 00:00:08,095
TIRADOR
2
00:01:27,357 --> 00:01:28,947
Movimiento
3
00:01:29,666 --> 00:01:30,503
Dos hombres.
4
00:01:32,200 --> 00:01:33,511
Aproximadamente...
5
00:01:36,284 --> 00:01:37,834
...40 cabras
6
00:01:37,835 --> 00:01:41,518
No son de ningun bando.
No tenemos que matarlos.
7
00:01:42,932 --> 00:01:43,780
Egreso?
8
00:01:44,887 --> 00:01:49,275
Primario por encima, secundario
por el camino, terciario por el rio.
9
00:01:50,743 --> 00:01:53,742
Nadie te puede rastrear
por el agua, excepto un pez.
10
00:02:04,040 --> 00:02:06,475
Sarah va a empeza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2948}{3016}How about some water?
{3020}{3082}There it is. There's the can.
{3086}{3121}Help yourself.
{3158}{3227}The sign's right. Your last chance.|You better fill up.
{3264}{3319}Okay, fill her up.
{3401}{3450}Boze.
{3496}{3543}Hey, Boze!
{3577}{3611}Boze!
{3760}{3804}Boze!
{4061}{4155}-Man wants gas. Get going.|-Okay, boss.
{4160}{4233}Everybody's entitled|to their own way of thinking.
{4237}{4282}-You fellas want more coffee?|-Yeah.
{4286}{4353}I don't know why, Nick,|but you're always squawking.
{4357}{4412}I got a right to. What do I do?
{4424}{4518}I climb poles to put up wires|so that some broker in New York...
{4522}{4608}..
Subtitles for canal-forest
dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 7, that, night, a, forest, grew, notv, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2637}Gdyby? by? Rze?nikiem z Zatoki,|skorzysta?by? z takiego miejsca?
{2641}{2697}Te warunki nie|spe?niaj? jego wymaga?.
{2701}{2751}Mo?e ten Rze?nik|ma kryzys to?samo?ci.
{2755}{2778}Tw?j brat to ?pun.
{2782}{2842}Na?pa?e? si??|Nawet nigdy nie zapali? papierosa.
{2846}{2918}Cody dobrze si? bawi.|Dexter ma du?o cierpliwo?ci do niego.
{2922}{2950}Dexter jest jak ?wi?ty.
{2954}{3029}- Mo?e wygrzebiesz dla mnie stare akta.|- Podaj dat?.
{3033}{3091}Miejsce zbrodni,|gdzie znalaz? mnie Harry.
{3095}{3163}/- Ile?|/- Mniej wi?cej 300 pakunk?w.
{3167}{3213}Czeka?em na okazj?,|?eby ci dokopa?.
{3217}{3250}Znam to uczucie, sier?ancie.
{3254}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,957 --> 00:00:53,013
Esta es una historia sobre el mal.
2
00:00:53,014 --> 00:00:55,836
El mal es testarudo...
3
00:00:55,837 --> 00:01:00,189
...est? henchido
de soberbia.
4
00:01:00,190 --> 00:01:02,996
Por el bien de
nuestras almas...
5
00:01:02,997 --> 00:01:07,788
...es necesario
que lo contemplemos...
6
00:01:07,789 --> 00:01:13,507
...en su repugnante
desnudez.
7
00:01:13,542 --> 00:01:17,717
Aunque, quiz?s
ya sepamos...
8
00:01:17,752 --> 00:01:21,658
...que aquellos
que se entregan a ?l...
9
00:01:21,693 --> 00:01:28,074
...finalizan como
el escorpi?n,...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{120}{800}Tlumaczenie "wojtek883"-wojtek.golebiowski@op.pl
{5772}{5825}Spojrzmy na mape.
{5999}{6056}Zgodnie z policyjnymi raportami,
{6058}{6122}zaginiony turysta obozowal|gdzies tu w poblizu rzeki.
{6124}{6164}Racja.
{6166}{6202}Co wiemy o tym gosciu?
{6204}{6250}Byl tylko zwyklym|fotografem amatorem.
{6251}{6315}- Nigdy nie znalezli jego ciala.|- Prawda.
{6317}{6372}Ekipy ratutnkowe przeszukaly|caly ten teren w ciagu tygodnia.
{6374}{6404}I nic.
{6406}{6453}Gosciu zwyczajnie wyparowl.
