Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bienvenido A Casa
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: welcome, to, the, dollhouse, 1995, 1, cd, spanish, es, bienvenido, a, la, casa, de, mu, ??ecas,
original filename: Welcome to the Dollhouse - 1995 - 1CD - Spanish - es - bee392dbf7478b71c5a18036323057b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,305 --> 00:02:54,330
?Puedo sentarme aqu??
2
00:02:59,913 --> 00:03:01,778
Si quieres.
3
00:03:10,423 --> 00:03:12,687
Alguien vomit? ah?
en el cuarto per?odo.
4
00:03:35,949 --> 00:03:37,917
Hola, Dawn.
Perdona que te molestemos...
5
00:03:37,984 --> 00:03:40,384
pero quer?amos preguntarte:
?Eres lesbiana?
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
- Bien, ?lo eres?
- No.
7
00:03:48,494 --> 00:03:51,930
Mentirosa.
Me hizo una proposici?n amorosa.
8
00:03:54,234 --> 00:03:57,101
Lesbo, lesbo, lesbo
9
00:03:57,904 --> 00:04:00,805
"Salchicha de Viena"
Lesbo, lesbo
10
00:04:
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: bienvenido, a, casa, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, welcome, home, hnr, 1,
original filename: Bienvenido a casa (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,963
We all have a center of gravity.
2
00:00:34,034 --> 00:00:36,195
Mine is located at Eva's neck,
3
00:00:37,537 --> 00:00:40,631
right where years of playing
the viola have left their mark.
4
00:00:48,114 --> 00:00:49,479
When this center moves away,
5
00:00:50,617 --> 00:00:52,016
we feel its pull
6
00:00:52,185 --> 00:00:53,345
like a magnet.
7
00:01:20,380 --> 00:01:21,438
Open up!
8
00:01:28,321 --> 00:01:31,017
Thought you'd say goodbye
to me with just a note?
9
00:01:31,391 --> 00:01:32,983
I prepared you a sandwich
10
00:01:34,928 --> 00:0
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: bienvenido, a, casa, 2006, 2, cd, english, en, hnr, whome, 1,
original filename: Bienvenido a casa - 2006 - 2CD - English - en - b1816904ff42fcf7eacf5d0ffdf86592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,810 --> 00:00:05,973
You can leave a contact number
and, if there's anything...
2
00:00:06,747 --> 00:00:07,771
Of course.
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,415
Here you are.
4
00:00:33,741 --> 00:00:35,572
Eva, Eva, the baby!
5
00:00:44,852 --> 00:00:46,547
Goodbye, darkroom.
6
00:00:49,557 --> 00:00:50,615
I've read that kids
7
00:00:50,791 --> 00:00:53,692
need their own space to feel
8
00:00:53,861 --> 00:00:55,123
independent.
9
00:00:56,330 --> 00:00:57,319
What's that?
10
00:00:58,766 --> 00:00:59,858
A cloud.
11
00:01:03,571 --> 00:01:04,538
I don't know...
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: chiavi, di, casa, le, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: Chiavi di casa, Le - 2004 - 1CD - English - en - 5b9f5ecab395bb9327f7724c55a04b35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:13,159
THE KEYS TO THE HOUSE
2
00:02:31,400 --> 00:02:33,289
How old was he here?
3
00:02:34,520 --> 00:02:36,099
Six.
4
00:02:36,439 --> 00:02:38,229
He still wasn't walking.
5
00:02:41,360 --> 00:02:44,729
Livia filled the whole house
with footballs.
6
00:02:46,560 --> 00:02:50,139
He crawled around everywhere.
just like a puppy.
7
00:02:52,360 --> 00:02:53,900
Does he look like me now?
8
00:02:54,240 --> 00:02:56,310
No. he's just like his mother.
9
00:02:56,719 --> 00:02:58,469
That's what Livia always says.
10
00:03:01,520 --> 00:03:03,129
Your wife hates me.
11
00:03:03,479 --> 00:03
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 7, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, una, fiesta, en, el, pueblo, campo, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(107-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,807 --> 00:00:02,684
¿Quieres saber lo que me ocurrió
en la pierna?
2
00:00:02,887 --> 00:00:03,797
Bueno, sÃ.
