Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Anger Management by relevance:
Subtitles for Anger Management
keywords: anger, management, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dcn,
original filename: Anger Management (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
Hey, Timmy, get me a hot dog.
2
00:00:48,700 --> 00:00:51,800
Hey, Dave.
I like your Dukes of Hazzard T-shirt.
3
00:00:51,900 --> 00:00:54,300
Well, thanks, Sara.
I like your CHiPs T-shirt.
4
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
-Thanks.
-Fun party, huh?
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,500
Yeah. Except for Arnie Shankman
being here.
6
00:00:59,600 --> 00:01:02,800
Wedgie! Wedgie! Wedgie!
7
00:01:03,600 --> 00:01:06,700
I feel bad for him with his sister
losing her mind and all.
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,100
Whatever.
9
00:01:11,700 --> 00:01:14,400
You kn
Subtitles for Anger Management
keywords: o, c, the, 2003, 2, 9, 7, fps, oc, anger, management,
original filename: 42130-O_C_,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,251
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,335 --> 00:00:02,628
Esti sigura despre aceasta Julie Cooper?
3
00:00:02,711 --> 00:00:04,922
Are toate contactele necesare si nimic de pierdut.
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,257
- Vrem sa organizam un eveniment de caritate.
- Pare a fi o cauza minunata.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,426
Vroiai sa ma implici in organizarea
unui eveniment de caritate fals
6
00:00:09,468 --> 00:00:10,677
si sa ma lasi sa suport consecintele.
7
00:00:10,719 --> 00:00:11,595
Ce zici daca ma ajuti?
8
00:00:11,678 --> 00:00:14,181
Asculta, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{650}{688}Timmy, ia-mi un hotdog.
{1192}{1264}Dave, îmi place tricoul tãu|cu Dukes of Hazzard.
{1269}{1331}Mulþumesc, Sarah. ªi mie îmi place|tricoul tãu cu Chips.
{1332}{1384}- Mulþumesc.|- Frumoasã petrecere, nu?
{1389}{1452}Da, dar dacã n-ar fi|pe aici Shankmann...
{1454}{1488}Wedgie! Wedgie!|Wedgie!
{1550}{1612}Ãmi pare rãu ca sora lui a luat-o razna.
{1703}{1727}Nu conteazã.
{1744}{1816}ªtii ce ar trebui sã facem?|Sã jucãm "Adevãr sau provocare".
{1817}{1842}- Vrei?|- Desigur.
{1876}{1941}Bine, eu voi fi prima.|Adevãr sau provocare?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{470}ANGER MANAGEMENT|Al Naibii Tratament !
{1110}{1230}Bun? Dave, ?mi place tricoul t?u cu Dukes Of Hazzard
{1244}{1304}Mul?umesc Sarah, ?i mie ?mi place tricoul t?u cu Chips
{1292}{1325}Mul?umesc
{1337}{1433}Hei, vrei s? te distrezi ?
{1373}{1520}Da, dac? nu ar fi pe aici Shankmann ...
{1580}{1679}Stii, imi pare r?u ca sora lui| a luat-o razna ...
{1771}{1807}Nu conteaz?
{1816}{1861}?tii ce ar trebui s? facem ?
{1855}{1957}Hai s? juc?m "Truth or Dare" (adev?r sau provocare)! |Vrei ?
{1950}{1983}Sigur ...
{1995}{2049}Ok, eu voi fi prima !
{2031}{2079}Adev?r sau provocare ?
{2106}{2130}Adev?r
{2142}{2283}Ai mai s?rutat o fat? p?n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,200
Anger Management
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,500
Bunã Dave, îmi place tricoul tãu cu Dukes Of Hazzard
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
Mulþumesc Sarah, ºi mie îmi place tricoul tãu cu Chips
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,400
Mulþumesc
5
00:00:56,500 --> 00:00:58,000
Hei, vrei sã te distrezi ?
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,200
Da, dacã nu ar fi pe aici Shankmann ...
7
00:01:04,700 --> 00:01:08,000
Stii, imi pare rãu ca sora lui
a luat-o razna ...
