Search Movie Subtitles results for Bella Mafia by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
BELLA MAFIA- VÃDUVELE MAFIEI
2
00:01:15,001 --> 00:01:19,999
<i>Palermo, Sicilia, 1977</i>
3
00:02:26,000 --> 00:02:31,999
Genunchiul meu,
uitã-te la el !
4
00:02:33,000 --> 00:02:36,999
Cei mai frumoºi genunchi din toatã Sicilia.
5
00:02:37,000 --> 00:02:41,999
ªi de ce n-am fost
invitatã la petrecerea ta de rãmas-bun?
6
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Deci Sophia Paruso nu e destul de bunã
sã-i cunoascã pe tatãl ºi pe fraþii tãi !
7
00:02:55,001 --> 00:02:59,999
Bine. Mergi sã-i cunoºti chiar acum.
Urcã pe bicicletã.
8
00:03:00,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,240
LEPE ŽENE MAFIJE
2
00:01:48,560 --> 00:01:50,840
Po romanu
Linde La Plante
3
00:02:06,280 --> 00:02:09,719
Rekao sam ti da ne znam
da vozim bicikl. - Å ta je bilo?
4
00:02:13,840 --> 00:02:16,879
Ne golicaj me! Nemoj...
Ne mogu da vozim.
5
00:02:17,400 --> 00:02:19,599
Majkl, znaš da...
6
00:02:26,639 --> 00:02:29,319
Moje koleno...
Pogledaj ga samo...
7
00:02:33,879 --> 00:02:36,159
Nema lepšeg na celoj Siciliji.
8
00:02:37,120 --> 00:02:40,719
A zašto vlasnica istog nije
pozvana na oproštajnu zabavu?
9
00:02:50,800 --> 00:02:54,400
Sofija
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{3132}{3210}Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen?
{3316}{3417}Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen.
{3648}{3726}Mijn knie. Moet je mijn knie zien.
{3823}{3888}De mooiste knie op Sicilië.
{3913}{4022}Waarom mag ik dan niet|op je afscheidsfeest komen?
{4238}{4366}Is Sophia Paluso soms te min|voor je vader en je broers?
{4373}{4459}Ik stel je meteen aan ze voor.|Op de fiets.
{4466}{4576}Ik kan ze niet in mijn werkkleding|onder ogen komen.
{4583}{4660}Wat zouden ze dan wel niet denken?
{4688}{4785}Dat jij het mooiste|schepsel op aarde bent.
{4791}{4880}Dat meen ik.|Daarom heb ik iets voor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{3132}{3210}Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen?
{3316}{3417}Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen.
{3648}{3726}Mijn knie. Moet je mijn knie zien.
{3823}{3888}De mooiste knie op Sicili?.
{3913}{4022}Waarom mag ik dan niet|op je afscheidsfeest komen?
{4238}{4366}Is Sophia Paluso soms te min|voor je vader en je broers?
{4373}{4459}Ik stel je meteen aan ze voor.|Op de fiets.
{4466}{4576}Ik kan ze niet in mijn werkkleding|onder ogen komen.
{4583}{4660}Wat zouden ze dan wel niet denken?
{4688}{4785}Dat jij het mooiste|schepsel op aarde bent.
{4791}{4880}Dat meen ik.|Daarom heb ik iets voor j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:KOBIETY MAFII
00:01:57:Palermo, Sycylia|1977
00:02:26:Michael, moje kolano!|Sp?jrz na moje kolano...
00:02:33:Najcudowniejsze kolano na Sycylii.
00:02:37:Wi?c dlaczego nie zosta?o zaproszone|na twoje przyj?cie po?egnalne?
00:02:51:Wi?c Sofia Paruso jest odpowiedni?|osob?, ?eby pozna? twojego ojca i braci?
00:02:55:Tak. Zaraz si? z nimi spotkasz.|Wracamy rowerami.
00:03:00:O nie... Nie mog? spotka? si? z twoimi|rodzicami ubrana tak jak teraz.
00:03:03:Jak my?lisz?
00:03:08:My?l?, ?e jeste? najpi?kniejsz?|kobiet? na ?wiecie.
00:03:14:Mam co? dla ciebie.
00:03:16:Co to jest?
00:03:21:Otw?rz usta, szerzej...
00:03:29:Dzi?kuj?.
00:03:36:- Kochana...|- Kochany...