3
00:00:04,607 --> 00:00:06,916
- ¿Desde cuándo tienes asà la pierna?
- Desde que nacÃ.
4
00:00:07,207 --> 00:00:10,483
- ¿Eso te parece justo?
- No, papá. No lo es.
5
00:00:10,767 --> 00:00:12,917
Yo me ocuparé de Olga.
No necesito ayuda.
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,602
Ella se queda sentada viendo correr
a las demás niñas.
7
00:00:15,767 --> 00:00:18,406
Olga nació con una pierna más corta
que la otra.
8
00:00:19,687 --> 00:00:22,121
Nosotros lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:DOM O ?MIEJ?CYCH SI? OKNACH
00:00:58:Moje kolory... Nale?? do mnie.../
00:01:03:Niechaj biegn? w moich ?y?ach./
00:01:06:S? mi?kkie... mi?kkie.../
00:01:10:Moje kolory s? mi?kkie/|jak spadaj?cy li??./
00:01:15:Gor?ce jak ?wie?a krew/
00:01:18:sp?ywaj?ca po moich ramionach./
00:01:21:Moje kolory... rzucaj? mnie/
00:01:25:w ciemno??./
00:01:28:Moje kolory/
00:01:32:zatapiaj? mnie w ???ci zgnilizny./
00:01:35:Moje kolory/
00:01:39:p?yn? w moich ?y?ach./
00:01:46:Moje kolory/
00:01:51:w moich ?y?ach/
00:01:56:p?yn? tworz?c/
00:02:01:sadystyczne pi?kno/
00:02:04:Bo?e... Moje kolory/|namaluj? dok?adnie ?mier?./
00:02:09:?mier?, czysto??, ?mier?.../|Oczyszczenie... Jestem
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: casa, de, los, babys, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7848-Casa_de_los_babys_(2003)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4260}{4312}Se pare ca au avut o noapte liniºtitã.
{4361}{4401}Armata mea de suflete.
{4433}{4500}Gata de cãlãtorie spre tãrâmuri îndepãrtate.
{4575}{4612}Ea plângea?
{4632}{4741}Nu. Se trezea. Au nevoie de îmbrãþiºãri.
{4835}{4872}Tu îi rãsfeþi.
{4895}{4937}Bineînþeles.
{5570}{5623}M-a muºcat un pãianjen.
{5636}{5666}Taci.
{5682}{5787}- Vrei sa speli paravânturi astãzi?|- Hoþii! Bastarzii!
{5796}{5826}Loveºte-l!
{5860}{5929}Un-ochi! Un-ochi! Du-te de aici!
{5966}{6028}Golani mici.
{6461}{6545}- E rândul nostru sa cântãm astãzi.|- Minunat.
{6677}{6763}Mi-aduc aminte. Acela a fost anul când
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: chiavi, di, casa, le, 2004, 1, cd, italian, it,
original filename: Chiavi di casa, Le - 2004 - 1CD - Italian - it - f139e9ed75fc99f4d871e6a887f3ca18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,080 --> 00:02:36,517
Quanti anni aveva qui?
Sei anni.
2
00:02:36,879 --> 00:02:39,519
Ancora non camminava.
3
00:02:41,800 --> 00:02:47,079
Poi sai che ha fatto Livia?
Ha riempito la casa di palloni.
4
00:02:47,240 --> 00:02:51,233
Dovevi vederlo! Andava in giro a
quattro zampe, sembrava un cucciolo.
5
00:02:53,000 --> 00:02:57,232
Mi somiglia adesso?
No, ha preso dalla madre.
6
00:02:57,400 --> 00:02:59,709
Livia lo dice sempre.
7
00:03:02,319 --> 00:03:06,791
Tua moglie mi odia.
Non ? vero.
8
00:03:06,960 --> 00:03:12,637
Devi anche capirla.
Tu eri morto insieme
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: casa, en, la, dalle, finestre, che, ridono, 1976, divx, kg,
original filename: casa.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
My colors... my colors...
2
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
They run hot in my veins...
3
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
Soft. So soft...
4
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
My colors are soft
like the Fall,
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
hot like fresh blood...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
The liquid flows down
my arms
7
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
My colors... they transcend me
8
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
into darkness.