8
00:01:11,000 --> 00:01:12,200
Nu conteazã
9
00:01:12,500 --> 00:01:13,900
ªtii ce ar trebui sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,506 --> 00:00:24,458
KONTROLA BESA
2
00:00:26,761 --> 00:00:28,553
BRUKLIN, 1978.
3
00:00:48,224 --> 00:00:51,128
Zdravo. Sviða mi se tvoj duks.
4
00:00:51,447 --> 00:00:54,809
Hvala, Saro. Meni se sviða
tvoja "èips" majica. - Hvala.
5
00:00:54,940 --> 00:00:59,424
Kakva žurka, a?
- Da. Osim Arnija Å enkfilda.
6
00:01:03,229 --> 00:01:06,559
Nekako mi je nelagodno.
Njegova sestra gubi razum, znaš.
7
00:01:09,768 --> 00:01:11,374
Kako god. Znaš šta bi
trebalo da uradimo?
8
00:01:11,409 --> 00:01:18,124
Da se igramo igre blamova.
- Naravno. - Dobro, ja æu prva.
9
Subtitles for Anger Management
keywords: anger, management, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37522-Anger_Management_(2003)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,204 --> 00:01:21,446
- Bunâ, Dave.
- Bunâ, Sara.
2
00:01:21,623 --> 00:01:22,785
Reusitâ petrecere, nu ?
3
00:01:23,083 --> 00:01:25,656
Doar de n-ar fi Arnie Shankman aici.
4
00:01:25,835 --> 00:01:29,085
Crâcânici ! Crâcânici !
5
00:01:29,755 --> 00:01:32,958
Mi-e miIâ de el.
Sora lui a luat-o razna.
6
00:01:36,178 --> 00:01:37,257
Mâ rog...
7
00:01:37,846 --> 00:01:40,633
Ar trebui sâ jucâm
¹¹adevâr sau provocare¹¹ .
8
00:01:40,807 --> 00:01:43,132
- Vrei ?
- Sigur.
9
00:01:43,310 --> 00:01:45,801
Bine, eu prima.
Adevâr sau provocare ?
10
00:0
Subtitles for Anger Management
keywords: spa, anger, management, grupoutopia, cjb, net, con, cancion,
original filename: d071f7f6bffa943d7874d3c27f2c1e1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:25,300
<b><i>LOCOS DE IRA</b></i>
2
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
Oye, Timmy, tráeme una salchicha caliente.
<i>Brooklyn, 1978</i>
3
00:00:48,700 --> 00:00:51,800
Oye, Dave. Me gusta
tu remera de los Dukes de Hazzard.
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,300
Gracias, Sara.
Me gusta tu remera de CHIPs.
5
00:00:54,500 --> 00:00:56,600
- Gracias.
- Fiesta entretenida, ¿no?
6
00:00:56,800 --> 00:00:59,500
SÃ. Excepto porque vino
Arnie Shankman.
7
00:00:59,600 --> 00:01:02,800
¡Encaja! ¡Encaja! ¡Encaja!
8
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
Me siento mal por él, con su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{431}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{445}{530}Suomennnos: fagiiri, Czar, Dille, Antib, Shady69,|inspekta, Nappis, Drago, joa47, Slammer, Kalle.
{531}{600}Oikoluku: RanzQ. Korjaukset: Antib
{650}{710}Timmy, hae minull
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,405 --> 00:00:32,357
KONTROLA BESA
2
00:00:34,661 --> 00:00:36,453
BRUKLIN, 1978.
3
00:00:56,124 --> 00:00:59,027
Zdravo. Sviða mi se tvoj duks.
4
00:00:59,347 --> 00:01:02,709
Hvala, Saro. Meni se sviða
tvoja "èips" majica. -Hvala.
5
00:01:02,840 --> 00:01:07,323
Kakva žurka, a?
-Da. Osim Arnija Å enkfilda.
6
00:01:11,129 --> 00:01:14,459
Nekako mi je nelagodno.
7
00:01:17,668 --> 00:01:20,658
Kako god. Znaš šta bi
trebalo da uradimo?
8
00:01:19,308 --> 00:01:26,024
Da se igramo igre blamova.
-Naravno. -Dobro, ja æu prva.
9
00:01:26,418 --> 00:01:31,486
Istina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,777 --> 00:00:25,697
TRATAMENTO DE CHOQUE
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
Timmy, um cachorro-quente.
