Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bound By Honor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:26,708
Excuse me, Wendy?
2
00:00:26,709 --> 00:00:29,794
I can't reach the bran flakes.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,996
- I'll be right there, Mr. O'Donnell.
- Thank you.
4
00:00:45,652 --> 00:00:48,204
- Here you go.
- Thanks.
5
00:00:48,205 --> 00:00:50,595
Where were you?
6
00:00:50,596 --> 00:00:51,880
What?
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,243
What? We were supposed
to have dinner.
8
00:00:54,244 --> 00:00:55,397
Oh, my God.
9
00:00:55,398 --> 00:00:59,678
Yeah, I sat at Dominick's for like,
an hour, waiting for you.
10
00:00:59,679 --> 00:01:03,466
Subtitles for Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 1, cd, finnish, fi, blood, in, out,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 1CD - Finnish - fi - ff05e2438a7ba7f216e5f7ebdd24c0b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:43,520
Sz?val Kelet Los Angeles egy
k?l?n vil?g, mi?
2
00:01:43,645 --> 00:01:45,355
Saj?t t?rv?nyei vannak.
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,691
Rem?lem itt t?bb szerencs?vel j?rsz,
mint Vegas-ban.
4
00:01:47,733 --> 00:01:49,484
Az tuti, itthon vagyok!
5
00:01:59,661 --> 00:02:01,538
Vegas-ban biztos nem ett?l ilyet.
6
00:02:01,663 --> 00:02:04,500
Eltal?lta.
M?sf?l ?vig folyt a ny?lam ut?na.
7
00:02:07,294 --> 00:02:09,254
M?sf?l ?vig!
8
00:02:09,338 --> 00:02:11,882
?dv?zl?m any?dat,
?s ne csin?lj balh?t!
9
00:02:44,331 --> 00:02:47,292
Jesse! Lev?god a h
Subtitles for Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 1, cd, hebrew, he, blood, in, out, pal, dvdr, efterlyst,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 1CD - Hebrew - he - 9601d2592ea0245ec2c6f9a5789740b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:45,080
?? ?? ????? ???
????? ??? ???'?? ???? ???'?? ????
2
00:01:45,160 --> 00:01:46,840
.?? ????? ???? ?????
3
00:01:46,920 --> 00:01:49,200
??? ????? ?????? ??
.???? ???? ??????
4
00:01:49,280 --> 00:01:50,960
.?? ???? ??????. ?? ???
5
00:02:01,200 --> 00:02:03,160
??? ?? ???? ??? ???
.??? ???? ????
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,120
??? ??? ????. ?????
.?? ??? ???? 18 ??????
7
00:02:08,880 --> 00:02:10,800
.????? ???? ??????
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,520
.????? ???? ??? ?"?
.?????? ?????
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,920
.?'??! ??? ????? ??????, ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:26,708
Disculpa, Wendy?
2
00:00:26,709 --> 00:00:29,794
No llego a los cereales.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,996
- Ahora mismo voy, Sr. O'Donnell.
- Gracias.
4
00:00:45,652 --> 00:00:48,204
- Aquà tiene.
- Gracias.
5
00:00:48,205 --> 00:00:50,595
¿Dónde estabas?
6
00:00:50,596 --> 00:00:51,880
¿Qué?
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,243
¿Qué? Se suponÃa que irÃamos
a cenar.
8
00:00:54,244 --> 00:00:55,397
Oh, Dios MÃo.
9
00:00:55,398 --> 00:00:59,678
SÃ, estuve en Dominick's como,
una hora esperándote.
10
00:00:59,679 --> 00:01:03,466
- Lo olv
Subtitles for Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, 97, 6, fps, blood, in, out, ro, 1,
original filename: 5326-Bound_by_Honor_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{139}{258}- Mulþumesc.|- Trebuie sã începi sã te porþi ca cineva|care meritã eliberat, carnal.
{261}{361}Pune-o la dosar.|Câºtigã-þi eliberarea, ese.