00:04:06:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:KOBIETY MAFII
00:03:38:Palermo, Sycylia|1977
00:04:07:Michael, moje kolano!|Sp?jrz na moje kolano...
00:04:14:Najcudowniejsze kolano na Sycylii.
00:04:18:Wi?c dlaczego nie zosta?o zaproszone|na twoje przyj?cie po?egnalne?
00:04:32:Wi?c Sofia Paruso jest odpowiedni?|osob?, ?eby pozna? twojego ojca i braci?
00:04:36:Tak. Zaraz si? z nimi spotkasz.|Wracamy rowerami.
00:04:41:O nie... Nie mog? spotka? si? z twoimi|rodzicami ubrana tak jak teraz.
00:04:44:Jak my?lisz?
00:04:49:My?l?, ?e jeste? najpi?kniejsz?|kobiet? na ?wiecie.
00:04:55:Mam co? dla ciebie.
00:04:57:Co to jest?
00:05:02:Otw?rz usta, szerzej...
00:05:10:Dzi?kuj?.
00:05:17:- Kochana...|- Kochany...
00:05:47:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,260 --> 00:02:08,411
Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen?
2
00:02:12,620 --> 00:02:16,693
Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen.
3
00:02:25,940 --> 00:02:29,057
Mijn knie. Moet je mijn knie zien.
4
00:02:32,940 --> 00:02:35,500
De mooiste knie op Sicilië.
5
00:02:36,540 --> 00:02:40,897
Waarom mag ik dan niet
op je afscheidsfeest komen?
6
00:02:49,500 --> 00:02:54,654
Is Sophia Paluso soms te min
voor je vader en je broers?
7
00:02:54,900 --> 00:02:58,370
Ik stel je meteen aan ze voor.
Op de fiets.
8
00:02:58,620 --> 00:03:03,057
Ik kan ze niet in mijn werkkleding
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,180 --> 00:02:08,411
Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen ?
2
00:02:12,540 --> 00:02:16,692
Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen.
3
00:02:25,860 --> 00:02:29,057
Mijn knie. Moet je mijn knie zien.
4
00:02:32,860 --> 00:02:35,499
De mooiste knie op Sicili?.
5
00:02:36,460 --> 00:02:40,897
Waarom mag ik dan niet
op je afscheidsfeest komen ?
6
00:02:49,420 --> 00:02:54,653
Is Sophia Paluso soms te min
voor je vader en je broers ?
7
00:02:54,820 --> 00:02:58,369
Ik stel je meteen aan ze voor.
Op de fiets.
8
00:02:58,540 --> 00:03:03,056
Ik kan ze niet in mijn werkkleding
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,180 --> 00:02:08,411
Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen ?
2
00:02:12,540 --> 00:02:16,692
Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen.
3
00:02:25,860 --> 00:02:29,057
Mijn knie. Moet je mijn knie zien.
4
00:02:32,860 --> 00:02:35,499
De mooiste knie op Sicilië.
5
00:02:36,460 --> 00:02:40,897
Waarom mag ik dan niet
op je afscheidsfeest komen ?
6
00:02:49,420 --> 00:02:54,653
Is Sophia Paluso soms te min
voor je vader en je broers ?
7
00:02:54,820 --> 00:02:58,369
Ik stel je meteen aan ze voor.
Op de fiets.
8
00:02:58,540 --> 00:03:03,056
Ik kan ze niet in mijn werkkleding
Less relevant results for
Subtitles for bella mafia
vita, e, bella, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, life, is, beautiful,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,600
{y:i}[Wind Howling]
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,600
{y:i}[Man Narrating]
{y:i}This is a simple story...
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,200
{y:i}but not an easy one to tell.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
{y:i}Like a fable, there is sorrow...
5
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
{y:i}and, like a fable,
{y:i}it is full of wonder and happiness.
6
00:00:25,600 --> 00:00:28,600
I sing what I see. Nothing gets by me.
7
00:00:28,800 --> 00:00:30,400
" Here I am," said I to chaos.
8
00:00:30,400 --> 00:00:33,000
"I am your slave!"
And he: "Good."
9
00:00:33,000 --
Subtitles for bella mafia
life, is, beautiful, la, vita, bella, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{296}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{455}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1785}{1845}{y:i}This is a simple story...
{1850}{1911}{y:i}but not an easy one to tell.
{1916}{1961}{y:i}Like a fable, there is sorrow...