3
00:00:48,700 --> 00:00:51,800
Oi, Dave.
Gosto da sua camisa.
4
00:00:51,900 --> 00:00:54,300
Obrigado, Sara.
Gosto da sua também.
5
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
- Obrigada.
- Festa bacana, né?
6
00:00:56,900 --> 00:00:59,500
Ã. Exceto por Arnie Shankman
estar aqui.
7
00:00:59,600 --> 00:01:02,800
Encrava! Encrava! Encrava!
8
00:01:03,600 --> 00:01:06,700
Sinto-me mal por ele e pela irmã dele
ter ficado maluca.
9
00:01:10,000 --> 00:01:11,100
Que seja.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,289 --> 00:00:54,281
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:55,649 --> 00:00:58,402
ÃðóêëèÃ, 1978 ã.
3
00:01:17,129 --> 00:01:19,359
Ãäðà ñòè, Ãåéâ!
- Ãäðà ñòè, Ãà ðà .
4
00:01:19,489 --> 00:01:23,641
Ãîòèà êóïîÃ, Ãà ëè?
- Ãà , Ãî ÃðÃè Ãà Ãêìà à å òóê.
5
00:01:27,249 --> 00:01:31,242
Ãà ëêî ìè Ã¥ ìú÷Ãî çà Ãåãî.
Ãà ëè ñåñòðà ìó ïîëóäÿ...
6
00:01:33,449 --> 00:01:37,886
Ãà ... Ãà éäå äà èãðà åì
Ãà "ÃñòèÃà èëè ïðåäèçâèêà òåëñòâî".
7
00:01:38,009 --> 00:01:41
Subtitles for Anger Management
keywords: anger, management, 2003, ws, int, fuct, angm,
original filename: Anger.Management.2003.WS.DVDRip.XviD.iNT-FUCT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,200 --> 00:01:22,261
Ik vind je Dukes of Hazzard T-shirt mooi.
2
00:01:22,511 --> 00:01:24,806
Dank je, Sara.
Jij hebt een leuk CHiPs T-shirt.
3
00:01:25,056 --> 00:01:27,359
Dank je.
-Leuk feestje, hè?
4
00:01:28,376 --> 00:01:31,076
Alleen jammer dat
Arnie Shankman er is.
5
00:01:34,549 --> 00:01:38,100
Ik heb medelijden met hem omdat z'n zus
gek is geworden.
6
00:01:40,532 --> 00:01:41,708
Lekker boeiend.
7
00:01:42,200 --> 00:01:44,953
Weet je wat we leuk is?
'Doen, durven of de waarheid' spelen.
8
00:01:45,203 --> 00:01:47,590
Zullen we dat doen?
-Best.
9
00:01
Subtitles for Anger Management
keywords: anger, management, 2003, 1, cd, spanish, es, eng, spa,
original filename: Anger Management - 2003 - 1CD - Spanish - es - 57e49678ebe7af5e16653980c3ef8322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,420
LOCOS DE IRA
2
00:00:57,198 --> 00:00:59,894
<i>Oye, Timmy, tr?eme un perro caliente.</i>
3
00:01:19,120 --> 00:01:21,384
-Hola, Dave.
-Hola, Sara.
4
00:01:21,556 --> 00:01:22,716
Qu? divertida fiesta, ?no?
5
00:01:22,890 --> 00:01:25,791
S?, lo ?nico malo es que vino
Arnie Shankman.
6
00:01:25,860 --> 00:01:29,387
?Tir?n! ?Tir?n! ?Tir?n!
7
00:01:29,864 --> 00:01:33,356
Me da l?stima, por eso de que
su hermana se volvi? loca.
8
00:01:36,204 --> 00:01:37,466
Lo que t? digas.
9
00:01:37,905 --> 00:01:40,840
? Sabes qu? deber?amos hacer?
Jugar ''Verd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,405 --> 00:00:26,356
BIJES POD
" K O N T R O L O M "
2
00:00:28,661 --> 00:00:30,453
BROOKLYN, 1978.
3
00:00:50,124 --> 00:00:53,027
Bok David.
Sviða mi se tvoj "Dooks".