{361}{415}Tot ce vãd ei în faþã e o hainã.
{421}{525}Tu eºti haina, pentru cã|pentru ei eºti doar un numãr.
{530}{615}Toþi cei care intrã în puºcãrie se cred duri,|dar ºtii ce sunt cu adevãrat?
{619}{697}Un numãr care valoreazã|30 de mii pe an.
{697}{752}Ei vor sã ne întoarcem...
{752}{817}ºi ce-i mai rãu, ne-au fãcut sã ne dorim|sã ne întoarcem înãuntru, ese.
{822}{921}Trebuie sã întoarcem sistemul cu fundul în sus.|Sã le sc
Subtitles for Bound By Honor
keywords: blood, in, out, bound, by, honor, se, 1993, ned, 2, cd, 1,
original filename: Blood.In.Blood.Out.(Bound.by.Honor).SE.1993.Ned.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:10,713
Je moet je gaan gedragen als iemand die
voorwaardelijke vrijlating verdient, vriend.
2
00:00:10,797 --> 00:00:15,014
Leg het voor altijd vast.
Verwerf je vrijheid op papier.
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,437
Alles wat ze voor
zich zien is je uiterlijk.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,071
Zij zien alleen dat maar, voor hen
ben je maar een nummer.
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,788
Iedereen die hier binnenkomt denkt dat hij
een man is, maar weet je wat hij echt is?
6
00:00:25,872 --> 00:00:29,211
Een nummer dat dertigduizend
dollar per jaar waard is.
7
00:00:29,295
Subtitles for Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Bound by Honor (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{255}- Thank you.|- You gotta start acting like somebody|who deserves parole, carnal.
{257}{354}Put it on the record.|Earn your freedom on paper, ese.
{356}{409}All they got in front of them|is your jacket.
{411}{516}You are your jacket,|'cause to them you're just a number.
{518}{601}Eveyone who enters the joint|thinks he's a man,|but you know what he really is?.
{603}{680}A number worth 30 grand a year.
{703}{754}They want us to come back...
{757}{820}and what's worse, they have us|lining up to get in, ese.
{822}{919}We gotta turn the system around.|We gotta outthink them.
{921}{1030}Now, concentrate.|Why do you deserve parole, Mr Velk
Subtitles for Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, cd, finnish, fi, blood, in, out, 1of, dvd, rip, divx, 2of,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 2CD - Finnish - fi - b6158abb552416422b3255fd49fb6396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{501}{610}Suomentajat: jukkis74, Antib, Lerssi, Jandell,|fagiiri, Czar, Solidsnake, Pavel666, Julle1981
{611}{710}Oikoluk
Subtitles for Bound By Honor
keywords: 1603, bound, by, honor, 1993, 2, 5, fps, blood, in, out, cd, 1, ro,
original filename: 1603-Bound_by_Honor_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:58,000
SÃNGE PENTRU SÃNGE
CALEA ONOAREI
2
00:01:40,400 --> 00:01:43,200
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
Este o þarã complet diferitã.
4
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,000
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
6
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
7
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
8
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
18 luni.
9
00:02:09,000 --
Subtitles for Bound By Honor
keywords: blood, in, out, bound, by, honor, se, 1993, ned, 2, cd, 1,
original filename: Blood.In.Blood.Out.(Bound.by.Honor).SE.1993.Ned.2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:10,713
Je moet je gaan gedragen als iemand die
voorwaardelijke vrijlating verdient, vriend.
2
00:00:10,797 --> 00:00:15,014
Leg het voor altijd vast.
Verwerf je vrijheid op papier.
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,437
Alles wat ze voor
zich zien is je uiterlijk.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,071
Zij zien alleen dat maar, voor hen
ben je maar een nummer.
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,788
Iedereen die hier binnenkomt denkt dat hij
een man is, maar weet je wat hij echt is?
6
00:00:25,872 --> 00:00:29,211
Een nummer dat dertigduizend
dollar per jaar waard is.
7
00:00:29,295
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
2
00:01:51,480 --> 00:01:53,245
Este o þarã complet diferitã.