9
00:01:28,800 --> 00:01:32,270
My colors
10
00:01:32,480 --> 00:01:35,392
take me into the yellow decay
11
00:01:35,
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: the, lake, house, 2006, 1, cd, italian, it, la, casa, sul, lago, del, tempo,
original filename: The Lake House - 2006 - 1CD - Italian - it - 4d0bf88587d3349a22c3a5ce2cdade93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,920 --> 00:02:06,717
Vieni o no?
2
00:02:08,439 --> 00:02:12,194
LA CASA SUL LAGO DEL TEMPO
3
00:03:40,599 --> 00:03:43,876
- D'accordo, la chiamo subito.
- Grazie.
4
00:03:45,039 --> 00:03:46,075
- Salve.
- Salve.
5
00:03:46,240 --> 00:03:48,231
Dottoressa Klyczynsk?
al pronto soccorso.
6
00:03:48,400 --> 00:03:50,356
Dottoressa Klyczynsk?
al pronto soccorso.
7
00:03:50,520 --> 00:03:53,717
- Salve, mi scusi.
- S?, aspetti un minuto, okay?
8
00:03:54,919 --> 00:03:58,276
- Compili questo modulo e aspetti l?.
- No, sono-- Sono la dottoressa Forster.
9
00:03:58,439 --
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: monster, house, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, a, casa, monstro,
original filename: Monster House - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87af30b35a2e465ae94a3c6cde494791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,179 --> 00:01:22,444
A CASA MONSTRO
2
00:02:05,158 --> 00:02:07,422
Oi, cerca.
3
00:02:16,369 --> 00:02:18,860
Oi, folhas.
4
00:02:22,408 --> 00:02:24,501
Oi, c?u.
5
00:03:29,076 --> 00:03:30,873
Saia do meu gramado!
6
00:03:32,780 --> 00:03:34,748
lnvasora!
7
00:03:34,949 --> 00:03:37,076
Quer ser comida viva?
8
00:03:37,618 --> 00:03:40,018
-N?o.
-Ent?o, suma daqui!
9
00:03:44,492 --> 00:03:45,959
Meu triciclo.
10
00:03:52,033 --> 00:03:54,831
Fique longe da minha casa!
11
00:04:17,491 --> 00:04:19,186
-DJ!
-Vamos nos atrasar.
12
00:04:19,393 --> 00:04:2
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 8, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, las, vacaciones, mama, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(108-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:02,905
Los vecinos están para ayudarse.
2
00:00:03,067 --> 00:00:05,297
Tendrá usted
cosas mejores que hacer, Sr. Edwards.
3
00:00:05,467 --> 00:00:07,423
No las perderé de vista,
si eso le preocupa.
4
00:00:07,587 --> 00:00:08,906
Te traeré tu maletÃn.
5
00:00:10,267 --> 00:00:12,064
¡Carrie! ¡Carrie!
6
00:00:20,667 --> 00:00:23,739
Tranquilo, Edwards,
¿dónde se puede esconder una niña?
7
00:00:25,707 --> 00:00:28,938
Lo que no sé es cómo tu madre
no se vuelve loca contigo.
8
00:00:38,307 --> 00:00:41,822
LA FAMILIA INGALLS
9
00:01:37,427 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,340 --> 00:01:05,170
¡Por Dios!
2
00:01:06,440 --> 00:01:08,140
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,310 --> 00:01:10,540
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,050 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,860 --> 00:01:20,260
Está bien.
7
00:01:25,530 --> 00:01:27,120
Súbete.
8
00:01:35,110 --> 00:01:38,010
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,170
Un poco.
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,540
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,510
No hay nada qué temer.
12
00:
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: casa, de, los, babys, napisy, ns, 2003, limited, alliance,
original filename: Casa_de_los_babys_(NAPiSY-50729).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3395}{3437}Looks like they had a quiet night.
{3476}{3508}My army of souls.
{3534}{3587}Ready to travel to distant lands.
{3647}{3677}Was she crying?
{3693}{3780}No. She was awake.|They just need to be cuddled.
{3855}{3885}You spoil them.
{3903}{3937}Of course I do.
{4443}{4486}A spider bit me.