4
00:00:53,347 --> 00:00:56,709
Hvala, Sarah. Meni se sviða
tvoja "Chips" majica. -Hvala.
5
00:00:56,840 --> 00:01:01,322
Kakva zabava, a?
-Da. Osim Arnie Shankmana.
6
00:01:05,129 --> 00:01:08,459
Nekako mi je neugodno.
7
00:01:11,668 --> 00:01:14,658
Što god. Znaš što bismo
trebali napraviti?
8
00:01:13,308 --> 00:01:20,024
Igramo igru "Blumova".
-Može. -Dobro, ja æu prva.
9
00:01:20,418
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,522
Précédemment dans The O.C.
2
00:00:01,557 --> 00:00:03,805
- Tu es sûre pour Julie Cooper ?
- Elle a toutes les connections
3
00:00:03,840 --> 00:00:05,166
et elle n'a plus rien à perdre.
4
00:00:05,201 --> 00:00:06,607
On veut organiser
une soirée de charité.
5
00:00:06,642 --> 00:00:07,709
Ca a l'air d'être une
magnifique cause.
6
00:00:07,744 --> 00:00:09,792
Tu allais m'arnaquer pour organiser
une fausse soirée de charité
7
00:00:09,827 --> 00:00:11,012
et me laisser pour
ramasser les morceaux ?
8
00:00:11,047 --> 00:00:11,955
Et si tu m'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{619}{y:i}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ
{657}{713}Ãåé, Ãèìè, äà é ìè åäèà õîò-äîã.|ÃÃÃÃÃÃÃ, 1978
{1178}{1252}Ãåé, Ãåéâ.|Ãà ðåñâà ìè òåÃèñêà òà òè.
{1254}{1312}Ãëà ãîäà ðÿ òè, Ãà ðà .|à à ç õà ðåñâà ì òâîÿòà .
{1317}{1369}- Ãëà ãîäà ðÿ.|- Ãóáà âî ïà ðòè, à ?
{1374}{1437}Ãà . Ãà ìî ÃðÃè Ãà Ãêìà à äà ÃÃ¥ áåøå òóê.
{1535}{1609}Ãúæà ëÿâà ì ãî çà äåòî ñåñòðà ìó ïîëóäÿ.
{1688}{1715}Ãà êòî è äà å.
{1729}{1794}ÃÃà åø ëè êà êâî?|Ãðÿáâà äà èãðà åì Ãà èñòèÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:27.40
Ahmed Abdo:ÃÃã ÃÃÃÃãà åÃà ÃáÃÃáã {Ahmed_m_a_84@yahoo.com}
00:00:27.60,00:00:29.00
Ã¥Ãì ÃÃãì - ÃÃÃà áà ÃÃà Ãáåæà ÃæÃ
00:00:49.20,00:00:52.40
Ã¥Ãì ÃÃÃ|Ãäà ãÃÃÃà ÃÃãÃÃÃ
00:00:52.40,00:00:54.80
ÃÃäà Ãà ÃÃÃÃ-ÃÃÃÃ|Ãäà ÃÃÃà ãÃÃà ÃÃãÃÃÃ
00:00:55.00,00:00:57.20
ÃÃÃÃ|ãÃãæÃà ãÃÃà - ÃáÃà ÃÃáÿ
00:00:57.40,00:01:00.0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1278}{1351}KI NEVEL A VÃGÃN?
{1423}{1458}MeghÃvsz egy hot dogra, haver?
{1920}{1973}- Szia, Dave.|- Szia, Sara.
{1978}{2005}Klassz itt, nem?
{2013}{2074}Csak Arnie Shankman|nem hiányzik.
{2079}{2156}Szaros! Szaros!
{2173}{2249}Nem tehet róla, hogy|begolyózott a nõvére.
{2327}{2352}Na és?
{2367}{2433}Játszunk "Kérdés vagy tett"-et?
{2438}{2493}- Van kedved?|- Igen.
{2498}{2603}- Ãn kezdek. Kérdés vagy tett?|- Kérdés.
{2618}{2662}Csókolóztál már?
{2667}{2704}Roon nem számÃt.
{2734}{2803}- Legyen tett.|- Na jó.
{2824}{2855}Akkor csókolj meg.
{2882}{2907}Itt?