{6454}{6533}Taa, jedyna rzecz ktora znalezli|to byla jego vi
Subtitles for canal-forest
sum, yuen, 2007, 1, cd, english, forest, of, death, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,484 --> 00:03:07,817
Suicide cases in the mysterious
forest have increased recently.
2
00:03:09,656 --> 00:03:12,318
Actually, there are four more
similar forests in the world.
3
00:03:12,725 --> 00:03:16,092
They are in Thailand, Japan,
North America and Australia.
4
00:03:16,496 --> 00:03:18,657
Governments of various countries
have had concerns on it.
5
00:03:19,699 --> 00:03:22,793
This mysterious forest is named
the hot spot for suicides,
6
00:03:22,869 --> 00:03:24,803
in there, it is just like a labyrinth.
7
00:03:24,871 --> 00:03:26,338
Even the compass
can't tell the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:19,111
"E DEU-SE QUE QUANDO OS FILHOS
DO HOMEM SE MULTIPLICARAM...
2
00:00:19,319 --> 00:00:23,483
NAQUELES DIAS, NASCERAM-LHES
BELAS E FORMOSAS FILHAS.
3
00:00:23,690 --> 00:00:27,751
E OS ANJOS, OS FILHOS DO CÃU,
VIRAM-NAS E DESEJARAM-NAS..."
4
00:00:50,417 --> 00:00:57,084
"FLORESTA DOS CONDENADOS"
5
00:04:15,955 --> 00:04:18,287
Há alguma coisa na floresta.
6
00:05:47,814 --> 00:05:49,475
Hora de acordar!
7
00:05:51,417 --> 00:05:52,406
Dormir...
8
00:05:54,087 --> 00:05:56,282
...dormir...
- Acorda.
9
00:05:56,589 --> 00:05:59,524
- A casa está a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,021 --> 00:04:03,216
Hai sã ne uitãm pe hartã.
2
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Conform rapoartelor poliþiei,
3
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
turistul dispãrut avea tabãra aici.
4
00:04:15,702 --> 00:04:17,363
Corect.
5
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Ce ºtim despre tipul ãsta ?
6
00:04:19,039 --> 00:04:20,939
Era doar un fotograf amator.
7
00:04:21,007 --> 00:04:23,669
- Nu i-au gãsit niciodatã corpul.
- Da.
8
00:04:23,743 --> 00:04:26,041
Echipa de salvare a cãutat peste
tot timp de o sãptãmânã.
9
00:04:26,112 --> 00:04:27,374
ªi nimic.
10
00:04:27,44
Subtitles for canal-forest
fist, of, fear, touch, death, 1980, 1, cd, english, en, forest,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,476 --> 00:03:07,813
Suicide cases in the mysterious
forest have increased recently.
2
00:03:09,648 --> 00:03:12,317
Actually, there are four more
similar forests in the world.
3
00:03:12,734 --> 00:03:16,113
They are in Thailand, Japan,
North America and Australia.
4
00:03:16,488 --> 00:03:18,657
Governments of various countries
have had concerns on it.
5
00:03:19,700 --> 00:03:22,786
This mysterious forest is named
the hot spot for suicides,
6
00:03:22,870 --> 00:03:24,788
in there,
it is just like a labyrinth.
7
00:03:24,872 --> 00:03:26,331
Even the compass
can't tell th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:30,000
"ªi a venit vremea când
când copiii oamenilor s-au înmulþit"
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,000
"ºi s-au nãscut fiice
frumoase ºi atrãgãtoare."
3
00:00:33,200 --> 00:00:37,600
"ªi îngerii, copiii raiului i-au vãzut
ºi au preacurvit cu ele." (Enoc 6: 1-6)
4
00:01:02,000 --> 00:01:07,400
Pãdurea Damnaþilor
5
00:04:16,600 --> 00:04:19,600
E ceva acolo.
6
00:05:44,800 --> 00:05:47,200
E vremea sã te trezeºti!
7
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
Somn...
8
00:05:50,600 --> 00:05:52,800
Somn...
9
00:05:53,000 --> 00:05:55,200
Trezeºte-te?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,564 --> 00:00:33,156
Tenemos un problema en EEUU
2
00:00:33,566 --> 00:00:36,091
muchos m?dicos buenos
est?n qued?ndose sin trabajo
3
00:00:36,970 --> 00:00:39,803
muchos defensores de
derechos, est?n imposibilitados
4
00:00:39,873 --> 00:00:42,706
de practicar la ley para
las mujeres de este pa?s.