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,616
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
4
00:01:55,782 --> 00:01:57,451
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
5
00:02:08,045 --> 00:02:10,130
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
6
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
7
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
18 luni.
8
00:02:18,222 --> 00:02:20,974
Salut-o pe mama ta.
ªi fereºte-te de belele.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
2
00:01:51,480 --> 00:01:53,245
Este o þarã complet diferitã.
3
00:01:53,280 --> 00:01:55,616
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
4
00:01:55,782 --> 00:01:57,451
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
5
00:02:08,045 --> 00:02:10,130
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
6
00:02:10,339 --> 00:02:13,258
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
7
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
18 luni.
8
00:02:18,222 --> 00:02:20,974
Salut-o pe mama ta.
ªi fereºte-te de belele.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:37:40,460 --> 00:37:42,894
Tell him to suck his pipi.
2
00:37:45,420 --> 00:37:49,618
You can stay here, ese.
It's the same address.
3
00:37:49,700 --> 00:37:52,772
- I even got you a good job.
- You're supposed to have
an apartment for me!
4
00:37:52,860 --> 00:37:55,010
Hey, just a fucking minute,
Your Majesty!
5
00:37:55,100 --> 00:37:57,375
This ain't the joint
with three hots and a cot.
6
00:37:57,460 --> 00:38:00,054
This is the streets, homey.
You got no choice.
7
00:38:00,140 --> 00:38:03,974
The parole board calls the shots here.
This is your address
for at least three m
Subtitles for Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, blood, in, out, 1, of,
original filename: Bound by Honor (1993) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2600}Türkçe'ye Ãeviren: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)|e-mail:tozgunen@hotmail.com
{2603}{2671}Doðu L.A. ve L.A|arasýndaki fark nedir?
{2673}{2715}Tamamýyla farklý bir ülke.
{2717}{2774}Umarým burada Vegas'tan|daha baþarýlý olursun.
{2776}{2818}Olacak. Burasý evim.
{3073}{3122}Las Vegas'ta bunun gibisini bulamazsýn.
{3124}{3196}Haklýsýn. 18 aydýr|bunun hayalini kuruyorum.
{3265}{3313}ONSEKÃZ AY.
{3315}{3381}Annene selam söyle.|Ve beladan uzak dur.
{3945}{3985}Hey! Hey!
{4191}{4264}Jesse! Kýrpýlmaya ihtiyacým olacak adamým.
{5093}{5193}Miko, þu ýslak kýçlýlara söyle iþe dönsünler,|yoksa paralarýný alamay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{45}{106}Tell him to suck his pipi.
{169}{274}You can stay here, ese.|It's the same address.
{276}{353}- I even got you a good job.|- You're supposed to have|an apartment for me!
{355}{409}Hey, just a fucking minute,|Your Majesty!
{411}{468}This ain't the joint|with three hots and a cot.
{470}{535}This is the streets, homey.|You got no choice.
{537}{633}The parole board calls the shots here.|This is your address|for at least three months.
{841}{898}La Onda could do better than this.
{900}{955}Yeah, Rico and Luis split|after a month, man.
{957}{1030}I'm just h
Subtitles for Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, cd, english, en, bibo, klockren, avi, 1,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 2CD - English - en - 9128b4017088ccffa2c683aaa4acd770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,915
La Onda can do better than this!
2
00:00:05,080 --> 00:00:10,200
Rico and Luis split after a month.
I'm staying here for my wife and kids.
3
00:00:10,360 --> 00:00:14,194
- What about Popeye?
- He takes a third of my cheque.
4
00:00:14,360 --> 00:00:19,559
Everyone gets clipped
to pay that loan shark, Clavo.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,792
It ain't supposed to be like this!
6
00:00:31,880 --> 00:00:36,112
- Can I get my cheque?
- Larry, don't be that way.
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,113
Larry, pettiness is an ugly thing.
