Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Appleseed, 2004 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:06,200
Ad-lib ver. 2 by beechan
Based on metalmania's original translation
2
00:00:06,323 --> 00:00:11,622
Revision based on Prutswerk ver. 1
and icie@hf-network ver. 3
3
00:00:11,822 --> 00:00:16,031
Thank you for your efforts
Please enjoy!
4
00:00:21,831 --> 00:00:27,631
"His tail swept a third of the stars out of
the sky and flung them to the earth.
5
00:00:27,732 --> 00:00:33,332
The dragon stood in front of the woman
who was about to give birth
6
00:00:33,433 --> 00:00:37,533
so that he might devour her child
the moment it was born." -- Revelation 12:4
7
00:
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appleseed, appurushido, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Appleseed - (Appurushido) - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
And his tail drew the third part of the stars of Heaven
2
00:00:24,830 --> 00:00:27,130
and did cast them to the Earth:
3
00:00:27,130 --> 00:00:29,930
and the dragon stood before the woman
which was ready to be delivered,
4
00:00:29,930 --> 00:00:32,730
for to devour her child as soon as it was born.
5
00:00:32,730 --> 00:00:36,530
Revelation, Chapter 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Everything is going as planned.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Move out of the way.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
I hope the anesthesia didn't harm her.
9
00:07:
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appurushido, 2004, 1, cd, english, en, a, e, appleseed, movie,
original filename: Appurushido - 2004 - 1CD - English - en - bfff1ed0d47cddfb6f4e9cdcc13e9f4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,088 --> 00:00:27,027
And his tail drew the third part of the stars
of heaven, and did cast them to the earth:
2
00:00:27,027 --> 00:00:31,998
And the dragon stood before the woman
which was ready to be delivered,
3
00:00:31,998 --> 00:00:37,026
for to devour her child
as soon as it was born.
Revelations 12:4
4
00:06:57,817 --> 00:07:00,149
<i>She moved just as the data predicted.</i>
5
00:07:21,107 --> 00:07:23,041
Step aside!
6
00:07:35,888 --> 00:07:40,086
The trouble with these sedative rounds
is that they leave marks on the body.
7
00:07:43,095 --> 00:07:45,757
That's her.
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appleseed, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, heat,
original filename: 43968-Appleseed_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,897 --> 00:00:24,483
<i>ªi coada lui trase a treia
parte din stelele de pe cer</i>
2
00:00:24,525 --> 00:00:27,100
<i>ºi le-a zvârlit cãtre Pãmânt:</i>
3
00:00:27,152 --> 00:00:29,905
<i>ºi atunci dragonul apãru în faþa femeii
ce era pregãtitã sã îi fie dãruitã,</i>
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,699
<i>pentru a-i devora copilul ce
curând îi va ieºi din pântec.</i>
5
00:00:32,741 --> 00:00:34,537
<i>Revelaþii
Capitolul 12:4</i>
6
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Exact ca ºi în datele despre vreme.
7
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
Scuzã-mã.
8
00:07:35,539 -
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appleseed, 2004, ndrt, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
I wonder if Deunan is okay...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Don't tell me...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
You exceeded your life-prolong procedure limit for more than three days!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
We are still not sure who owns the Land Mates that attacked Gaia Research Center.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
This is the end of ESWAT report for this attack.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
All Bioroid, please remain calm.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:17:30,000
Début du film
à 17:34
2
00:17:34,750 --> 00:17:37,750
Appleseed (v.01)
www.calorifix.net
3
00:17:37,751 --> 00:17:40,751
Traduction : Manray, Selkolla
Correction : Ulairi
4
00:17:56,300 --> 00:17:59,580
Sa queue balaie le tiers
des étoiles du ciel
5
00:17:59,581 --> 00:18:01,880
et les précipite sur la terre.
6
00:18:01,881 --> 00:18:04,680
En arrêt devant la femme en travail,
7
00:18:04,681 --> 00:18:07,480
le dragon s'apprête à dévorer son enfant
aussitôt né.