5
00:00:50,784 --> 00:00:52,615
Ya no tengo un trabajo,
ya no quiero tener uno
6
00:00:52,685 --> 00:00:53,845
no creo que a nadie le interese
7
00:00:53,887 --> 00:00:55,286
a m?, no me interesa
8
00:00:58,691 --> 00:01:00,215
- ?l es Adam
9
00:01:13,239 --> 00:01:15,537
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,021 --> 00:04:03,216
Hai sã ne uitãm pe hartã.
2
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Conform rapoartelor poliþiei,
3
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
turistul dispãrut avea tabãra aici.
4
00:04:15,702 --> 00:04:17,363
Corect.
5
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Ce ºtim despre tipul ãsta ?
6
00:04:19,039 --> 00:04:20,939
Era doar un fotograf amator.
7
00:04:21,007 --> 00:04:23,669
- Nu i-au gãsit niciodatã corpul.
- Da.
8
00:04:23,743 --> 00:04:26,041
Echipa de salvare a cãutat peste
tot timp de o sãptãmânã.
9
00:04:26,112 --> 00:04:27,374
ªi nimic.
10
00:04:27,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,811 --> 00:04:03,711
Laten we even naar de kaart kijken.
2
00:04:10,923 --> 00:04:12,823
Volgens de gegevens van de politie...
3
00:04:13,156 --> 00:04:16,232
kampeerde de vermiste toerist
nabij de rivier hier.
4
00:04:17,740 --> 00:04:20,691
Wat weten we over die kerel?
- Hij was een amateurfotograaf.
5
00:04:21,042 --> 00:04:23,014
Ze hebben zijn lijk nooit gevonden.
- Juist.
6
00:04:23,602 --> 00:04:29,048
Het reddingsteam doorzocht het terrein.
En niets. De kerel verdween compleet.
7
00:04:29,864 --> 00:04:32,169
Het enige wat ze vonden
was zijn fototoestel.
8
00:04:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{81}movie info: XVID 704x368 23.976fps 700.44 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{598}{664}{y:i}Provided by Oak Film
{733}{789}{y:i}Produkcja: Oak Film
{2948}{3103}{y:i}>>>>> SPIDER FOREST <<<<<|>> [ PAJÃCZY LAS ] <<
{3377}{3467}{y:i}Gam Woo-Sung
{3470}{3558}{y:i}Suh Jung
{3561}{3654}{y:i}Kang Kyung-Hun
{3657}{3745}{y:i}Jang Hyun-Sung
{4415}{4503}{y:i}Scenariusz i re¿yseria:| Song Il-Gon
{6180}{6203}Su- young!
{6228}{6253}S³yszysz mnie?
{6281}{6323}- Su- young!|- Bojê siê...
{6326}{6349}Su- young!
{6353}{6438}Paj¹ki, bojê siê...
{6468}{6512}Paj¹ki...
{6568}{6601}Przepraszam...
{6640}{6673}Bojê siê...
{6705}{67
Subtitles for canal-forest
6, forest, of, the, damned, 2005, stv, dvd, rip, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,675 --> 00:00:30,649
"E DEU-SE QUE QUANDO OS FILHOS
DO HOMEM SE MULTIPLICARAM...
2
00:00:30,684 --> 00:00:34,649
NAQUELES DIAS, NASCERAM-LHES
BELAS E FORMOSAS FILHAS.
3
00:00:34,684 --> 00:00:36,306
E OS ANJOS, OS FILHOS DO CÃU,
VIRAM-NAS E DESEJARAM-NAS..."
4
00:01:01,837 --> 00:01:06,230
A FLORESTA DOS MALDITOS
5
00:04:17,720 --> 00:04:19,267
Tem alguma coisa na floresta.
6
00:05:46,477 --> 00:05:47,505
Está na hora de te levantares.
7
00:05:48,980 --> 00:05:50,778
Quero dormir.
8
00:05:52,332 --> 00:05:54,153
Dormir.
9
00:05:54,188 --> 00:05:56,774
A casa está a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:04:00,740 --> 00:04:02,935
Let's have a look at the map.
1
00:04:10,216 --> 00:04:12,582
So, according to police reports,
2
00:04:12,652 --> 00:04:15,348
the missing tourist was
camping near the river here.
3
00:04:15,421 --> 00:04:17,082
Right.
4
00:04:17,156 --> 00:04:18,680
What do we know about this guy?