{4496}{4520}Shut up.
{4533}{4617}- Wanna wash windshields today?|- Thieves! Little bastards!
{4624}{4648}Beat it!
{4675}{4730}One-eye! One-eye!|Go fuck yourself!
{4760}{4810}Little thugs.
{5156}{5223}- It's our turn to sing today.|- Great.
{5329}{5398}I remember it. But that was|the year I had to
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: the, ant, bully, bienvenido, al, hormiguero, 2006, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100011224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,850 --> 00:01:18,850
LAS AVENTURAS DE LUCAS
2
00:01:42,080 --> 00:01:44,950
¡Aquà es!
¡Spindel, luz trasera!
3
00:01:57,260 --> 00:01:58,250
¿Qué?
4
00:01:58,430 --> 00:01:59,900
¿Cómo que "qué"?
5
00:02:00,570 --> 00:02:02,660
Oye, ¿qué estás haciendo?
6
00:02:02,870 --> 00:02:06,560
¡Esta es la cámara de dormir!
¡Duérmete ya!
7
00:02:06,740 --> 00:02:08,430
¡No me hagas subir!
8
00:02:08,610 --> 00:02:10,270
Perdónenme...
9
00:02:10,440 --> 00:02:13,500
...pero necesito el ingrediente
final de mi poción.
10
00:02:13,680 --> 00:02:15,200
¿Qué
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 6, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, si, despierto, antes, morir, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(106-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,798
¡Vamos, doctor Baker!
Estoy segura de que comprenderá...
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,400
No puedo comprenderlo.
3
00:00:05,567 --> 00:00:07,683
Yo tampoco.
Es una broma de mal gusto.
4
00:00:07,847 --> 00:00:09,200
Ya te lo he dicho, Caroline.
5
00:00:09,367 --> 00:00:12,518
Amy se va a morir el lunes
y yo tengo que preparar el velatorio.
6
00:00:12,687 --> 00:00:15,076
¿Qué tal sigue la Sra. Amy?
7
00:00:15,767 --> 00:00:18,042
Está mejor, ¿no?
8
00:00:18,207 --> 00:00:20,596
SÃ, me parece que...
Eso espero.
9
00:00:27,247 --> 00:00:28,362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,641 --> 00:00:05,749
Um Oferecimento
2
00:00:06,559 --> 00:00:11,502
Paulo Gonçalves
3
00:00:12,500 --> 00:00:17,500
4
00:01:56,900 --> 00:01:58,637
Você vem ou não?
5
00:03:41,154 --> 00:03:43,150
- Oi
- Oi
6
00:03:46,144 --> 00:03:49,833
- Com licença.
- Aguarde um minuto, certo.
7
00:03:51,769 --> 00:03:54,199
Só preencha esse
formulário e espere alÃ.
8
00:03:54,329 --> 00:03:57,151
Não, sou a Dra. Forester. Me
disseram pra me apresentar aqui.
9
00:03:57,367 --> 00:04:00,709
Estará cuidando de 22
pacientes na ronda de hoje.
10
00:04:00,709 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,608 --> 00:02:23,337
Parece que tiveram uma noite calma.
2
00:02:24,978 --> 00:02:26,309
Meu exército de almas.
3
00:02:27,380 --> 00:02:29,610
Pronto para a viajar para terras
distantes.
4
00:02:32,118 --> 00:02:33,346
Ela chorava?
5
00:02:34,020 --> 00:02:37,649
Não. Estava acordada.
Apenas precisam de ser acarinhadas.
6
00:02:40,793 --> 00:02:42,021
Você mima-as demais.
7
00:02:42,795 --> 00:02:44,194
Claro que sim.
8
00:03:05,318 --> 00:03:07,115
Uma aranha mordeu-me.
9
00:03:07,520 --> 00:03:08,509
Cale-se.
10
00:03:09,055 --> 00:03:12,547
- Quer lavar pár
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 1, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, cosecha, amigos, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(101-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:03,754
- ¿Sabes lo que he pensado?
- ¿Qué has pensado?
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,131
Que "hogar" es la palabra
más bonita que existe.
3
00:00:06,298 --> 00:00:10,093
Concedemos crédito a los granjeros,
pero sólo a los que conocemos...