{1966}{2093}{y:i}and, like a fable, |{y:i}it is full of wonder and happiness.
{2153}{2225}I sing what I see. Nothing gets by me.
{2230}{2269}"Here I am," said I to chaos.
{2274}{2333}"I am your slave!"|And he: "Good."
{2338}{2388}"For what?" said I.
{2393}{2494}Free in the end, I am!|What good is a caress when bliss...
{2499}{2538}this man came to posse
Subtitles for bella mafia
vita, e, bella, 1997, 2, 9, fps, life, is, beautiful,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,600
Aceasta este o poveste simplã
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,300
Dar nu una uºor de povestit
3
00:00:43,500 --> 00:00:45,400
Ca într-o fabulã, este durere
4
00:00:45,600 --> 00:00:49,300
ªi, ca o fabulã, este plinã
de minuni ºi fericire
5
00:00:53,400 --> 00:00:56,300
Cânt despre ceea ce vãd.
Nimic nu mã afecteazã
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,200
"Aici sunt!" i-am spus haosului
7
00:00:58,400 --> 00:01:00,900
"Sunt sclavul tãu"
ªi el a rãspuns:"Bine"
8
00:01:01,100 --> 00:01:03,200
"De ce?" am întrebat eu
9
00:01:03,300 --> 00:01:07,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{912}{970}Esta é uma história simples,
{972}{1040}mas nem por isso fácil de contar.
{1042}{1112}Como numa fábula, há nela tristeza,
{1115}{1221}e, como uma fábula, está cheia de|maravilha e felicidade.
{1279}{1391}Canto o que vejo, nada me escapa.|""Aqui estou"", disse ao caos...
{1393}{1458}""Sou o teu escravo!""|e ele disse ""óptimo!""
{1460}{1498}""Porquê?"" disse eu.
{1500}{1582}""Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia""
{1584}{1662}""quando o contentamento|está neste homem?""
{1665}{1707}""Aqui estou, pronto.""
{1710}{1777}""Os comboios partiram,|foram-se os travões""
{1780}{1870}""Não resisto mais. Vem, doce Bac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
*
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,994
< Questa ? una storia semplice,
eppure non ? facile raccontarla.
3
00:00:27,120 --> 00:00:33,116
Come in una fayola, ci sono
dolore, meraviglia efelicit?.
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,990
?Canto quello che vedo,
su niente soprassiedo.
5
00:00:40,119 --> 00:00:45,319
?Dissi al caos: Son tuo schiavo.
Egli rispose: Bravo!?
6
00:00:45,439 --> 00:00:51,436
?Ache serve una caree'e'a quando
di me l'ebbree'e'a s'impossess???
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,869
?Eccomi, son pronto. Sono partiti
i treni, si sono rofti i freni...?
8
Subtitles for bella mafia
la, vita, e, bella, life, is, beautiful, spanish, microdvd, 2, 5, ps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:39,280
Esta es una historia simple...
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,960
Pero difÃcil de contar
3
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
Como una fábula, está llena de dolor...
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,720
Y, como una fábula
También llena de maravillas y felicidad.
5
00:00:51,480 --> 00:00:54,480
Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
6
00:00:54,600 --> 00:00:56,240
â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
7
00:00:56,360 --> 00:00:58,800
â¡Soy tu esclavo!â
Y él: âBien.â
8
00:00:58,920 --> 00:01:01,000
â ¿Para qué?â He dicho.
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{901}{965}Ovo je jednostavna prièa...
{967}{1031}ali je nije jedostavno isprièati.
{1033}{1081}Kao bajka, ima tuge...
{1083}{1175}i, kao bajka,|puna je èuda i sreæe..
{1270}{1345}Radim što mi se svidi. I ništa mene ne bridi.
{1347}{1389}" Evo me," rekoh ja haosu.
{1391}{1452}"Jer ja sam rob!"|A on æe: "Dobro."
{1455}{1507}" Ali zašto?" upitah ja.
{1510}{1613}Jer slobodan sam ja...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1708}{1776}Vozovi su otišli,|koènice su otišle.
{1777}{1861}I ne mogu više izdržati.|Hajde, slatki Bahuse, uzmi me.
{1863}{1937}Koènice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{603}{y:i}Esta é uma história simples,
{605}{673}{y:i}mas nem por isso fácil de contar.