{2912}{3003}Szeretném, ha velem|csókolóznál élete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,300
Timmy, haal eens een hotdog voor me.
2
00:00:50,130 --> 00:00:52,191
Ik vind je Dukes of Hazzard T-shirt mooi.
3
00:00:52,441 --> 00:00:54,736
Dank je, Sara.
Jij hebt een leuk CHiPs T-shirt.
4
00:00:54,986 --> 00:00:57,288
Dank je.
-Leuk feestje, hè?
5
00:00:58,305 --> 00:01:01,005
Alleen jammer dat
Arnie Shankman er is.
6
00:01:04,478 --> 00:01:08,028
Ik heb medelijden met hem omdat z'n zus
gek is geworden.
7
00:01:10,460 --> 00:01:11,636
Lekker boeiend.
8
00:01:12,128 --> 00:01:14,881
Weet je wat we leuk is?
'Doen, durven of de waarheid' spelen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,238
Previously on The O.C....
2
00:00:01,321 --> 00:00:02,643
Are you sure about this Julie Cooper?
3
00:00:02,697 --> 00:00:04,930
She's got all the right connections and nothing left to lose.
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,239
- We want to throw a charity event.
- Sounds like a wonderful cause.
5
00:00:07,300 --> 00:00:09,415
You were just going to scam me into throwing a fake charity
6
00:00:09,473 --> 00:00:10,661
and leave me to pick up the pieces.
7
00:00:10,723 --> 00:00:11,611
What if you help me?
8
00:00:11,686 --> 00:00:14,190
Listen, do you mind if I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:52,000
Hey Dave tiþörtün çok güzel.
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,900
Teþekkürler Sarah. Ucuz tiþörtleri
severim.
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,100
Teþekkürler. Parti var ha ?
4
00:00:57,200 --> 00:01:00,800
Evet, Ayý Shankman da burada.
5
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
Kendimi pek iyi hissetmiyorum aslýnda. Bu
salak çocuk yakýnýmda olduðundan herhalde.
6
00:01:11,200 --> 00:01:16,200
Herneyse... Haydi doðru mu yanlýþ mý oyunu
oynayalým ! Ãster misin?
7
00:01:16,300 --> 00:01:17,300
Tabii...
8
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
Tamam,baþlýyorum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:25,300
<b><i>LOCOS DE IRA</b></i>
2
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
Oye, Timmy, tráeme una salchicha caliente.
<i>Brooklyn, 1978</i>
3
00:00:48,700 --> 00:00:51,800
Oye, Dave. Me gusta
tu remera de los Dukes de Hazzard.
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,300
Gracias, Sara.
Me gusta tu remera de CHIPs.
5
00:00:54,500 --> 00:00:56,600
- Gracias.
- Fiesta entretenida, ¿no?
6
00:00:56,800 --> 00:00:59,500
SÃ. Excepto porque vino
Arnie Shankman.
7
00:00:59,600 --> 00:01:02,800
¡Encaja! ¡Encaja! ¡Encaja!
8
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
Me siento mal por él, con su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,777 --> 00:00:25,697
TRATAMENTO DE CHOQUE
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
Timmy, um cachorro-quente.
3
00:00:48,700 --> 00:00:51,800
Oi, Dave.
Gosto da sua camisa.
4
00:00:51,900 --> 00:00:54,300
Obrigado, Sara.
Gosto da sua também.
5
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
- Obrigada.
- Festa bacana, né?
6
00:00:56,900 --> 00:00:59,500
Ã. Exceto por Arnie Shankman
estar aqui.
7
00:00:59,600 --> 00:01:02,800
Encrava! Encrava! Encrava!
8
00:01:03,600 --> 00:01:06,700
Sinto-me mal por ele e pela irmã dele
ter ficado maluca.
9
00:01:10,000 --> 00:01:11,100
Que seja.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,500 --> 00:00:21,500
Danske
2
00:00:21,500 --> 00:00:22,000
Danske
3
00:00:22,000 --> 00:00:22,500
Danske Tekster
4
00:00:22,500 --> 00:00:23,000
Danske Tekster
5
00:00:23,000 --> 00:00:23,500
Danske Tekster af.