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,595
...desde hace tiempo.
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,139
El tejado hay que terminarlo
en tres semanas.
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,016
- Asà será.
- Una cosa es decir y otra hacer.
7
00:00:16,183 --> 00:00:18,560
El Sr. Hanson le avisó
de que mi marido está enfermo.
8
00:00:18,727 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
Mis colores... mis colores...
2
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
Fluyen calientes en mis venas...
3
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
Suaves. Tan suaves...
4
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
Mis colores son suaves
como el Otoño,
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
calientes como sangre fresca...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
El lÃquido fluye por mis
brazos
7
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
Mis colores... me llevan...
8
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
....dentro de la oscuridad.
9
00:01:28,800 --> 00:01:32,270
Mis colores
10
00:01:32,480 --> 00:01:35,392
me l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4260}{4312}Se pare ca au avut o noapte liniºtitã.
{4361}{4401}Armata mea de suflete.
{4433}{4500}Gata de cãlãtorie spre tãrâmuri îndepãrtate.
{4575}{4612}Ea plângea?
{4632}{4741}Nu. Se trezea. Au nevoie de îmbrãþiºãri.
{4835}{4872}Tu îi rãsfeþi.
{4895}{4937}Bineînþeles.
{5570}{5623}M-a muºcat un pãianjen.
{5636}{5666}Taci.
{5682}{5787}- Vrei sa speli paravânturi astãzi?|- Hoþii! Bastarzii!
{5796}{5826}Loveºte-l!
{5860}{5929}Un-ochi! Un-ochi! Du-te de aici!
{5966}{6028}Golani mici.
{6461}{6545}- E rândul nostru sa cântãm astãzi.|- Minunat.
{6677}{6763}Mi-aduc aminte. Acela a fost anul când a trebuit sa|ple
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 5, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, el, amor, johny, johnson, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(105-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:03,920
Voy a llevar un encargo
a casa de los Morgan.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,965
Iremos juntos,
nosotras también vamos hacia allÃ.
3
00:00:07,127 --> 00:00:08,799
- Pero...
- Esta es mi hermana Mary.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,435
- Encantado.
- ¡Vamos, date prisa!
5
00:00:12,087 --> 00:00:14,237
- ¿Estás bromeando?
- Claro que no.
6
00:00:14,407 --> 00:00:17,399
¿Te gustaban otras chicas
antes de conocer a mamá?
7
00:00:17,807 --> 00:00:20,765
¿Alguna vez grabaron
sus iniciales en un árbol?
8
00:00:20,927 --> 00:00:22,838
- Me pregunto qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,929 --> 00:00:47,968
THE ROAD HOME - Basada en la novela
de Bao Shi REMEMBRANCE
2
00:00:59,369 --> 00:01:01,280
Mi padre ha muerto de repente.
3
00:01:01,489 --> 00:01:03,445
Me enteré anoche.
4
00:01:03,649 --> 00:01:05,958
El alcalde me lo dijo por teléfono.
5
00:01:06,249 --> 00:01:08,240
No lo podÃa creer.
6
00:01:09,329 --> 00:01:13,208
Soy de Sanhetun,
un pueblecito de las montañas.
7
00:01:14,289 --> 00:01:16,723
Me fui de casa para trabajar en la ciudad.
8
00:01:16,969 --> 00:01:20,166
He estado tan ocupado
que no he regresado desde hace años.
9
00:01:21,52
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: house, with, the, windows, that, laugh, la, casa, dalle, finestre, che, ridono,
original filename: Id008315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:My colors... my colors...
00:01:03:They run hot in my veins...
00:01:06:Soft. So soft...
00:01:10:My colors are soft|like the Fall,
00:01:15:hot like fresh blood...
00:01:18:The liquid flows down|my arms
00:01:21:My colors... they transcend me
00:01:25:into darkness.