{675}{745}{y:i}Como numa fábula, há nela tristeza,
{748}{854}{y:i}e, como uma fábula, está cheia|{y:i}de maravilha e felicidade.
{912}{1024}Canto o que vejo, nada me escapa.|"Aqui estou", disse ao caos...
{1026}{1091}"Sou o teu escravo!"|e ele disse "óptimo!"
{1093}{1131}"Porquê?" disse eu.
{1133}{1215}"Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia"
{1217}{1295}"quando o contentamento|está neste homem?"
{1298}{1340}"Aqui estou, pronto."
{1343}{1410}"Os comboios partiram,|foram-se os travões"
{1413}{1503}"Não resisto mais. Vem, doce B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1204}"Hace algún tiempo|en una tierra lejana...
{1205}{1295}un joven prÃncipe vivÃa|en un brillante castillo.
{1297}{1383}Pese a tener todo|lo que su corazón deseaba...
{1384}{1505}...el prÃncipe era rudo,|egoista y poco amable.
{1506}{1564}Pero entonces, una noche de invierno...
{1565}{1644}...una pobre anciana|llegó al castillo...
{1644}{1707}...y le ofreció una simple rosa...
{1708}{1797}...a cambio de refugiarla|del intenso frÃo.
{1800}{1861}Asqueado por su|menesterosa apariencia...
{1862}{1979}...el prÃncipe desechó el regalo|y le ordenó que se alejara...
{1980}{2079}...pero ella le advirtió no dejarse|llevar por las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1123}www.titulky.com
{1143}{1220}Je to prost? p??b?h...
{1224}{1302}ale nevypr?v? se snadno.
{1306}{1365}Jako v pov?stech, je tam smutek...
{1369}{1482}ale i z?zraky a ?t?st?.
{1603}{1695}Zp?v?m co vid?m. S?m si nesta??m.
{1698}{1749}''Zde stoj?m,'' ?ekl jsem chaosu.
{1753}{1829}''Jsem tv?j otrok!''|A on: ''Dob?e.''
{1833}{1897}''Pro??'' pov?d?m j?.
{1902}{2030}Nakonec jsem voln?!|Jak? je to lask?n? kdy? bla?enost...
{2035}{2085}tento mu? p?i?el uchv?tit?
{2089}{2145}Zde jsem, p?ipraven.
{2149}{2233}Vlaky jsou pry?,|brzdy jsou pry?.
{2237}{2340}U? nedok??i vzdorovat.|Jdi, sladk? Bacchusi, ber m?.
{2344}{2435}Brzdy jsou pry?!|Brzd
Subtitles for bella mafia
beauty, and, the, beast, 1991, cd, italian, it, la, bella, bestia, ita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,840 --> 00:00:48,957
C'era una volta, in un mondo lontano
2
00:00:49,119 --> 00:00:52,669
un principe che viveva
in uno splendido castello
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,752
Anche se aveva tutto ci?
che desiderava
4
00:00:55,920 --> 00:01:01,278
il principe era viziato,
egoista e scortese.
5
00:01:01,439 --> 00:01:06,070
Una notte dinverno una vecchia
mendicante buss? al castello
6
00:01:06,239 --> 00:01:12,236
e gli offr? una rosa per potersi
riparare dal freddo e dal gelo.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,155
Disgustato dal suo brutto aspetto,
il principe derise il regalo
8
00:
Subtitles for bella mafia
la, vita, e, bella, life, is, beautiful, sharereactor, vida, es, 1997,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{331}Esta es una historia simple...
{334}{398}Pero dif?cil de contar
{400}{447}Como una f?bula, est? llena de dolor...
{450}{542}Y, como una f?bula|Tambi?n llena de maravillas y felicidad.
{636}{711}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para m?.
{714}{755}? Aqu? estoy,? Le he dicho al Caos.
{758}{819}??Soy tu esclavo!?|Y ?l: ?Bien.?
{822}{874}? ?Para qu??? He dicho.
{876}{980}?Soy libre, al fin!|Qu? buena es una caricia cuando complace...
{983}{1024}?Vino ?ste hombre a poseer?
{1027}{1072}Aqu? estoy, listo.
{1075}{1143}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1144}{1228}Y no puedo resistir m?s.|Adelante, dulce Baco, t?mame.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{904}{1017}To zwyczajna historia,|ale trudna do opowiedzenia.
{1032}{1174}Jak bajka - jest troch? smutna,|ale jest w niej te? du?o rado?ci.