5
00:04:18,758 --> 00:04:20,658
He was just
an amateur photographer.
6
00:04:20,727 --> 00:04:23,389
- They never found his body.
- Right.
7
00:04:23,463 --> 00:04:25,761
The rescue teams searched
the whole area for a week.
8
00:04:25,832 --> 00:04:27,094
And nothing.
9
00:04:27,166 --> 00:04:29,134
Guy completely vanished.
10
0
Subtitles for canal-forest
the, tomb, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, canal, tombrp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,134 --> 00:00:33,515
Tradu??o e ajustes:
thurin
2
00:00:33,516 --> 00:00:35,940
www.legendas.tv
3
00:04:00,907 --> 00:04:03,642
<i>Bem-vinda ? Casa da Bruxa.</i>
4
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
<i>Sabe por que est? aqui?</i>
5
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
<i>Voc? vai saber, vai sim.
Prometo a voc?.</i>
6
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
<i>Quanto a isso n?o
precisa ter medo.</i>
7
00:04:53,693 --> 00:04:55,658
Ag?ente firme.
8
00:04:59,265 --> 00:05:01,566
Deus!
9
00:05:01,567 --> 00:05:03,132
Ag?ente.
10
00:05:14,714 --> 00:05:16,479
O que ? isso?
11
00:05:17,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{120}{800}T?umaczenie "wojtek883"-wojtek.golebiowski@op.pl
{820}{900}Poprawki:|PREDATOR | Synchro do wersji DK
{5772}{5825}Sp?jrzmy na map?.
{5999}{6056}Zgodnie z policyjnymi raportami,
{6058}{6122}Zaginiony turysta obozowa? gdzie? tu,|w pobli?u rzeki.
{6124}{6164}Racja.
{6166}{6202}Co wiemy o tym go?ciu?
{6204}{6250}By? tylko zwyk?ym|fotografem amatorem.
{6251}{6315}- Nigdy nie znale?li jego cia?a.|- Prawda.
{6317}{6372}Ekipy ratunkowe przeszuka?y|ca?y ten teren w ci?gu tygodnia.
{6374}{6404}I nic.
{6406}{6453}Go?ciu zwyczajnie wyparowa?.
{6454}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,053 --> 00:03:55,953
eudesmota adapta??o Pt/Br
2
00:03:55,954 --> 00:04:00,354
Acr?scimos e revis?o Virtualnet
3
00:04:01,255 --> 00:04:02,847
Vamos ver no mapa.
4
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Segundo os relatos da pol?cia,
5
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
o turista desaparecido estava
acampando num rio aqui.
6
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
Certo.
7
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Que sabemos deste cara?
8
00:04:18,962 --> 00:04:20,862
Ele ? s? um fot?grafo amador.
9
00:04:21,007 --> 00:04:23,369
- Nunca encontraram o corpo dele.
- Pois ?.
10
00:04:23,443 --> 00:04:26
Subtitles for canal-forest
when, a, man, falls, in, the, forest, 2007, limited, lrc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,897 --> 00:04:35,609
Ach, juist ja...
2
00:04:35,709 --> 00:04:38,737
Jij en ik gingen naar dezelfde...
3
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
Wij gingen samen naar...
4
00:04:49,832 --> 00:04:52,251
We gingen...
5
00:04:52,351 --> 00:04:56,547
Kan je die even uitzetten.
Zet dat even uit...
6
00:05:02,402 --> 00:05:06,181
Wij gingen samen naar dezelfde hogeschool.
7
00:05:06,223 --> 00:05:08,016
Je ging naar mijn hogeschool, nietwaar?
8
00:05:09,643 --> 00:05:11,228
Ridge Valley High.
9
00:05:11,328 --> 00:05:14,731
En we waren van dezelfde lichting.
Ken je me nog?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:22,062
Titulky: M.K. (heretic@centrum.sk)
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
V Amerike nie?o nesed?...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prive?a dobr?ch lek?rov nem? ?o robi?.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
P?rodn?ci a gynekol?govia po celej krajine...
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
...nem??u nem??u uplatni? svoju
l?sku k ?en?m.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nem?m robotu.
A nechcem u? ?iadne dlhy.
7
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nebudem plati? za nie?o, ?o sprav?m s?m.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
Toto je Adam.
9
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
Mal ?raz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,127 --> 00:03:41,197
Laat de kaart eens zien.
2
00:03:47,927 --> 00:03:54,196
Volgens de politie kampeerde
de vermiste toerist bij de rivier. Hier.