8
00:00:39,280 --> 00:00:44,115
Subtitles for Bound By Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, kuban, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Bound by Honor (1993) - Kuban - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{120}Kendi sikini emmesini söyle.
{183}{288}Burada kalýrsýn, ese.|Ayný adres.
{290}{367}- Sana bir iþ bile buldum.|- Bana bir ev bulman gerekiyordu!
{369}{423}Hey, bir sikim dakika verin|Majesteleri!
{425}{482}Burasý üç sýcaklý ve bir barakalý|bir kulüp deðil.
{484}{550}Burasý sokaklar adamým.|Baþka seçeneðin yok.
{552}{647}Tahliye kurulu aramalarý burada yapacak.|En az üç ay için adresin burasý.
{855}{912}La Onda bundan daha iyisini yapabilirdi.
{914}{969}Evet, Rico ve Luis bir ay|sonra ayrýldý adamým.
{971}{1044}Sadece karým ve çocuklarým|yüzünden buradayým.
{1046}{1145}- Ya Popeye?|- Popeye 3. çekim i
Subtitles for Bound By Honor
keywords: homeward, bound, the, incredible, journey, 1993, 1,
original filename: 2058-sub_Homeward-Bound-The-Incredible-Journey-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{95}Salud, eh?|Roy, Pop, Violet.
{98}{128}Caesar.
{178}{225}Uh-uh, no, no, Johnnie.
{228}{285}- I gotta make a bet.|- No goddamn phone. Not now.
{328}{403}Cesare, come and sit.|We're gonna talk now.
{405}{475}Johnnie, you too.|No, no.
{558}{593}Cesare, look at me.
{638}{688}Johnnie, he said to me|what happened.
{738}{850}Cesare, you gotta do me a favor.|A personal favor for me, huh?
{875}{958}You gotta start respecting Johnnie|the way you respect me.
{1010}{1080}Good, good.
{1115}{1198}And you, Johnnie,|you gotta stop acting stupid.
{1233}{1290}You gotta earn this respect|that Cesare's gonna give.
{1398}{1428}Good!
{1430}{1460}Done!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:53,700
J'avais cette image de toi.
2
00:00:54,300 --> 00:00:56,100
Elle était en moi.
3
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
Comme une partie de moi.
4
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
Tu as tout manigancé.
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,300
On fait des choix,
on paie le prix.
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,700
C'estlong, cinq ans.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,100
Où est ce putain de fric... ?
8
00:01:19,600 --> 00:01:21,400
ça fait partie du métier.
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,100
ça fait partie du métier.
10
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
Tu as fait un choix.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x480 23.976fps 655.9 MB|/SubEdit b.3873
{336}{454}Traducerea si adaptarea:|John Corjuc 0744787587|johncorjuc@yahoo.com
{1175}{1246}OAMENI DE ONOARE
{2446}{2516}Cu 36 de ore în urmã, un bombardier|american B-52...
{2517}{2588}s-a prãbusit în Marea Mediteranã.
{2589}{2658}Cu câteva momente înaintea|impactului, echipajul avionului...
{2660}{2732}a aruncat o bombã nuclearã|de 50 de megatone.
{2733}{2828}Bomba, capabilã sã distrugã un|întreg oras, s-a pierdut în mare.
{2829}{2924}La aceastã orã, se desfãsoarã cea mai|mare operatiune navalã de cãutare|din istoria omenirii.
{2925}{2996}Ce pãrere ai, S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,812 --> 00:00:57,375
Zamišljala sam te u sebi...
2
00:00:57,451 --> 00:00:59,442
kao deo sebe.
3
00:01:04,825 --> 00:01:06,816
Planirala si celu ovu stvar.
4
00:01:06,894 --> 00:01:09,624
Pravimo sopstveni izbor.
Plaæamo svoju cenu.
5
00:01:09,696 --> 00:01:11,994
Pet godina je dugo vremena.
6
00:01:12,065 --> 00:01:14,033
Gde je jebeni novac?
7
00:01:21,141 --> 00:01:23,132
Sve je deo posla.