{1272}{1348}?piewam o tym, co widz?,|wcale si? tego nie wstydz?.
{1356}{1423}Jam tw?j niewolnik powiedzia?em chaosowi.
{1431}{1492}On m?wi: Dobrze!|Ja pytam: Po co?
{1501}{1558}Nareszcie wolny!|Jaki po?ytek z pieszczot,
{1566}{1652}je?li nie mo?na w pe?ni|odda? si? rozkoszy?
{1661}{1702}Jestem got?w!
{1711}{1762}Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
{1771}{1847}D?u?ej nie mog? si? opiera?.|Zabierz mnie, Bachusie...
{1856}{1956}- Nie mam hamulc?w!|- S?ysza?em!
{1964}{2028}- Naprawd? nie mam!|- Hamuj!
{2036
Subtitles for bella mafia
ciao, bella, 2007, 1, cd, danish, da, dnb, cb, dan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:32,433
Nej... Alts?, jeg ved det ikke.
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,634
Jeg tror, jeg har brug for en -
3
00:00:37,800 --> 00:00:41,315
- der udm?rker sig lidt mere end dig.
4
00:00:42,360 --> 00:00:45,557
Men vi kan vel v?re venner.
5
00:00:45,720 --> 00:00:48,109
Ja, helt sikkert.
6
00:00:49,720 --> 00:00:53,474
Venner... Helt sikkert.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,553
Tekstil er meget interessant.
8
00:02:17,720 --> 00:02:22,111
Det handler om t?j og gardiner og...
9
00:02:22,280 --> 00:02:26,717
Mange ting,
som flok ikke t?nker p? normalt.
10
00:02:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{977}Je to prost? p??b?h...
{980}{1043}ale nevypr?v? se snadno.
{1046}{1093}Jako v pov?stech, je tam smutek...
{1096}{1187}ale i z?zraky a ?t?st?.
{1284}{1357}Zp?v?m co vid?m. S?m si nesta??m.
{1360}{1401}''Zde stoj?m,'' ?ekl jsem chaosu.
{1404}{1465}''Jsem tv?j otrok!''|A on: ''Dob?e.''
{1468}{1519}''Pro??'' pov?d?m j?.
{1523}{1626}Nakonec jsem voln?!|Jak? je to lask?n? kdy? bla?enost...
{1630}{1670}tento mu? p?i?el uchv?tit?
{1673}{1718}Zde jsem, p?ipraven.
{1721}{1788}Vlaky jsou pry?,|brzdy jsou pry?.
{1791}{1874}U? nedok??i vzdorovat.|Jdi, sladk? Bacchusi, ber m?.
{1877}{1950}Brzdy jsou pry?!|Brzdy jsou v tahu!
{1954}{1984}J? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{161}{318}Am liebsten serviere ich sie ger?stet,|dann ist ihr Geschmack robust und kr?ftig.
{319}{426}Als Beilage schmecken dazu ganz wunderbar|Ravioli mit Steinpilzen,
{427}{543}Tr?ffeln und waldpilze oder Pfifferlinge,|je nach Saison.
{550}{652}Aber man braucht die richtigen Tauben.|Sie m?ssen genug Fleisch haben,
{653}{729}sonst vertrocknen sie einem sofort.
{769}{910}Man kann sie auch in einer Schweinsblase|garen, in Madeira, Cognac und Portwein.
{911}{1008}So wird die Taube gut besch?tzt|und bleibt saftig.
{1009}{1114}Dazu Tagliatelle mit Fr?hlingszwiebeln,|Tr?ffeln und glasierten Charlotten
{1115}{1200}in einer zarten Thym
Subtitles for bella mafia
vita, e, bella, 1997, 1, cd, dutch, nl, roberto, benigni,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,080 --> 00:00:42,040
Dit is een eenvoudig verhaal,
Maar niet makkelijk om te vertellen.
2
00:00:42,200 --> 00:00:48,160
Het is net als een fabel, vol verdriet,
maar ook vol wonderen en geluk.
3
00:00:51,680 --> 00:00:57,840
Ik zing wat ik zie. 'Hier ben ik', zei ik
tegen de chaos, 'ik ben uw slaaf.'
4
00:00:58,040 --> 00:01:00,440
'Mooi', sprak hij. Ik zei: 'Waarom ?'