8
00:18:07,481 --> 00:18:11,280
Apocalypse, Chapitre 12:4
9
00:24:32,150 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:25,381
And his tail drew the third part of the stars of Heaven
2
00:00:25,381 --> 00:00:27,680
and did cast them to the Earth:
3
00:00:27,680 --> 00:00:30,480
and the dragon stood before the woman
which was ready to be delivered,
4
00:00:30,480 --> 00:00:33,281
for to devour her child as soon as it was born.
5
00:00:33,281 --> 00:00:37,081
Revelation, Chapter 12:4
6
00:06:57,972 --> 00:06:59,862
Everything is going as planned.
7
00:07:21,173 --> 00:07:22,442
Move out of the way.
8
00:07:36,074 --> 00:07:39,214
I hope the stun rounds didn't harm her.
9
00:07:
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appleseed, 2004, ndrt, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 4302-Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
I wonder if Deunan is okay...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Don't tell me...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
You exceeded your life-prolong procedure limit for more than three days!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
We are still not sure who owns the Land Mates that attacked Gaia Research Center.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
This is the end of ESWAT report for this attack.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
All Bioroid, please remain calm.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT-cd2
Original Script: Unknown, but thank you!
Original Translation: Unknown, but thank you!
Original Editing: Unknown, but thank you!
Original Timing: Unknown, but thank you!
Original Script Checking: Unknown, but thank you!
Script Updated By: Unknown, but thank you!
Update Details: Converted by GVS Script Convertor 2:5030/1900.31@FidoNet
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 320
PlayResX: 568
PlayDepth: 24
Timer: 100.0000
WrapStyle: 1
[V4+ Styles]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
I wonder if Deunan is okay...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Don't tell me...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
You exceeded your life-prolong procedure limit for more than three days!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
We are still not sure who owns the Land Mates that attacked Gaia Research Center.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
This is the end of ESWAT report for this attack.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
All Bioroid, please remain calm.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
W
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appurushido, 2004, 1, cd, greek, gr, a, e, appleseed, movie,
original filename: Appurushido - 2004 - 1CD - Greek - gr - 8004f1ba5c4e3bafac6207a35dee0cb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,603 --> 00:00:08,541
?????????, ????????? ???
????????????: darkskythe
darkskythe@hotmail.com
2
00:00:22,088 --> 00:00:27,027
??? ???? ? ???? ??? ??????
?? ????? ??? ??:
3
00:00:27,027 --> 00:00:31,998
? ?????? ??????? ??????? ???
??????? ??? ???? ?????? ?? ????????,
4
00:00:31,998 --> 00:00:37,026
??? ?? ????????????? ?? ?????
??? ???? ?? ?????????.
????????? 12:4
5
00:06:57,817 --> 00:07:00,149
<i>???????? ???? ?????????
?? ????????.</i>
6
00:07:21,107 --> 00:07:23,041
???? ???? ????!
7
00:07:35,888 --> 00:07:40,086
?? ???????? ?? ???? ?? ?????????? ?????
??? ??????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
Ãà äåþñü, ÃþÃà à ÃÃ¥ áûëà ðà ÃÃ¥Ãà ...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Ãèòîìè!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Ãîëüêî ÃÃ¥ ýòî...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
Ãû çà ïîçäà ëà ñ ïðîöåäóðîé
îìîëîæåÃèÿ óæå Ãà òðè äÃÿ!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Ãèòîìè!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
"â¦Ãû âñå åùå ÃÃ¥ çÃà åì, ÷üè ïåõîòÃûå ìîäóëè,
Ãà ïà ëè Ãà Ãññëåäîâà òåëüñêèé ÃÃ¥Ãòð."
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
Ãà êîâî îôèÃ
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: 1980, appleseed, appurushido, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19809-Appleseed_[Appurushîdo]_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{605}ªi coada lui trase a treia|parte din stelele de pe cer
{606}{669}ºi le-a zvârlit cãtre pãmânt:
{669}{735}ºi atunci dragonul apãru în faþa femeii|ce era pregãtitã sã îi fie dãruitã,
{736}{802}pentru a-i devora copilul ce|curând îi va ieºi din pântec.
{803}{894}Revelaþii, Capitolul 12:4
{10025}{10070}Exact ca ºi în|datele despre vreme.