6
00:00:23,500 --> 00:00:24,000
Danske Tekster af.
7
00:00:24,000 --> 00:00:24,500
Danske Tekster af.
loke...
8
00:00:24,500 --> 00:00:26,000
Danske Tekster af.
loke...
9
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
Hej, Timmy, stik mig en hotdog.
10
00:00:49,200 --> 00:00:52,300
Hej, Dave.
Jeg kan godt li' din "Dukes of Hazzard" T-shirt.
11
00:00:52,400 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
Timmy, um cachorro-quente.
2
00:00:48,700 --> 00:00:51,800
Oi, Dave.
Gosto da sua camisa.
3
00:00:51,900 --> 00:00:54,300
Obrigado, Sara.
Gosto da sua também.
4
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
-Obrigada.
-Festa bacana, né?
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,500
Ã. Exceto por Arnie Shankman
estar aqui.
6
00:00:59,600 --> 00:01:02,800
Encrava! Encrava! Encrava!
7
00:01:03,600 --> 00:01:06,700
Me sinto mal por ele e pela irmã dele
ter ficado maluca.
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,100
O que seja.
9
00:01:11,700 --> 00:01:14,400
Sabe o que poderÃamos fazer?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,409 --> 00:00:57,877
Timmy, haal 'n hotdog voor me.
2
00:01:19,129 --> 00:01:20,403
Leuk feestje, hè?
3
00:01:20,569 --> 00:01:23,447
Jammer dat Arnie Shankman er is.
4
00:01:23,649 --> 00:01:26,561
Flossen. Flossen.
5
00:01:27,249 --> 00:01:30,446
Wel zielig
dat z'n zus gek is geworden.
6
00:01:33,649 --> 00:01:36,846
Ach. Zullen we 'waarheid
of opdracht' spelen?
7
00:01:37,569 --> 00:01:39,799
Doe je mee?
- Ja, hoor.
8
00:01:39,969 --> 00:01:42,199
Ik begin.
Waarheid of opdracht?
9
00:01:42,849 --> 00:01:44,202
Waarheid.
10
00:01:44,769 --> 00:01:46,566
Weleen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,277 --> 00:00:24,949
LOCOS DE IRA
2
00:00:27,277 --> 00:00:28,777
Oye, Timmy, dame una salchicha.
3
00:00:49,006 --> 00:00:52,051
Oye, Dave. Me gusta tu
camiseta de Dukes de Hazzard.
4
00:00:52,219 --> 00:00:54,594
Bueno, gracias, Sara.
A mi me gusta tu camiseta de CHiPs.
5
00:00:54,762 --> 00:00:57,015
- Gracias.
- Linda fiesta, ¿no?
6
00:00:57,182 --> 00:00:59,725
SÃ. Excepto porque
Arnie Shankman está aquÃ.
7
00:00:59,935 --> 00:01:03,063
¡Wedgie! ¡Wedgie! ¡Wedgie!
8
00:01:03,856 --> 00:01:06,941
Me da lástima, su hermana
está perdiendo la cabeza.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{619}{y:i}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ
{657}{713}Ãåé, Ãèìè, äà é ìè åäèà õîò-äîã.|ÃÃÃÃÃÃÃ, 1978
{1178}{1252}Ãåé, Ãåéâ.|Ãà ðåñâà ìè òåÃèñêà òà òè.
{1254}{1312}Ãëà ãîäà ðÿ òè, Ãà ðà .|à à ç õà ðåñâà ì òâîÿòà .
{1317}{1369}- Ãëà ãîäà ðÿ.|- Ãóáà âî ïà ðòè, à ?
{1374}{1437}Ãà . Ãà ìî ÃðÃè Ãà Ãêìà à äà ÃÃ¥ áåøå òóê.
{1535}{1609}Ãúæà ëÿâà ì ãî çà äåòî ñåñòðà ìó ïîëóäÿ.
{1688}{1715}Ãà êòî è äà å.
{1729}{1794}ÃÃà åø ëè êà êâî?|Ãðÿáâà äà èãðà åì Ãà èñòèÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,048 --> 00:00:14,389
Ãversatt av: Fläsk-Johan.
2
00:00:14,806 --> 00:00:26,902
www.divxsweden.net
-Nyaste svenska undertexterna på nätet.