00:01:28:My colors
00:01:32:take me into the yellow decay
00:01:35:My colors
00:01:39:they flow through my veins
00:01:46:My colors
00:01:51:in my veins,
00:01:56:creating
00:02:01:a brutal nobility
00:02:04:God... My colors|will paint death clearly
00:02:09:Death, purrity, death...|Purification... holding me
00:02:13:at their mercy. My colors...|yellow, soft, dripping from
00:02:16:their eyes. Purity
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: south, park, 7x1, casa, bonita, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: South Park - 7x11 - Casa Bonita - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{130}{164}Casa Bonita
{165}{189}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{190}{200}D
{201}{211}DI
{212}{222}DIV
{223}{233}DIVX
{234}{244}DIVXF
{245}{255}DIVXFI
{256}{266}DIVXFIN
{267}{277}DIVXFINL
{278}{288}DIVXFINLA
{289}{299}DIVXFINLAN
{300}{310}DIVXFINLAND
{311}{321}DIVXFINLAND.
{322}{332}DIVXFINLAND.O
{333}{343}DIVXFINLAND.OR
{344}{354}DIVXFINLAND.ORG
{355}{365}DIVXFINLAND.ORG
{366}{376}DIVXFINLAND.ORG
{380}{440}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{827}{922}- Missähän Kyle on?|- Ehkä hän sai taudin ja kuoli. Eikö olisi upeaa?
{923}{995}- Ei naurata. Ei tuollaisesta saa vitsailla.|- Kuka tässä vitsailee?
{1031}
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: casa, dalle, finestre, che, ridono, la, 1976, 1, cd, spanish, es, que, spa,
original filename: Casa dalle finestre che ridono, La - 1976 - 1CD - Spanish - es - ab5a772d2584a57895c0a7c804a7a8fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,796 --> 00:00:50,545
LA CASA DE LAS
VENTANAS QUE RIEN
2
00:00:58,300 --> 00:01:02,213
<i>Los colores, mis colores...</i>
3
00:01:03,260 --> 00:01:06,218
<i>fluyen por mis venas.</i>
4
00:01:06,420 --> 00:01:10,254
<i>Son dulces... mis colores...</i>
5
00:01:10,740 --> 00:01:15,018
<i>dulces como el oto?o...</i>
6
00:01:15,260 --> 00:01:18,218
<i>calientes como la sangre...</i>
7
00:01:18,340 --> 00:01:21,218
<i>puros como la s?filis...</i>
8
00:01:21,420 --> 00:01:25,208
<i>Y entran en los ojos de la gente,</i>
9
00:01:25,940 --> 00:01:28,693
<i>infect?ndolos a todos.</i
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 3, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, millas, distancia, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(103-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:05,396
No sé hasta dónde tendré que ir,
quizá 100 millas, quizá más.
2
00:00:05,927 --> 00:00:08,395
Seremos muchos caminando
y buscando trabajo.
3
00:00:08,847 --> 00:00:10,997
Tendremos que recoger
el trigo disperso.
4
00:00:11,207 --> 00:00:12,435
Hacer gavillas y trillarlo.
5
00:00:15,287 --> 00:00:17,005
- ¿Saben manejar la maza doble?
- ¿Qué es?
6
00:00:17,167 --> 00:00:19,442
Un martillo pesado,
que se maneja con las dos manos.
7
00:00:20,767 --> 00:00:21,916
¡Cuidado, explota!
8
00:00:24,647 --> 00:00:27,525
Uno de estos dÃas,
echará por
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 2, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, campesinas, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(102-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:03,800
Les voy a dar algo especial.
2
00:00:04,127 --> 00:00:06,357
Te dedicaré
todo el tiempo libre que tenga.
3
00:00:06,767 --> 00:00:07,358
Ya aprenderás.
4
00:00:07,967 --> 00:00:09,116
¡Son campesinas!
5
00:00:09,287 --> 00:00:11,164
¡Son campesinas!
6
00:00:11,327 --> 00:00:13,557
Me dio tanta rabia,
que me entraron ganas de pegarle.
7
00:00:13,727 --> 00:00:15,479
Vayan a la escuela a aprender,
no a pelearse.
8
00:00:15,887 --> 00:00:19,118
¡Si estás buscando pelea,
nos pelearemos!
9
00:00:19,647 --> 00:00:22,957
Por los oscuros,
le daré
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3395}{3437}Looks like they had a quiet night.
{3476}{3508}My army of souls.
{3534}{3587}Ready to travel to distant lands.
{3647}{3677}Was she crying?
{3693}{3780}No. She was awake.|They just need to be cuddled.