{10581}{10612}Scuzã-mã.
{10939}{11013}Sper cã tranchilizantul nu|i-a fãcut vreun rãu.
{11108}{11159}Domnule, Deunan Knute|este în siguranþã!
{11362}{11390}Este frumoasã...
{12566}{12640}8 ore ºi 12 minute,|a dormit prea mult.
{12696}{12766}Acest "legendar soldat" este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
I wonder if Deunan is okay...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Don't tell me...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
You exceeded your life-prolong procedure limit for more than three days!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
We are still not sure who owns the Land Mates that attacked Gaia Research Center.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
This is the end of ESWAT report for this attack.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
All Bioroid, please remain calm.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
'Zijn staart sloeg een deel
van de sterren uit de hemel...
2
00:00:24,865 --> 00:00:27,095
en stuurde ze naar de aarde.
3
00:00:27,130 --> 00:00:29,930
En de draak stond voor de vrouw
die aan het bevallen was...
4
00:00:29,965 --> 00:00:32,730
om haar kind te gaan verslinden
zodra het geboren was.'
5
00:00:32,765 --> 00:00:34,455
Revelatie, Hoofdstuk 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Alles gaat zoals het gepland is.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,690
Ga uit de weg.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Ik hoop dat het verdovingspistool
haar niet verwond h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Appleseed (v.01)
www.calorifix.net
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Traduction : Manray, Selkolla
Correction : Ulairi
3
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
Sa queue balaie le tiers
des étoiles du ciel
4
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
et les précipite sur la terre.
5
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
En arrêt devant la femme en travail,
6
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
le dragon s'apprête à dévorer son enfant
aussitôt né.
7
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
Apocalypse, Chapitre 12:4
8
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Tout se passe comme prévu.
9
00:07:20,600 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,550 --> 00:00:25,330
Jehož ocas strhl tøetinu hvìzd s nebe,...
2
00:00:25,331 --> 00:00:27,130
...a svrhl je na zem.
3
00:00:27,131 --> 00:00:30,930
Ten pak drak stál pøed ženou,
kteráž mìla poroditi,...
4
00:00:30,931 --> 00:00:33,730
...aby, jakž by porodila,
syna jejÃho sežral.
5
00:00:33,731 --> 00:00:35,530
Zjevenà 12, 4.
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Všechno jde podle plánu.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Promiòte.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Doufám, že nenà zranìná.
9
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
PanÃ, Deunan je zachránìna!
10
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appurushido, 2004, eng, 1, cd, 11, 3, appleseed, ndrt,
original filename: appurushido.(2004).eng.1cd.(113).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
Translated from Chinese sub
2
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
by metalmania@TLF
3
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
Thanks to the Mr.Lomeoh and
other Chinese friends.
4
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
just like the prediction
5
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Excuse me
6
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
I hope the anesthesia did no harm to her.
7
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
Sir, Deunan is secured!
8
00:07:53,200 --> 00:07:54,360
Such a beauty...
9
00:08:43,400 --> 00:08:46,460
8 hours 12 minutes, she slept so long.
10
00:08:48,800 --> 00:08:52,330
This leg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,468 --> 00:00:25,548
Y su cola arrastraba la tercera parte
de las estrellas del cielo,
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,550
y las arroj? sobre la tierra.
3
00:00:27,753 --> 00:00:30,553
Y el drag?n se par? frente a la mujer
que estaba para dar a luz
4
00:00:30,756 --> 00:00:33,556
a fin de devorar a su hijo tan
pronto como naciese.
5
00:00:34,559 --> 00:00:36,559
San Juan, Apocalipsis: capitulo 12,
versiculo cuarto.
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Todo va como lo planeado.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Fuera de mi camino.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Espero que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
Ãâîñò åãî óâëåê ñ ÃåáÃ
òðåòüþ ÷à ñòü çâåçä
2
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
è ïîâåðã èõ Ãà çåìëþ,
3
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
Ãðà êîà ñåé ñòà ë ïåðåä æåÃîþ,
êîòîðîé Ãà äëåæà ëî ðîäèòü,
4
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
äà áû êîãäà îÃà ðîäèò,
ïîæðà òü åå ìëà äåÃöà .
