Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Price To Pay
Subtitles for A Price To Pay
keywords: prime, suspect, 10, 2, 1991, a, price, to, pay, cd, android,
original filename: Prime.Suspect(102)(1991).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,263 --> 00:00:02,931
Considero que ya es hora de que
te convierta en una mujer honesta.
2
00:00:03,023 --> 00:00:05,298
No si tu madre tiene
algo que decir al respecto.
3
00:00:05,383 --> 00:00:08,841
Nunca fui suficientemente buena para ti.
4
00:00:09,683 --> 00:00:13,717
Me enteré de que ella les dio a los
diarios tu foto con el uniforme escolar.
5
00:00:13,803 --> 00:00:16,476
SÃ. ¿Alguna vez le dijo...
6
00:00:16,563 --> 00:00:20,073
...lo hermosa que se veÃa en la entrega
de premios? ¿Que los muchachos...
7
00:00:20,076 --> 00:00:21,076
...dijeron que lucÃa como una
Subtitles for A Price To Pay
keywords: the, devil, to, pay, 1920, english, en, after, class, lesson, 1, ssa,
original filename: The Devil to Pay - 1920 - - English - en - 7d00be1725a59df135d7a5b22f42af0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 640
PlayResX: 480
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial Black,32,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,3,3,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.44,0:01:19.37,Style1,Comment,0000,0000,0000,,And then at the bus...
Dialogue: Marked=0,0:01:19.44,0:01:21.14,Style1,Comment,0000,0000,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2035}10-86, possible 4- 17. Baker, Henry.
{2040}{2110}3000 block ofBagley, 4- 17, 10-30.
{2150}{2173}Get back!
{2178}{2213}-I'II shoot her!|-Oh, my God!
{2218}{2256}3-L-90. I repeat:
{2261}{2344}3-L-90, request you notify hostage|negotiation team.
{2349}{2406}Have them respond to my Iocation.
{2538}{2596}-See anything?|-Get those cars out of here!
{2642}{2718}Suspect is a maIe Caucasian,|approximateIy--
{2723}{2773}I'm a reporter.|How Iong have you been here?
{2794}{2852}Domestic or drugs?|Is that his girIfriend?
{2857}{2897}-Get out of here.|-Who is it?
{2902}{2940}-TaIk to me.|-Get him out of here.
{2954}{2994}-Go on!|-I got my
Subtitles for A Price To Pay
keywords: house, on, haunted, hill, 1959, 1, cd, english, en, vincent, price, the,
original filename: House on Haunted Hill - 1959 - 1CD - English - en - 6afe7bd3191f9a13e4daa231d0d23d31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
October 11, 1931, Los Angeles.
2
00:09:55,137 --> 00:10:00,517
A conflagration of biblical proportions
incinerates nearly everyone...
3
00:10:00,976 --> 00:10:04,813
...in what was once LA's
most celebrated medical facility:
4
00:10:05,480 --> 00:10:08,567
The Vannacutt Psychiatric Institute
For the Criminally Insane.
5
00:10:09,151 --> 00:10:12,446
But the secret this inferno burned free
was far more frightening...
6
00:10:12,738 --> 00:10:15,365
...than any picture
Hollywood could produce.
7
00:10:15,741 --> 00:10:17,826
A sanitarium of slaughter...
8
Subtitles for A Price To Pay
keywords: my, name, is, earl, 1x1, 7, didnt, pay, taxes, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6654-My_Name_Is_Earl.1x17.Didnt_Pay_Taxes.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,333
<i>You know the kind of guy
who does nothing but bad things...</i>
2
00:00:05,438 --> 00:00:07,372
<i>and then wonders why
his life sucks?</i>
3
00:00:09,242 --> 00:00:11,710
<i>Well, that was me. Every time
somethin' good happened to me...</i>
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,245
<i>somethin' bad was always waitin'
around the corner.</i>
5
00:00:16,449 --> 00:00:17,746
<i>Karma.</i>
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,149
<i>That's when I realized
I had to change.</i>
7
00:00:21,588 --> 00:00:24,056
<i>So I made a list
of everything bad I've ever done...</i>
8
00
Subtitles for A Price To Pay
keywords: pay, it, forward, 2000, 1, cd, italian, un, sogno, per, dpomani,
original filename: Pay It Forward - 2000 - 1CD - Italian - it - 8274043ae9d9a8c101ba0a835a311b52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,156 --> 00:01:34,750
10-86, possibile 4- 17.
Baker, Henry.
2
00:01:34,956 --> 00:01:37,754
Al 3000 della Bagley, 4- 17, 10-30.
3
00:01:39,396 --> 00:01:40,272
lndietro!
4
00:01:40,516 --> 00:01:41,869
- L'ammazzo!
- Oh, Dio!
5
00:01:42,076 --> 00:01:43,589
3-L-90. Ripeto:
6
00:01:43,796 --> 00:01:47,106
3-L-90, avvisare squadra
negoziatori ostaggi.
7
00:01:47,356 --> 00:01:49,631
Che raggiungano la mia postazione.
8
00:01:54,916 --> 00:01:57,191
- Vedi nulla?
- Fate sparire quelle macchine!
9
00:01:59,076 --> 00:02:02,113
Sospetto, maschio
di razza bianca...