8
00:01:23,210 --> 00:01:25,838
Deo posla.
9
00:01:25,913 --> 00:01:27,904
Jednom si napravila izbor.
10
00:01:27,981 --> 00:01:30,040
Kakav izbor?
11
00:01:32,986 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea:|bymikeRO
{1350}{1483}Mi-a rãmas în memorie imaginea ta...
{1485}{1532}ca o parte din mine.
{1662}{1709}Ai plãnuit toate astea.
{1711}{1777}Singuri luam deciziile.|ªi plãtim pentru ele.
{1778}{1833}Cinci ani sunt o perioada lunga.
{1835}{1882}Unde-s nenorociþii de bani?
{2053}{2100}Totul e afacere.
{2102}{2165}Totul e afacere.
{2167}{2215}Ai fãcut o alegere.
{2217}{2266}Ce alegere?
{2337}{2374}Vreau sa ies.
{2736}{2784}Staþi o clipã.
{2837}{2877}Ãineþi liftul, vã rog.
{2970}{3007}Mulþumesc.
{4400}{4454}Da, m-am uitat peste tot dle.
{4456}{4504}Nu cred ca vor fi probleme.
{4539}{4610}Da
Subtitles for Bound By Honor
keywords: babylon, 5, 2x1, 4, there, all, the, honor, lies,
original filename: f1c21f518929441fd4c800688a32c397.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:15,300
Kufárkodni fogunk?
Ezt nem mondhatja komolyan uram!
2
00:00:15,400 --> 00:00:19,900
Már hetek óta rebesgetik én
tiltakoztam ellene, de hiába.
3
00:00:20,400 --> 00:00:24,200
A Babylon 5-öt Vizsgáló Szenátusi Bizottságot
felkérték, hogy...
4
00:00:24,400 --> 00:00:26,300
...hogy tanulmányozzák hogyan
tudnánk egy kis profitot termelni.
5
00:00:26,400 --> 00:00:30,200
A vizsgálatból kiderül, hogy
amennyiben kereskedelmi jogokat
adunk ki a Babylon 5-ön...
6
00:00:30,300 --> 00:00:34,900
...levédett termékekkel, az a következõ év sorá
Subtitles for Bound By Honor
keywords: charmed, 4x1, 2, lost, and, bound, nederlands,
original filename: 2647375505c6736c19f04f9183e79a26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:16,192
Hoi.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,919
Raad eens.
3
00:00:18,080 --> 00:00:19,832
Je komt helpen met de was.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,399
Nee.
5
00:00:21,560 --> 00:00:23,357
Waarom ben ik een heks...
6
00:00:23,520 --> 00:00:26,876
als de was zich niet vouwt
zodra ik m'n neus beweeg?
7
00:00:27,040 --> 00:00:28,359
Welke heks kan dat?
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,319
Samantha Stephens.
9
00:00:33,240 --> 00:00:34,559
Uit Bewitched?
10
00:00:35,520 --> 00:00:39,308
Dat is een
van m'n favoriete oude tv-series.
11
00:00:39,840 --> 00:00:42,95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,334
Zamišljala sam te...
2
00:00:59,407 --> 00:01:01,315
kao dio mene.
3
00:01:06,480 --> 00:01:08,388
Sve si ovo planirala.
4
00:01:08,464 --> 00:01:11,081
Sami pravimo svoj izbor.
Plaæamo svoju cijenu.
5
00:01:11,152 --> 00:01:13,355
Pet godina je puno vremena.
6
00:01:13,424 --> 00:01:15,310
Gdje su jebene pare?
7
00:01:22,129 --> 00:01:24,037
Sve je to dio posla.
8
00:01:24,113 --> 00:01:26,632
Sve je dio posla.
9
00:01:26,705 --> 00:01:28,613
Jednom si odabrala.
10
00:01:28,689 --> 00:01:30,662
Kakav izbor?