5
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
ÃòêðîâåÃèå. Ãëà âà 12, ñòèõ 3.
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Kà ê ìû è ïðåäïîëà ãà ëè.
7
00:07:20,600 --> 00:07:
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appurushido, 2004, megablast, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, appleseed,
original filename: Appurushido (2004) - Megablast - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Ãeviren : Megablast/
divix 5.0 23.976/1cd düzenleme/ silvereye06
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
itsamegablastbaby@yahoo.com
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
www.divxplanet.net
www.divxforever.com
4
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
Herkese iyi seyirler!
5
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Tam tahmin ettiðimiz gibi
6
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Afedersin!
7
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Umarým uyuþturucu ona zarar vermemiþtir.
8
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
Efendim, Deunaný yakaladýk!
9
00:07:53,200 --> 00:07:54,360
O kadar güzelsin ki...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
? ???? ??? ????? ?? ??? ?????
??? ?'??????? ??? ???????
2
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
??? ?? ????? ??? ??.
3
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
? ????????? ??????? ??????? ???
??????? ??? ???????????,
4
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
??? ?? ????????????? ?? ????? ???
????? ???? ?? ????????.
5
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
?????????, ???????? 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
???? ??????????
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
?? ??????????.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
?????? ? ?????????? ?? ??? ??? ??????.
9
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
?????, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,047 --> 00:00:25,322
SEIN SCHWANZ FEGTE
EIN DRITTEL DER STERNE VOM HIMMEL
2
00:00:25,727 --> 00:00:29,117
UND WARF SIE AUF DIE ERDE HERAB.
DER DRACHE STAND VOR DER FRAU,
3
00:00:29,527 --> 00:00:34,317
DIE GEBÃREN SOLLTE. ER WOLLTE IHR KIND
VERSCHLINGEN, SOBALD ES GEBOREN WAR.
4
00:00:34,727 --> 00:00:36,957
OFFENBARUNG DES JOHANNES, 12.4
5
00:06:58,207 --> 00:07:00,482
Sie bewegte sich wie berechnet.
6
00:07:21,367 --> 00:07:23,517
Macht mal Platz!
7
00:07:36,167 --> 00:07:39,716
Betäubungsmunition hinterlässt
leider äuÃere Verletzungen.
8
00:07:43,287 --> 00:07:45,88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,487 --> 00:00:08,561
Ich bin Aramaki, der Regisseur. Hallo.
- Ich bin Sori, der Produzent. Willkommen.
2
00:00:18,927 --> 00:00:21,839
"Und sein Schwanz fegte ein Drittel der
Sterne vom Himmel und warf sie zur Erde:
3
00:00:21,927 --> 00:00:24,839
Der Drache stand vor der Frau,
die gebären sollte, um ihr Kind
4
00:00:24,927 --> 00:00:27,839
nach der Geburt zu verschlingen."
(Offenbarungen 12:4)
5
00:00:27,927 --> 00:00:32,762
Wissen Sie was, Mr. Aramaki? - Ja?
Wir beginnen mit den Offenbarungen.
6
00:00:34,007 --> 00:00:37,397
Nun ja, das heiÃt nicht,
dass das hier absolut notwe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
And his tail drew the third
part of the stars of Heaven
2
00:00:24,865 --> 00:00:27,095
and did cast them to the Earth:
3
00:00:27,130 --> 00:00:29,930
and the dragon stood before the woman
which was ready to be delivered,
4
00:00:29,965 --> 00:00:32,730
for to devour her child
as soon as it was born.
5
00:00:32,765 --> 00:00:34,455
Revelation, Chapter 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Alles gaat zoals het gepland is.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,690
Ga uit de weg.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Ik hoop dat het geweer
haar niet verwond heeft.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
'Zijn staart sloeg een deel
van de sterren uit de hemel...
2
00:00:24,865 --> 00:00:27,095
en stuurde ze naar de aarde.
3
00:00:27,130 --> 00:00:29,930
En de draak stond voor de vrouw
die aan het bevallen was...
4
00:00:29,965 --> 00:00:32,730
om haar kind te gaan verslinden
zodra het geboren was.'