3
00:00:27,069 --> 00:00:30,405
BROOKLYN, 1978
4
00:00:49,258 --> 00:00:52,553
Hej, Dave. Snygg "Duke of Hazzard"
t-shirt.
5
00:00:52,636 --> 00:00:55,013
Tack, Sara. Din "Chips" t-shirt är
också snygg.
6
00:00:55,097 --> 00:00:57,349
- Tack.
- Rolig fest, eller hur?
7
00:00:57,432 --> 00:01:01,311
Ja, synd bara att Arnie Shankman
är här.
8
00:01:04,398 --> 00:01:08,610
Det är lite synd om honom, hans syster
blev ju galen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,657 --> 00:00:29,147
Hej, Timmy, vezmi mi hot dog.
2
00:00:49,379 --> 00:00:52,405
Ãau, Dave. LÃbà se mi
tvoje trièko Dukes of Hazzard.
3
00:00:52,582 --> 00:00:54,948
No dÃky, Sáro.
Mnì se lÃbà tvoje trièko CHiPs.
4
00:00:55,118 --> 00:00:57,382
- DÃky.
- Zábavná oslava, co?
5
00:00:57,553 --> 00:01:00,113
Jo. Až na pøÃtomnost Arnieho
Shankmana.
6
00:01:00,289 --> 00:01:03,452
Záøez! Záøez! Záøez!
7
00:01:04,227 --> 00:01:07,321
Mnì je ho lÃto, protože
mu zeÅ¡Ãlela sestra.
8
00:01:10,633 --> 00:01:11,725
Jak myslÃÅ¡.
9
00:01:12,301 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,393 --> 00:01:22,419
Ãðèâåò, Ãåéâ. Ãëà ññÃà ÿ ìà éêà - "Ãáîæà þ
øåðèôà ".
2
00:01:22,596 --> 00:01:24,962
Ãïà ñèáî, à ìÃÃ¥ - òâîÿ Ãðà âèòñÿ.
3
00:01:25,132 --> 00:01:27,396
- Ãïà ñèáî òåáå.
- Ãà ê ïðîøåë ïðà çäÃèê?
4
00:01:27,567 --> 00:01:30,092
Ãîðìà ëüÃî, åñëè áû òîëüêî ÃÃ¥ ÃðÃè
ÃÃ¥Ãêìà Ã.
5
00:01:30,270 --> 00:01:33,467
Ãà äÃèöà òðåñÃóëà ! Ãà äÃèöà òðåñÃóëà !
6
00:01:34,207 --> 00:01:37,301
ÃÃÃ¥ åãî æà ëü. à Ãåãî ñåñòðà ñîøëà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:(t?umaczenie: viki-9@o2.pl)
00:00:18:Hej, Timmy kup mi hot doga.
00:00:37:Hej, Dave. | Podoba mi si? twoja koszulka.
00:00:40:Dzi?ki, Saro.| Twoja te? jest fajna.
00:00:43:-Dzi?ki.|-Fajna zabawa, no nie?
00:00:45:Tak.Szkoda tylko, ?e | Arnie Shankman tu jest.
00:00:52:Przykro mi, ?e jego siostra straci?a rozum| i z powodu ca?ej tej historii...
00:01:00:A tam...
00:01:01:Wiesz co? | Zagrajmy w "Prawda czy Wyzwanie".
00:01:04:-Chcesz? | -Jasne.
00:01:07:Dobrze. Ja pierwsza: "Prawda czy Wyzwanie"?
00:01:10:Prawda.
00:01:11:Ca?owa?e? si? kiedy? z dziewczyn??
00:01:13:-C??... | -Rodzina si? nie liczy.
00:01:16:-Moze wezm? "Wyzwanie".|-Dobrze.
00:01:20:Wyzywam ci? ?eby? mni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,649 --> 00:00:56,798
M??o????v, 1978
2
00:00:56,969 --> 00:00:58,402
???? ?o? ?v? ?o? v?o??.
3
00:01:01,569 --> 00:01:03,082
NT.M?.
?.?.
4
00:01:16,849 --> 00:01:18,999
- ????, N????.
- ???? ?o?, ????.