{3855}{3885}You spoil them.
{3903}{3937}Of course I do.
{4443}{4486}A spider bit me.
{4496}{4520}Shut up.
{4533}{4617}- Wanna wash windshields today?|- Thieves! Little bastards!
{4624}{4648}Beat it!
{4675}{4730}One-eye! One-eye!|Go fuck yourself!
{4760}{4810}Little thugs.
{5156}{5223}- It's our turn to sing today.|- Great.
{5329}{5398}I remember it. But that was|the year I had to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:48,881 --> 00:10:51,441
Al nadar da brazadas
como para romper un témpano.
2
00:10:52,351 --> 00:10:54,080
Debe ser la sangre aria.
3
00:10:54,820 --> 00:10:58,722
Sus parientes son suecos...
luteranos.
4
00:11:04,096 --> 00:11:07,497
¿Las señoras
van a beber algo esta mañana?
5
00:11:09,235 --> 00:11:10,827
¿Por qué no?
6
00:11:10,903 --> 00:11:15,101
Un plato de frutas, por favor,
y un "yugo" de naranja.
7
00:11:15,174 --> 00:11:18,632
Es jugo, no "yugo".
Por favor.
8
00:11:18,711 --> 00:11:21,271
- Qué bien te sale.
- Estudié.
9
00:11:21,347 --> 00:11:23,508
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,960 --> 00:01:50,480
Haz sido un gran chico
2
00:01:50,680 --> 00:01:52,520
Te gustarÃa comer mas cereal?
3
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
De veras haz hecho enojar
a tu mamá
4
00:01:59,440 --> 00:02:00,880
Apresúrate, ayúdame!
5
00:02:02,160 --> 00:02:03,640
PodrÃas ser mas cuidadoso!
6
00:02:03,920 --> 00:02:06,200
Es lo mejor que puedo hacer
está fuera de control!
7
00:02:09,520 --> 00:02:12,360
Detente!
8
00:02:15,600 --> 00:02:17,000
Por que no puedes ser
un poco mas como tu hermano!
9
00:02:21,560 --> 00:02:23,080
Se obediente!
10
00:02:50,680 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:11,485 --> 00:06:13,680
Pedro, ven conmigo.
2
00:06:30,705 --> 00:06:32,104
Hay animales cerca.
3
00:06:32,807 --> 00:06:35,402
Es aquÃ. El mapa tiene razón.
4
00:06:36,312 --> 00:06:37,802
Nosotros pasamos por aquÃ.
5
00:06:43,485 --> 00:06:45,385
Esas son las lagunas.
6
00:06:45,788 --> 00:06:48,086
Todo esto aquÃ.
Se va a llenar de agua.
7
00:06:48,390 --> 00:06:51,383
Lo encontramos. ¡Vamos!
8
00:06:51,695 --> 00:06:54,596
¡Vamos a montar el campamento!
9
00:06:59,302 --> 00:07:00,403
Lo encontró.
10
00:07:00,404 --> 00:07:01,802
¡Vamos, vamos!
11
00:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,100
Atenção fantasmas
e demônios...
2
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
...é a hora do
Doutor Wolfenstein.
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
Show de Atrações
de criaturas.
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
O doutor chegou.
5
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Não grite.
Não se mova.
6
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Fique ligado no
canal 68.
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
A noite de maratona
dos filmes de Halloween.
8
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
Sou o seu anfitrião,
seu anfitrião fantasma...
9
00:01:05,300 --> 00:01:08,900
...com o maior
Dr. Wolfens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.htm
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,22,16777215,16777215,0,0,-1,0,1,1,2,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.33,0:00:04.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Sub. by critian_1328@hotmail.com{i0}
Dialogue: Marked=0,0:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,608 --> 00:02:23,337
Ãçãëåæäà ñà èçêà ðà ëè ñïîêîéÃà Ãîù.
2
00:02:24,978 --> 00:02:26,309
Ãîÿòà à ðìèÿ îò äóøè÷êè.
3
00:02:27,380 --> 00:02:29,610
Ãîòîâè äà ïúòóâà ò â äà ëå÷Ãè çåìè.
4
00:02:32,118 --> 00:02:33,346
Ãÿ ïëà ÷åøå ëè?