11
00:01:33,489 --> 00:01:34,98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1200}{1300}?????? ?????|*** MEN OF HONOR ***
{1400}{1500}???????? ????? 2:00:00"
{2440}{2522}???? 36 ????, ??? ???????????|????????????? ?-52...
{2527}{2591}...???????? ??? ????????.
{2596}{2663}???? ???? ??? ?????,|?? ??????? ????????...
{2668}{2732}...??? ???????? ??????|50 ?????????.
{2737}{2798}? ?????, ????? ?? ??????????|??? ?????? ????...
{2804}{2836}...?????? ??? ???????.
{2841}{2932}'???? ????????? ? ??????????|??????? ?????? ???? ???????.
{2937}{2990}??? ?????? ?? ????? ????.
{3011}{3042}????? ????????|1966
{3047}{3095}????? ? ????????? ?????|??? ????????.
{3100}{3170}??? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{980}{1010}Investigaþiile I.A.
{1045}{1100}Dosarul cu numãrul:1375.
{1140}{1166}Detectiv Garrett
{1200}{1240}Martorul nu trebuia sã|pãrãseascã niciodatã casa pãzitã.
{1270}{1320}Dacã vrei sã prinzi un ºobolan,|trebuie sã pui o capcanã.
{1335}{1361}Nu aveai permisiunea,
{1373}{1399}nu aveai întãriri.
{1400}{1426}Nu aveai nici un drept sã fii acolo.
{1427}{1480}Uite, tu nu ai fost acolo, bine?
{1490}{1550}Deluca urma sã scape.|Voiai sã las sã se întâmple asta?
{1570}{1645}Stãm aici de 3 ore ºi nu am|vãzut decât un bãiat curier.
{1650}{1676}Doar stai liniºtit.
{1780}{1830}Ne-ai trimis martorul|princi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,260 --> 00:00:52,020
LAZOS ARDIENTES
2
00:00:55,300 --> 00:00:59,860
Tengo una imagen de ti
adentro mÃo...
3
00:01:00,700 --> 00:01:02,620
como si fueras parte de mÃ.
4
00:01:07,780 --> 00:01:09,660
Lo planeaste todo.
5
00:01:09,740 --> 00:01:12,380
Tomamos decisiones.
Pagamos por ellas.
6
00:01:12,460 --> 00:01:14,660
Cinco años es mucho tiempo.
7
00:01:14,700 --> 00:01:16,620
¿Dónde está el maldito dinero?
8
00:01:23,420 --> 00:01:25,340
Es parte del negocio.
9
00:01:25,420 --> 00:01:27,940
Todo es parte del negocio.
10
00:01:27,980 --> 00:01:29,900
Una vez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1402}{}Widzia?am ciebie, w sobie...
{1522}{1647}jak cz??? mnie samej
{1699}{}Zaplanowa?a? to wszystko, prawda?
{1749}{}Sami dokonujemy wybor?w|sami za nie p?acimy.
{1816}{}Pi?? lat to kupa czasu.
{1872}{1997}Gdzie s?, kurwa, pieni?dze?
{2089}{}Wszystko to cz??? interes?w.
{2139}{}Wszystko to cz??? interes?w.
{2204}{}Ty dokona?a? wyboru.
{2253}{}Co wybierasz?
{2373}{2498}Chc? wyj??.
{2772}{}Jak cz??? mnie samej.
{2873}{2998}Przytrzymaj wind?.
{3007}{3132}Dzi?ki.
{4436}{}Sprawdzi?am wszystko, sir.
{4493}{}Nie powinno by? ?adnych problem?w.
{4576}{}Sprawdzi?am wann?,
{4649}{4774}jestem pewna, ?e sobie z tym poradzimy.
{4814}{4939}Zac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Producción:
Daiei, Toei video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
El Jefe no aguantaba el dolor
y fue al dentista.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
En las dos horas que estuvo ausente
un Yakuza se dirigió
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
al infierno.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
¡Hey!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
¡Hey, guarda!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
¿Puedo ir a secar mi manta?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
He sudado mucho esta noche.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Esperáte al dÃa de lav
Subtitles for Bound By Honor
keywords: bound, by, lies, betrayed, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Bound.by.Lies.(Betrayed).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,590
Onderzoek Interne Zaken.