3
00:03:54,327 --> 00:03:57,797
Wat weten we van hem?
- Hij was amateur-fotograaf.
4
00:03:57,887 --> 00:04:02,517
Z'n lichaam is nooit gevonden.
- Er is een week naar hem gezocht.
5
00:04:02,647 --> 00:04:05,878
Hij is van de aardbodem verdwenen.
6
00:04:05,967 --> 00:04:09,039
Ze hebben alleen z'n camera gevonden.
7
00:04:10,967 --> 00:04:13,276
Dat zijn z'n laatste foto's.
8
00:04:16,287 --> 00:04:18,755
Wat een flutfoto's.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,740 --> 00:04:02,935
Vaatame kaarti.
2
00:04:10,216 --> 00:04:12,582
Nii et politsei raportite andmetel
3
00:04:12,652 --> 00:04:15,348
telkis kadunud turist
siin jõe lähedal.
4
00:04:15,421 --> 00:04:17,082
Ãige.
5
00:04:17,156 --> 00:04:18,680
Mida me temast teame?
6
00:04:18,758 --> 00:04:20,658
Ta oli lihtsalt üks
amatöörfotograaf.
7
00:04:20,727 --> 00:04:23,389
- Tema surnukeha ei leitud kunagi.
- Jah.
8
00:04:23,463 --> 00:04:25,761
Päästerühmad otsisid kogu
ala terve nädalaga läbi.
9
00:04:25,832 --> 00:04:27,094
Ja mitte midagi.
10
00:04:27,166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,633 --> 00:00:16,868
OKAMENJENA ?UMA
2
00:01:57,844 --> 00:02:00,563
Mogu li dobiti vode?
3
00:02:00,724 --> 00:02:03,192
Onde je. U kanti.
4
00:02:03,364 --> 00:02:04,763
Poslu?ite se.
5
00:02:06,085 --> 00:02:10,317
Znak je to?an. Posljednja prilika.
Bolje da ga napunite.
6
00:02:10,485 --> 00:02:12,681
Mo?e, napunite ga.
7
00:02:15,966 --> 00:02:17,921
Boze.
8
00:02:19,766 --> 00:02:21,643
Hej, Boze!
9
00:02:23,006 --> 00:02:24,360
Boze!
10
00:02:30,327 --> 00:02:32,079
Boze!
11
00:02:42,369 --> 00:02:46,123
?oveku treba benzin. Pokreni se.
- Mo?e, ?efe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,474 --> 00:04:02,566
Miremos en el mapa.
2
00:04:10,216 --> 00:04:12,582
Seg?n los informes de la polic?a,
3
00:04:12,652 --> 00:04:15,348
el turista desaparecido estaba acampando
en un r?o aqu?.
4
00:04:15,421 --> 00:04:17,082
As? es.
5
00:04:17,156 --> 00:04:18,680
?Qu? sabemos de este tipo?
6
00:04:18,758 --> 00:04:20,658
Era un fot?grafo aficionado.
7
00:04:20,727 --> 00:04:23,389
- Nunca encontraron el cuerpo.
- As? es.
8
00:04:23,463 --> 00:04:25,761
Los rescatadores rastrearon toda el ?rea
durante una semana.
9
00:04:25,832 --> 00:04:27,094
Y no encontraron nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,032
Provided by Oak Film.
2
00:00:07,874 --> 00:00:10,240
Produced by Oak Film.
3
00:01:40,266 --> 00:01:46,728
Spider Forest.
4
00:01:58,151 --> 00:02:01,917
Gam Woo-Sung.
5
00:02:02,055 --> 00:02:05,718
Suh Jung.
6
00:02:05,859 --> 00:02:09,727
Kang Kyung-Hun.
7
00:02:09,863 --> 00:02:13,526
Jang Hyun-Sung.
8
00:02:41,461 --> 00:02:45,124
Screenplay/Director Song ll-Gon.
9
00:03:55,068 --> 00:03:56,035
Su-Young!
10
00:03:57,070 --> 00:03:58,128
Kun je me horen?
11
00:03:59,272 --> 00:04:01,035
Su-Young!
- Ik ben bang.
12
00:04:01,174 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,071 --> 00:01:48,404
You stupid,
stupid son of a bitch!
2
00:01:50,176 --> 00:01:52,770
You've got
three beautiful girls
3
00:01:52,812 --> 00:01:55,337
and they are never gonna be able
to take a drink!