5
00:02:34,020 --> 00:02:37,649
ÃÃ¥.Ãåøå áóäÃà .
Ãðîñòî èñêà ò äà ãè ãóøÃåø.
6
00:02:40,793 --> 00:02:42,021
Ãëåçèø ãè.
7
00:02:42,795 --> 00:02:44,194
Ãà çáèðà ñå.
8
00:03:05,318 --> 00:03:07,115
Ãäèà ïà ÿê ìå óõÃ
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: houseofgames, 1987, spanish, house, of, casa, de, juegos, dual, eng, spa, www, divxclasico, com, espanol,
original filename: Houseofgames1987-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,160 --> 00:01:45,913
PULSIÃN: OBSESIÃN
Y COMPULSIÃN EN LA VIDA DIARIA
2
00:01:54,480 --> 00:01:56,436
Disculpe.
3
00:02:02,000 --> 00:02:04,560
¿Es usted la doctora Margaret Ford?
4
00:02:04,680 --> 00:02:05,954
SÃ.
5
00:02:06,080 --> 00:02:08,833
¿PodrÃa firmarme el libro?
6
00:02:08,960 --> 00:02:10,916
SÃ, por supuesto.
7
00:02:13,760 --> 00:02:16,069
La he reconocido por la foto.
8
00:02:16,200 --> 00:02:18,760
Espero no importunarla.
9
00:02:18,880 --> 00:02:22,236
Es para un amigo.
Es el segundo que compro.
10
00:02:22,360 --> 00:02:25,557
Entonces, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3395}{3437}Looks like they had a quiet night.
{3476}{3508}My army of souls.
{3534}{3587}Ready to travel to distant lands.
{3647}{3677}Was she crying?
{3693}{3780}No. She was awake.|They just need to be cuddled.
{3855}{3885}You spoil them.
{3903}{3937}Of course I do.
{4443}{4486}A spider bit me.
{4496}{4520}Shut up.
{4533}{4617}- Wanna wash windshields today?|- Thieves! Little bastards!
{4624}{4648}Beat it!
{4675}{4730}One-eye! One-eye!|Go fuck yourself!
{4760}{4810}Little thugs.
{5156}{5223}- It's our turn to sing today.|- Great.
{5329}{5398}I remember it. But that was|the year I had to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,243 --> 00:00:48,620
Bienvenido a la jungla
tenemos diversion y juegos
2
00:00:48,808 --> 00:00:51,882
tenemos todo lo que quieres
cariño,conocemos todos los nombres
3
00:00:50,808 --> 00:00:55,882
somos la gente que puede encontrar
cualquier cosa que pudieras necesitar
4
00:00:55,072 --> 00:00:58,156
si tu te derrites por el dinero
5
00:00:58,346 --> 00:00:59,731
nosotros tenemos tu enfermedad
6
00:00:59,743 --> 00:01:02,751
En la jungla
bienvenido a la jungla
7
00:01:02,612 --> 00:01:04,332
mira que te hace poner de rodillas
8
00:01:10,399 --> 00:
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: ebook, ita, ricetta, come, farsi, la, coca, cola, pepsi, in, casa, opencola,
original filename: [ebook - ita] Ricetta Come farsi la Coca Cola Pepsi in casa opencola.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
OpenCola
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
OpenCola ? una specie di cola unica in quanto le istruzioni per prepararla sono liberamente consultabili ed eventualmente modificabili. Chiunque pu? crearsi la bevanda, e tutti possono modificare o regolare la giusta quantit? degli ingredienti, e possono inoltre regolare i loro cambiamenti basandosi sulla GNU General Public License.
Nata inizialmente come mezzo per trasmettere il significato e l'importanza del software open source, la bevanda inizi? ad avere un discreto successo - tanto da far vendere pi? di 150.000 lattine. L'azienda della OpenCola, situata a Toronto, ? diventata famosa pi? per la sua bevanda, che per il software prodotto
Subtitles for Bienvenido A Casa
keywords: casa, ricordi, 1954, 1, cd, spanish, es,
original filename: Casa Ricordi - 1954 - 1CD - Spanish - es - d329f5678c3968fcdeef4455101778e7.zip