5
00:01:00,600 --> 00:01:06,720
'Eindelijk vrij. Waartoe dient 'n lief-
kozing als een man zo gezegend is ?'
6
00:01:06,960 --> 00:01:15,080
'De treinen zijn weg', de rem weigert.
'Neem mij, goede Bacchus... '
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{889}[Viento silbando]
{949}{1012}[Narrando]|Esta es una historia simple...
{1015}{1079}Pero difÃcil de contar
{1081}{1128}Como una fábula, está llena de dolor...
{1131}{1223}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1317}{1392}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1395}{1436}'' Aquà estoy,'' Le he dicho al Caos .
{1439}{1500}''Soy tu esclavo!''|Y él: ''Bién.''
{1503}{1555}'' Para qué?'' He dicho.
{1557}{1661}Soy libre, al fin!|Que buena es una caricia cuando complace...
{1664}{1705}Vino éste hombre a poseer?
{1708}{1753}Aquà estoy, listo.
{1756}{1824}Los trenes se han ido,|Los frenos se fue
Subtitles for bella mafia
vita, bella, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{888}{936}.æäå ñéôåø ôùåè
{937}{1007}.à áì ìà ÷ì ìñôøå
{1008}{1056}ëîå ñéôåø à âãä|.éù áå ëà á
{1056}{1152}åëîå ñéôåø à âãä|.äåà îåôìà åîìà ùîçú çééÃ
{1247}{1271}"1939, à øöå, à éèìéä"
{1272}{1319},à ðé ùø òì îä ùà ðé øåà ä|ãáø ìà éçîå÷ îòéðéé
{1319}{1344}...äððé", à îøúé ìúäå åáåäå"
{1344}{1414}."òáãê à ðé"|."åéòðä ìé:"áøà åå
{1415}{1438}.òì îä?" ùà ìúé"
{1439}{1512}".ñåó-ñåó à ðé çåôùé"
{1534}{1559}"îä äèòà áìèéôä"
{1560}{1607}"?à à îâéò äà ãà ìîðå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1204}"Hace algún tiempo|en una tierra lejana...
{1205}{1295}un joven prÃncipe vivÃa|en un brillante castillo.
{1297}{1383}Pese a tener todo|lo que su corazón deseaba...
{1384}{1505}...el prÃncipe era rudo,|egoista y poco amable.
{1506}{1564}Pero entonces, una noche de invierno...
{1565}{1644}...una pobre anciana|llegó al castillo...
{1644}{1707}...y le ofreció una simple rosa...
{1708}{1797}...a cambio de refugiarla|del intenso frÃo.
{1800}{1861}Asqueado por su|menesterosa apariencia...
{1862}{1979}...el prÃncipe desechó el regalo|y le ordenó que se alejara...
{1980}{2079}...pero ella le advirtió no dejarse|llevar por las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{369}Los Soprano|Detrás del éxito
{459}{537}Ser capo de la mafia|no es tan bueno como se supone.
{543}{665}A veces, los profesionales del crimen|también necesitan ayuda profesional.
{672}{753}Cada vez que se da la vuelta,|alguien le fastidia.
{759}{837}Fue curioso interpretarle.|Su madre le fastidia...
{843}{905}...sus amigos y familia|le fastidian.
{911}{943}Ahà está la comedia.
{951}{1032}Surgió un problema con mi tÃo.
{1037}{1107}- No entraré en detalles.|- Mejor asÃ.
{1113}{1208}Pero le diré esto: mi tÃo|aumentó mi nivel de estrés.
{1214}{1307}Creo que es absolutamente|necesario describir...
{1314}{1403}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1139}LALI Studio v.1.0.4.1|
{1146}{1224}Esta es una historia simple...
{1228}{1308}Pero difÃcil de contar
{1310}{1369}Como una fábula, está llena de dolor...
{1373}{1487}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1605}{1699}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1702}{1754}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1757}{1833}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1837}{1902}â ¿Para qué?â He dicho.
{1905}{2035}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{2039}{2090}¿Vino éste hombre a poseer?
{2094}{2150}Aquà estoy, listo.
{2154}{2239}Los trenes se han ido,|Los f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1480}1957 foi um grande ano.
{1486}{1565}Os russos colocaram|o Sputnik no espaço.
{1571}{1658}Os Dodgers fizeram seu|último jogo em Ebbets Field...
{1664}{1707}...e se despediram do Brooklyn.