4
00:01:56,749 --> 00:01:59,877
They are never gonna
be able to have cocktail hour!
5
00:01:59,919 --> 00:02:01,978
You wanna know why?!
6
00:02:02,021 --> 00:02:04,489
- Suzanne, take it easy.
- You wanna know why?
7
00:02:04,524 --> 00:02:07,015
Because you are
a fucking alcoholic!
8
00:02:07,060 --> 00:02:10,223
- Suzanne!
- What?!
9
00:02:12,198 --> 00:02:14,166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
2
00:00:33,000 --> 00:00:38,999
B'EST TEAM:
Devilschoice
3
00:00:39,000 --> 00:00:44,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:04:01,234 --> 00:04:03,429
Sã ne uitãm pe hartã.
5
00:04:10,710 --> 00:04:13,076
Dupã rapoartele poliþiei,
6
00:04:13,146 --> 00:04:15,842
turistul dispãrut era campat
aici lângã râu.
7
00:04:15,915 --> 00:04:17,576
Corect.
8
00:04:17,650 --> 00:04:19,174
Ce ºtim despre el?
9
00:04:19,252 --> 00:04:21,152
Era doar un
fotograf amator.
10
00:04:21,220 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,957 --> 00:00:53,013
Esta es una historia sobre el mal.
2
00:00:53,014 --> 00:00:55,836
El mal es testarudo...
3
00:00:55,837 --> 00:01:00,189
...est? henchido
de soberbia.
4
00:01:00,190 --> 00:01:02,996
Por el bien de
nuestras almas...
5
00:01:02,997 --> 00:01:07,788
...es necesario
que lo contemplemos...
6
00:01:07,789 --> 00:01:13,507
...en su repugnante
desnudez.
7
00:01:13,542 --> 00:01:17,717
Aunque, quiz?s
ya sepamos...
8
00:01:17,752 --> 00:01:21,658
...que aquellos
que se entregan a ?l...
9
00:01:21,693 --> 00:01:28,074
...finalizan como
el escorpi?n,...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:42,000 --> 00:19:44,639
Killed him !
One dart !
2
00:20:09,400 --> 00:20:13,359
No. He's old and slow,
like me.
3
00:20:29,200 --> 00:20:34,035
Beware, it's a very hungry Jaguar
that hunts fish.
4
00:21:01,720 --> 00:21:05,315
Allow for the water
bending the arrow.
5
00:21:37,520 --> 00:21:40,239
One more day and we are home.
6
00:21:47,560 --> 00:21:51,758
When you hear the Toucan,
danger is near.
7
00:22:02,440 --> 00:22:04,874
The Fierce People.
8
00:23:14,000 --> 00:23:17,515
- I killed a monkey.
- By yourself ?
9
00:23:17,920 --> 00:23:19,797
My father let me.
Subtitles for canal-forest
walking, with, dinosaurs, 1999, bbc, season, 1, mvgroup, pt, djj, home, sapo, ep, 6, death, of, a, dynasty, divx51, 5, spirits, the, ice, forest,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:35,360 --> 00:00:37,920
Este pequeno mam?fero ? um carniceiro.
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,640
Chamado Didelphodon, ela ? um marsupial
4
00:00:41,720 --> 00:00:45,840
e especializada em atacar ninhos
abandonados de dinossauros.
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,200
Nesta noite, ela poderia estar com
sorte.
6
00:00:55,600 --> 00:01:00,640
Infelizmente, o cheiro do ninho cegou
seu senso de perigo.
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,360
O final do Cret?ceo.
8
00:01:45,440 --> 00:01:48,600
Os continentes est?o tomando suas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,949
Ce film a été tourné dans
la forêt pluviale de l'Amazonie.
2
00:00:23,720 --> 00:00:27,508
Il est basé sur des faits
et des personnages réels.
3
00:00:32,360 --> 00:00:36,239
THE EMERALD FOREST
4
00:02:00,680 --> 00:02:02,033
Sois prudent.
5
00:02:03,720 --> 00:02:05,073
Tommy !
6
00:02:09,120 --> 00:02:10,838
Ne fais pas cela.
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,753
Regarde, voilà papa.
8
00:02:20,080 --> 00:02:23,390
- Où ?
- Je le vois !
9
00:02:41,400 --> 00:02:46,190
Où, papa ?
Ãa devient lourd.
10
00:02:46,360 --> 00:02:49,670
Mon bur