5
00:01:19,169 --> 00:01:20,284
????o ?????, ?;
6
00:01:20,569 --> 00:01:23,037
N??. M?vo ?o? ??v?? ??
o 'A?v? ??????v.
7
00:01:23,209 --> 00:01:26,326
Ko????o! Ko????o! Ko????o!
8
00:01:26,969 --> 00:01:30,041
Tov ??????? ?????? ?o? ? ?????? ?o?
????? ?o ????? ???.
9
00:01:33,129 --> 00:01:34,164
T??o? ??v??v.
10
00:01:34,729 --> 00:01:37,402
E?? ??? v? ????o???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,379 --> 00:00:17,867
Hej, Timmy, vezmi mi hot dog.
2
00:00:38,071 --> 00:00:41,093
Ãau, Dave. LÃbà se mi
tvoje trièko Dukes of Hazzard.
3
00:00:41,270 --> 00:00:43,633
No dÃky, Sáro.
Mnì se lÃbà tvoje trièko CHiPs.
4
00:00:43,802 --> 00:00:46,063
- DÃky.
- Zábavná oslava, co?
5
00:00:46,235 --> 00:00:48,791
Jo. Až na pøÃtomnost Arnieho
Shankmana.
6
00:00:48,966 --> 00:00:52,125
Záøez! Záøez! Záøez!
7
00:00:52,899 --> 00:00:55,988
Mnì je ho lÃto, protože
mu zeÅ¡Ãlela sestra.
8
00:00:59,296 --> 00:01:00,388
Jak myslÃÅ¡.
9
00:01:00,962 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,300
Timmy, haal eens een hotdog voor me.
2
00:00:50,130 --> 00:00:52,191
Ik vind je Dukes of Hazzard T-shirt mooi.
3
00:00:52,441 --> 00:00:54,736
Dank je, Sara.
Jij hebt een leuk CHiPs T-shirt.
4
00:00:54,986 --> 00:00:57,288
Dank je.
-Leuk feestje, hè?
5
00:00:58,305 --> 00:01:01,005
Alleen jammer dat
Arnie Shankman er is.
6
00:01:04,478 --> 00:01:08,028
Ik heb medelijden met hem omdat z'n zus
gek is geworden.
7
00:01:10,460 --> 00:01:11,636
Lekker boeiend.
8
00:01:12,128 --> 00:01:14,881
Weet je wat we leuk is?
'Doen, durven of de waarheid' spelen.
Subtitles for Anger Management
keywords: anger, management, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Anger Management - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3738d65620d5b9da72faae515d0202b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}Subtitled by meo.
{250}{350}?pravy a korekce Wizzard.
{663}{699}Hej, Timmy, vezmi mi hot dog.
{1184}{1256}?au, Dave. L?b? se mi|tvoje tri?ko Dukes of Hazzard.
{1261}{1317}No d?ky, S?ro.|Mn? se l?b? tvoje tri?ko CHiPs.
{1322}{1376}D?ky.|Z?bavn? oslava, co ?
{1380}{1441}Jo. A? na p??tomnost Arnieho|Shankmana.
{1445}{1521}Z??ez ! Z??ez ! Z??ez !
{1540}{1614}Mn? je ho l?to, proto?e|mu ze??lela sestra.
{1693}{1720}Jak mysl??.
{1733}{1800}V??, co bychom m?li ud?lat ?|Zahr?t si Pravdu nebo ?in.
{1805}{1861}Chce? ?|Jasn?.
{1866}{1932}Dob?e, j? za?nu.|Pravda nebo ?in ?
{1945}{1968}Pravda.
{1986}{2028}U? jsi n?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
Timmy, um cachorro-quente.
2
00:00:48,700 --> 00:00:51,800
Oi, Dave.
Gosto da sua camisa.
3
00:00:51,900 --> 00:00:54,300
Obrigado, Sara.
Gosto da sua também.
4
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
-Obrigada.
-Festa bacana, né?
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,500
Ã. Exceto por Arnie Shankman
estar aqui.
6
00:00:59,600 --> 00:01:02,800
Encrava! Encrava! Encrava!
7
00:01:03,600 --> 00:01:06,700
Me sinto mal por ele e pela irmã dele
ter ficado maluca.
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,100
O que seja.
9