{1713}{1825}Um cara atirou em|Frank Costello e errou.
{1831}{1957}Os irmãos Gallo executaram|Albert Anastasia numa barbearia.
{1963}{2018}Foi um caos.
{2024}{2133}Sem Anastasia, Vito Genovese|achava que seria o chefão.
{2145}{2176}Mas Carlo Gambino...
{2182}{2249}...e Joe Bananas|tinham outros planos.
{2259}{2303}Então convocaram uma reunião.
{2317}{2361}Uma grande reunião.
{2662}{2778}Era a primeira vez que|a Comissão se reunia.
{278
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,592 --> 00:00:22,868
(RUMRE DI CARROZZA A CAVALLI)
2
00:02:02,712 --> 00:02:04,828
Vuoi che ti dica un segreto,
Séverine?
3
00:02:07,072 --> 00:02:11,543
- Ti amo ogni giorno di più.
- Anch'io, Pierre. Ho solo te...
4
00:02:12,792 --> 00:02:14,191
...ma...
- Ma cosa?
5
00:02:15,832 --> 00:02:20,428
Anch'io vorrei una cosa perfetta:
Che tu non fossi così fredda.
6
00:02:20,512 --> 00:02:23,902
- Ti prego, non parlarne.
- Non volevo ferirti:
7
00:02:25,112 --> 00:02:28,900
...tu sai quanta tenerezza ho per te.
- Che me ne faccio?
8
00:02:31,432 --> 00:02:33,707
Come sai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,842 --> 00:00:37,833
Esta es una historia
muy secilla,
2
00:00:38,282 --> 00:00:40,557
pero no es f?cil de contar.
3
00:00:41,042 --> 00:00:42,794
Como en las f?bulas,
hay dolor,
4
00:00:43,202 --> 00:00:46,638
pero tambi?n est? llena
de encanto y felicidad.
5
00:00:50,562 --> 00:00:53,554
Canto lo que veo,
nada pasa sobre m?.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,515
??Aqu? estoy??, le dije al caos.
??Soy tu esclavo??.
7
00:00:56,722 --> 00:00:59,361
Y ?l: ??Bien.??
???Para qu????, pregunt? yo.
8
00:01:00,362 --> 00:01:04,116
Libre soy, al fin. ?Para qu?
sirve una caricia cuando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,773 --> 00:00:07,207
Simultansendung
über Zahnfüllungen von Verrückten
2
00:00:07,413 --> 00:00:09,483
Allein gegen die Roboter-Mafia
3
00:00:32,413 --> 00:00:33,926
AUFNAHME LÃUFT
4
00:00:37,693 --> 00:00:39,888
<i>(Bender)</i>
Ich werde meinen Lieblingskoch sehen...
5
00:00:40,093 --> 00:00:43,608
Elzar aus dem TV!
Die tollste Sekunde meines Lebens!
6
00:00:43,813 --> 00:00:44,928
Nein, die ist es!
7
00:00:45,133 --> 00:00:47,522
Moment, die hier war schlechter.
8
00:00:47,773 --> 00:00:49,684
Ah, bleiben wir bei der hier!
9
00:00:49,853 --> 00:00:50,842
<i>(Trom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:?ycie to enigma, puzzle.
00:00:19:To walka mi?dzy dobrem|a z?em, prawd? a k?amstwem.
00:00:24:Mo?na zwariowa?, pr?buj?c|to zrozumie?.
00:00:27:Ale wiem jedno.
00:00:29:Z u?ywanym samochodem|kupujesz cudzy b?l g?owy.
00:01:49:Zanim wysadzili mnie|w powietrze, Anthony Cortino
00:01:52:by? najwa?niejszym|cz?owiekiem w Las Vegas.
00:01:55:Prowadzi?em najbardziej|dochodowe kasyno w Newadzie.
00:02:00:Barry,|zatrzymaj sobie samoch?d!
00:02:01:Je?dzi?em ekstra brykami,|bywa?em z najwi?kszymi gwiazdami,
00:02:05:mia?em najseksowniejsze laski.
00:02:07:By?em ustawiony.
00:02:08:WITAMY NA?OGOWYCH|HAZARDZIST?W
00:02:13:Stworzy?em raj na ziemi,
00:02:15:?ywi?em si? hazardem, spa?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{468}?ycie to enigma, puzzle.
{472}{589}To walka mi?dzy dobrem|a z?em, prawd? a k?amstwem.