2
00:00:39,760 --> 00:00:42,638
Dossiernummer 1375.
3
00:00:43,880 --> 00:00:49,113
Rechercheur Garrett, de getuige had
het onderduikadres niet mogen verlaten.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,914
Om een rat te vangen,
moet je 'n val zetten.
5
00:00:52,040 --> 00:00:55,669
U had geen ondersteuning
en geen permissie om daar te zijn.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,238
U was er niet bij. De Lucca zou
vrijuit gaan. Had u dat liever gehad?
7
00:01:01,400 --> 00:01:05,029
We zitten hier nu drie uur
en we hebben nog niks gezien.
8
00:01:05,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,487 --> 00:00:59,322
Jeg haretbillede afdig
...inden imig.
2
00:00:59,767 --> 00:01:03,157
Deteren delafmig...
3
00:01:07,047 --> 00:01:11,518
-Duplanlagde dethele.
- Vibestemmerselv. Vibetalerfordet.
4
00:01:11,767 --> 00:01:13,837
Fem årerlang tid.
5
00:01:14,167 --> 00:01:17,716
Hvorerde forpuledepenge.!
Penge, penge, penge.!
6
00:01:22,527 --> 00:01:26,486
Altsammen en delafdet.
7
00:01:27,127 --> 00:01:31,359
-Du trafet valg engang.
-Hvilket valg?
8
00:01:33,847 --> 00:01:36,600
Jeg vilud...
9
00:01:49,967 --> 00:01:52,765
Som en delafmig.
10
00:01:54,287 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50} movie info: DX50 576x352 25.0fps | Subtitle Tool v.2002.05.27 beta
{450}{750} Synchro do Sharpe.05.Sharpes's Honour.DVD.UPrip - 699MB dokona?a Lioness
{2075}{2275} T?umaczenia na pro?b? Lioness wykona?a Lilith
{2431}{2480} Wasza Wysoko??
{2723}{2795}Niech mi pan powie, jaki ma pan plan majorze Ducos,
{2797}{2866} Za cen? jednej i jednego uwi?zienia?
{2868}{2935} Brytyjczycy opuszcz? Hiszpani? bez jednego wystrza?u
{2974}{3028}Zdetronizowany ze tronu kr?l Ferdynand
{3030}{3116}Podpisze traktat, kt?ry zako?czy wojn? pomi?dzy Francja I Hiszpani?
{3118}{3234}Wycofamy si? i Ferdynand zn?w b?dzie w?ada? Hiszpani?.
{3236}{3338}W zamian kr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,812 --> 00:00:57,375
Zamišljala sam te u sebi...
2
00:00:57,451 --> 00:00:59,442
kao deo sebe.
3
00:01:04,825 --> 00:01:06,816
Planirala si celu ovu stvar.
4
00:01:06,894 --> 00:01:09,624
Pravimo sopstveni izbor.
Plaæamo svoju cenu.
5
00:01:09,696 --> 00:01:11,994
Pet godina je dugo vremena.
6
00:01:12,065 --> 00:01:14,033
Gde je jebeni novac?
7
00:01:21,141 --> 00:01:23,132
Sve je deo posla.
8
00:01:23,210 --> 00:01:25,838
Deo posla.
9
00:01:25,913 --> 00:01:27,904
Jednom si napravila izbor.
10
00:01:27,981 --> 00:01:30,040
Kakav izbor?
11
00:01:32,986 --> 00
Subtitles for Bound By Honor
keywords: word, of, honor, 2003, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22406-Word_of_Honor_(2003)_(TV)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:35,895
The platoon had suffered
heavy casualties.
2
00:00:37,470 --> 00:00:40,701
Without rest or resupply. we'd been
operating independently...
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,774
...of Alpha Company for over a week.