5
00:00:32,765 --> 00:00:34,455
Revelatie, Hoofdstuk 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Alles gaat zoals het gepland is.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,690
Ga uit de weg.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Ik hoop dat het verdovingspistool
haar niet verwond h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,897 --> 00:00:24,483
<i>ªi coada lui trase a treia
parte din stelele de pe cer</i>
2
00:00:24,525 --> 00:00:27,100
<i>ºi le-a zvârlit cãtre Pãmânt:</i>
3
00:00:27,152 --> 00:00:29,905
<i>ºi atunci dragonul apãru în faþa femeii
ce era pregãtitã sã îi fie dãruitã,</i>
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,699
<i>pentru a-i devora copilul ce
curând îi va ieºi din pântec.</i>
5
00:00:32,741 --> 00:00:36,537
<i>Revelaþii
Capitolul 12:4</i>
6
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Exact ca ºi în datele despre vreme.
7
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
Scuzã-mã.
8
00:07:35,539 -
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: 3, 4, appleseed, 2004, pt, ndrt, cd, 2, 1,
original filename: 34_Appleseed.2004PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
Espero que a Deunan esteja bem...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Não me digas que...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
Excedeste em mais de 3 dias o limite
do processo de prolongamento de vida!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
Ainda não temos a certeza de quem eram os
Land Mates que atacaram o centro de pesquisa Gaea.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
Fim do relatório da ESWAT
sobre o ataque.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
Todos os Bioroids, por favor,
permaneçam calmos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
7
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
And his tail drew the third part of the stars of heaven
8
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
and did cast them to the earth:
9
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered,
10
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
for to devour her child as soon as it was born.
11
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
Revelation - Chapter 12:4
12
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Just like in the forecast data.
13
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Excuse me.
14
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
I hope the anesthesia did no harm to her.
15
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
Sir, Deunan Knute is secured!
16
00:07:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,468 --> 00:00:25,548
Y su cola arrastraba la tercera parte
de las estrellas del cielo,
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,550
y las arrojó sobre la tierra.
3
00:00:27,753 --> 00:00:30,553
Y el dragón se paró frente a la mujer
que estaba para dar a luz
4
00:00:30,756 --> 00:00:33,556
a fin de devorar a su hijo tan
pronto como naciese.
5
00:00:34,559 --> 00:00:36,559
San Juan, Apocalipsis: capitulo 12,
versiculo cuarto.
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Todo va como lo planeado.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Fuera de mi camino.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Espero q
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appurushido, 2004, 2, cd, finnish, fi, appleseed, fin, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: Appurushido - 2004 - 2CD - Finnish - fi - f29f03650271eac939c3b950aee551e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{105}{149}Onkohan Deunan kunnossa...
{187}{221}Hitomi!
{258}{296}?l? sano...
{386}{462}Ylitit el?m?? pident?vien toimintojen|k?ytt?rajan yli kolmeksi p?iv?ksi!
{474}{500}Hitomi!
{802}{878}Emme tied? viel?k??n kuka|omistaa taisteluhaarniskat, -
{887}{951}jotka hy?kk?siv?t Gaia|Kehityskeskuksen kimppuun.
{959}{1035}T?ss? oli ESWATin|raportti hy?kk?yksest?.
{1067}{1168}Bioroidit, pysyk?? rauhallisena.
{1214}{1326}Yrit?mme saada el?m?? pident?v?t|j?rjestelm?t takaisin toimintakuntoon.
{1333}{1409}Olkaa k?rsiv?llisi?!
{1427}{1558}P??ministeri Athena, eik?|Tarutaruksen ja Tartaruksen -
{1569}{1660}ymp?r?ivien alueiden saarto|ylit?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
¿Estás bien, Deunan?
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
¡Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Por qué...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
Excedió el limite de prolongación
vital en tres dÃas.
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
¡Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
TodavÃa no tenemos claro a quien pertenece
los LandMates que atacaron Gaea.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
Asà termina el informe de la ESWAT
sobre el ataque terrorista.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
Por favor, calma.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
Intentamos restaurar el pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
7
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
And his tail drew the third part of the stars of heaven
8
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
and did cast them to the earth:
9
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered,
10
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
for to devour her child as soon as it was born.