{593}{664}Mo?na zwariowa?, pr?buj?c|to zrozumie?.
{668}{720}Ale wiem jedno.
{724}{800}Z u?ywanym samochodem|kupujesz cudzy b?l g?owy.
{2758}{2804}Zanim wysadzili mnie|w powietrze, Anthony Cortino
{2808}{2880}by? najwa?niejszym|cz?owiekiem w Las Vegas.
{2884}{2987}Prowadzi?em najbardziej|dochodowe kasyno w Newadzie.
{2991}{3042}Barry,|zatrzymaj sobie samoch?d!
{3046}{3111}Je?dzi?em ekstra brykami,|bywa?em z najwi?kszymi gwiazdami,
{3115}{3161}mia?em najseksowniejsze laski.
{3165}{3222}By?em ustawiony.
{3226}{3274}WITAMY NA?OGOWYCH|HAZARDZIST?W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,890
previously on "cashmere mafia"...
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,390
mia, this is liz.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,550
Yeah, who knows?
4
00:00:04,690 --> 00:00:06,970
I'll just have to have jack miss me a little bit first.
5
00:00:07,120 --> 00:00:08,410
Jack, what are you doing here?
6
00:00:08,600 --> 00:00:09,500
I don't know.
7
00:00:09,550 --> 00:00:11,890
Oh, she's not my problem. Clayton's my problem.
8
00:00:12,040 --> 00:00:14,170
I'm sorry. You made a decision on my behalf, layton.
9
00:00:14,260 --> 00:00:16,510
And then you conveyed that to my client?
10
00:00:16,630 --> 00:00:17,660
I'm pregnant.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,830 --> 00:00:41,745
To je preprosta zgodba,
ki pa je ni lahko povedati.
2
00:00:41,950 --> 00:00:47,343
Je kot pravljica, polna
gorja, èudes in sreèe.
3
00:00:51,790 --> 00:00:55,863
Prepevam o mimoidoèi naravi.
Tu sem, pravim kaosu.
4
00:00:56,070 --> 00:01:00,143
Tvoj hlapec sem. On pa:
Bravo! Odvrnem: Le zakaj?
5
00:01:00,390 --> 00:01:03,700
Naposled sem svoboden!
Kaj pomaga mi ljubkovanje,
6
00:01:03,910 --> 00:01:08,700
èe mož obdan je s sreèo?
Tu sem, pripravljen!
7
00:01:09,030 --> 00:01:13,546
Vlakov ni, zavor ni,
ne morem se veè upirati.
8
00:01:14,470
Subtitles for bella mafia
boston, legal, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 3, dumping, bella, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,446
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,446 --> 00:00:03,548
Why do you smell of sex, Denise?
3
00:00:03,548 --> 00:00:04,469
Is it Brad?
4
00:00:04,469 --> 00:00:05,727
Did you tell anybody?
5
00:00:05,727 --> 00:00:07,101
How could he possibly know?
6
00:00:07,101 --> 00:00:09,912
What? / This time I detect
both Brad and Jeffrey.
7
00:00:09,912 --> 00:00:10,795
What happened with Sandy?
8
00:00:10,795 --> 00:00:13,425
She just didn't like me that way.
9
00:00:13,425 --> 00:00:14,884
There will be women who do.
10
00:00:14,884 --> 00:00:18,422
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{468}?ycie to enigma, puzzle.
{472}{589}To walka mi?dzy dobrem|a z?em, prawd? a k?amstwem.
{593}{664}Mo?na zwariowa?, pr?buj?c|to zrozumie?.
{668}{720}Ale wiem jedno.
{724}{800}Z u?ywanym samochodem|kupujesz cudzy b?l g?owy.
{2758}{2804}Zanim wysadzili mnie|w powietrze, Anthony Cortino
{2808}{2880}by? najwa?niejszym|cz?owiekiem w Las Vegas.
{2884}{2987}Prowadzi?em najbardziej|dochodowe kasyno w Newadzie.
{2991}{3042}Barry,|zatrzymaj sobie samoch?d!
{3046}{3111}Je?dzi?em ekstra brykami,|bywa?em z najwi?kszymi gwiazdami,
{3115}{3161}mia?em najseksowniejsze laski.
{3165}{3222}By?em ustawiony.
{3226}{3274}WITAMY NA?OGOWYCH|HAZARDZIST?W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --&g