4
00:00:42,942 --> 00:00:46,935
Of the original 40 of us.
only 1 1 remained.
5
00:00:47,113 --> 00:00:48,580
Sergeant Detonq...
6
00:00:48,748 --> 00:00:50,773
...Corporal Larry Cane...
7
00:00:50,950 --> 00:00:55,319
...who'd recently put his own life
on the line to save the rest of us.
8
00:00:55,488 --> 00:00:58,286
Farley. Beltran...
9
00:00
Subtitles for Bound By Honor
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e1, 5, honor, among, thieves, s06e15,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - ea886d7475aab69fb0c59a5c30fdd784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
Raimus isn't going
to be happy about this.
2
00:00:31,198 --> 00:00:33,492
What are you going to do?
3
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
l don't know.
4
00:00:36,203 --> 00:00:39,164
Don't you mean what
are we going to do?
5
00:00:39,331 --> 00:00:42,125
Raimus told you to
get the merchandise.
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,503
- l'll figure something out.
- You'd better.
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
l said l'll figure it out.
8
00:00:48,089 --> 00:00:51,551
- l'm hungry.
- Let's have Krellan food.
9
00:00:51,718 --> 00:00:55,972
- No. That gives me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,293 --> 00:02:07,669
Qué estás escuchando?
2
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
Mi canción favorita
3
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
Cómo te llamas?
4
00:02:28,941 --> 00:02:30,359
Importa?
5
00:04:12,294 --> 00:04:13,003
La doncella!
6
00:04:30,437 --> 00:04:36,193
Que alguien me salve!
7
00:04:36,235 --> 00:04:40,197
Acerca hacia mi tus cálidas manos
8
00:04:40,239 --> 00:04:45,202
Que alguien me salve!
9
00:04:47,579 --> 00:04:50,874
Me da igual cómo lo hagas
10
00:04:50,874 --> 00:04:55,420
Sólo quédate!
Quédate!
11
00:04:55,420 --> 00:04:57,339
Vamos!
Subtitles for Bound By Honor
keywords: the, flash, 1990, 1, cd, portuguese, pt, s1e0, 4, honor, among, thieves, s1e04,
original filename: The Flash - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - ef75a56f59e9361c6b7b1cea1f8915e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,613 --> 00:00:25,571
- Estamos a atrasar-nos.
- Vamos conseguir.
2
00:00:26,832 --> 00:00:29,703
Conduz abaixo do limite.
N?o quero que nos mandem parar.
3
00:00:29,877 --> 00:00:31,786
Nunca apanhei uma multa na vida.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,126
Barreira na estrada ali ? frente.
5
00:00:38,093 --> 00:00:40,003
Como descobriram que v?nhamos?
6
00:00:40,179 --> 00:00:43,761
Mantem-te calmo.
Talvez nos consigamos safar.
7
00:00:57,237 --> 00:00:59,810
Boa noite, Agente.
Qual ? o problema?
8
00:00:59,990 --> 00:01:02,612
Tivemos uma infesta??o de moscas
da fruta aqui na
Subtitles for Bound By Honor
keywords: graveyard, of, honor, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Graveyard Of Honor - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{301}{410}Suomentajat: Raquel, Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: Juuseri
{439}{581}Pomo ei sietänyt kipua ja|meni hammaslä
Subtitles for Bound By Honor
keywords: men, of, honor, 2000, 1, cd, czech, cz, honorcz,
original filename: Men of Honor - 2000 - 1CD - Czech - cz - d9133f810352ec9ba1dd9bb473c09dd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,599 --> 00:01:40,879
P?ed 36 hodinami se z??til
do St?edozemn?ho mo?e
2
00:01:41,080 --> 00:01:43,639
americk? bombard?r B-52.
3
00:01:43,839 --> 00:01:46,519
Je?t? p?ed dopadem odhodila
pos?dka bombard?ru
4
00:01:46,720 --> 00:01:49,279
50 megatun nukle?rn?ch raket.
5
00:01:49,480 --> 00:01:51,919
Takov? mno?stv