11
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
Revelation - Chapter 12:4
12
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Just like in the forecast data.
13
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Excuse me.
14
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
I hope the anesthesia did no harm to her.
15
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
Sir, Deunan Knute is secured!
16
00:07:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{517}{595}I ogon jego zmiata trzeci? cz??? gwiazd nieba:
{595}{650}i rzuci? je na ziemi?.
{650}{718}I stan?? Smok przed maj?c? rodzi? Niewiast?,
{718}{785}a?eby skoro porodzi, po?re? jej dzieci?.
{785}{876}Apokalipsa ?w. Jana, 12:4
{10008}{10053}Zgodnie z naszymi przewidywaniami.
{10564}{10594}Przepraszam, zr?bcie przej?cie.
{10921}{10996}Mam nadziej?, ?e ?rodek usypiaj?cy |nie zrobi? jej krzywdy.
{11091}{11142}Sir, Deunan Knute zosta?a schwytana.
{11345}{11373}Jest taka pi?kna...
{12549}{12622}8 godzin 12 minut, ?pi ju? tak d?ugo.
{12679}{12749}Ten legendarny ?o?nierz wygl?da|uroczo nawet podczas snu.
{12825}{12865}Jak si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:24,480
<i>ªi coada lui trase a treia
parte din stelele de pe cer</i>
2
00:00:24,525 --> 00:00:27,159
<i>ºi le-a zvârlit cãtre pamânt:</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,920
<i>ºi atunci dragonul apãru în faþa femeii
ce era pregãtitã sã îi fie dãruitã,</i>
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,720
<i>pentru a-i devora copilul ce
curând îi va ieºi din pantec.</i>
5
00:00:32,760 --> 00:00:36,520
<i>Revelaþii
Capitolul 12:4</i>
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,280
Exact ca ºi în datele despre vreme.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,880
Scuzã-mã.
8
00:07:35,520 -->
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appurushido, 2004, fansub, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, appleseed, 1,
original filename: Appurushido (2004) - Fansub - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
7
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
And his tail drew the third part of the stars of heaven
8
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
and did cast them to the earth:
9
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered,
10
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
for to devour her child as soon as it was born.
11
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
Revelation - Chapter 12:4
12
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Just like in the forecast data.
13
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Excuse me.
14
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
I hope the anesthesia did no harm to her.
15
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
Sir, Deunan Knute is secured!
16
00:07:53,
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appleseed, movie, als, 2004, part, 1, dvd, ndrt, 2,
original filename: appleseed_movie_[als].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
Ãâîñò åãî óâëåê ñ Ãåáà òðåòüþ ÷à ñòü çâåçä
2
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
è ïîâåðã èõ Ãà çåìëþ,
3
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
äðà êîà ñåé ñòà ë ïðåä æåÃîþ,
êîòîðîé Ãà äëåæà ëî ðîäèòü,
4
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
äà áû, êîãäà îÃà ðîäèò, ïîæðà òü åå ìëà äåÃöà .
5
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
Ãïîêà ëèïñèñ, Ãëà âà 12:4
6
00:00:38,731 --> 00:00:42,530
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî Asuka Langley
7
00:01:35,700 --> 0
Subtitles for Appleseed, 2004
keywords: appleseed, movie, als, 2004, part, 1, dvd, ndrt, 2,
original filename: appleseed_movie_[als].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
Ãâîñò åãî óâëåê ñ Ãåáà òðåòüþ ÷à ñòü çâåçä
2
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
è ïîâåðã èõ Ãà çåìëþ,
3
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
äðà êîà ñåé ñòà ë ïðåä æåÃîþ,
êîòîðîé Ãà äëåæà ëî ðîäèòü,
4
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
äà áû, êîãäà îÃà ðîäèò, ïîæðà òü åå ìëà äåÃöà .
5
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
Ãïîêà ëèïñèñ, Ãëà âà 12:4
6
00:00:38,731 --> 00:00:42,530
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî Asuka Langley
7
00:01:35,700 --> 0