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:11:PODAJ DALEJ
00:01:19:Tu w?z 1086, chyba mamy|zagro?on? zak?adniczk?,
00:01:22:Na Bagley Street|ko?o numeru 3000,
00:01:26:Spadajcie...
00:01:27:bo j? zabij?!
00:01:29:Centrala...
00:01:30:zawiadomcie negocjator?w.
00:01:34:Niech tu przyjad?.
00:01:42:- Widzisz co??|- Zabra? te auta!
00:01:46:Bia?y m??czyzna, oko?o...
00:01:49:Jestem reporterem.
00:01:52:Awantura domowa, prochy?|?ona, dziewczyna?
00:01:55:- Wyno? si?.|- Kto to?
00:01:56:- M?w.|- Wywal go.
00:01:59:Mam przepustk?.
00:02:00:Mam prawo tu by?.
00:02:02:Gdzie on jest?
00:02:05:Podejrzany schowa? si?|w g??bi pokoju.
00:02:07:Nie wida? go.
00:02:25:To by? m?j w?z!
00:02:54:O rany...
00:03:06:K?opoty z w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:02,979
Previously:
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,480
We're back. What happened?
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,530
- Wes thought Angel--
- Was gonna kill Connor.
4
00:00:07,929 --> 00:00:12,250
When he left with that child,
he wasn't planning on coming back.
5
00:00:15,730 --> 00:00:19,140
- The portal led to Quor-toth.
- There're no portals to Quor-toth.
6
00:00:19,329 --> 00:00:21,890
Going to Quor-toth
would require dark magics.
7
00:00:22,329 --> 00:00:24,649
We don't have the resources
to conjure that dark power.
8
00:00:25,329 --> 00:00:27,399
I think we do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,564 --> 00:01:21,899
You done already?
2
00:01:34,953 --> 00:01:37,039
I need someone to listen to me.
3
00:01:37,206 --> 00:01:42,419
- I'm busy. Maybe one of the uniforms...
- I said I need someone to listen to me.
4
00:01:43,253 --> 00:01:44,556
Okay.
5
00:01:49,968 --> 00:01:53,347
Did you wanna report a crime?
6
00:01:54,806 --> 00:01:58,477
I've lost track of all the crimes.
7
00:02:00,145 --> 00:02:02,648
- I don't understand...
- I've lived here all my life...
8
00:02:02,773 --> 00:02:05,859
...keeping my complaints
to myself. But no more.
9
00:02:06,401 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,800
PAY DAY
2
00:00:46,780 --> 00:00:49,210
Hard shirking men.
3
00:01:08,540 --> 00:01:09,970
Late.
4
00:02:01,240 --> 00:02:06,470
"You're working by the
hour -- not the ounce."
5
00:02:18,100 --> 00:02:20,290
The foreman's daughter.
6
00:04:52,630 --> 00:04:57,890
No lunch -- and as
empty as a punctured tire.
7
00:05:54,900 --> 00:05:57,120
A frankfurter sandwich.
8
00:07:12,360 --> 00:07:13,350
Later.
9
00:07:21,360 --> 00:07:24,340
Underpaid on his
over-time.
10
00:07:44,320 --> 00:07:48,240
His wife -- and first
national bank.
11
00:09:
Subtitles for A Price To Pay
keywords: quantum, leap, s02xe0, 4, what, price, gloria,
original filename: 8139231be2d8253d84348e6f56f86d0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,373 --> 00:00:18,475
De eerste regel van kwantum leapen
is uit te zoeken wie ik ben.
2
00:00:20,457 --> 00:00:23,764
Daarna moet ik uitzoeken wie ik moet helpen.
3
00:00:23,835 --> 00:00:27,336
Charlie-san!
4
00:00:27,415 --> 00:00:31,521
Als derde, als ik een fout heb gemaakt,
moet ik weten hoe ik het moet goedmaken.
5
00:00:31,596 --> 00:00:35,873
En altijd, altijd weten wanneer ik moet vertrekken.
Sayonara, Sam.
6
00:00:45,075 --> 00:00:47,880
Welke me terug naar de eerste regel van
kwantum leapen brengt:
7
00:00:47,953 --> 00:00:51,124
uitzoeken wie ik ben.
8
00:00:55,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1680}{1788}?????? ?????
{1802}{1897}????? ??????????
{1950}{2050}???????? ????? 1:58:21"
{2193}{2227}?? ??? ???????!
{2275}{2358}3?90, ??????????|????? ????????????????.
{2553}{2610}-??????? ??????;|-???? ?'?????? ??? ???!
{2739}{2789}????? ?????????????.|???? ??? ????? ???;
{2809}{2867}?????? ? ?????????;|???????? ??? ? ??????? ???;
{2872}{2913}???? ??? ??.
{2918}{2955}????? ??? ??? ??.
{2970}{3005}'??? ?????!
{3026}{3070}'??? ???? ????????|?? ????????? ???.
{3075}{3109}??? ????;
{3122}{3198}? ??????? ???? ??? ????|???????.
{3203}{3259}??? ??? ????????.
{3646}{3698}???? ???? ?? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,876 --> 00:01:28,664
FAVORES EM CADEIA
2
00:01:32,156 --> 00:01:34,750
{y:i}1{y:i}0{y:i}-{y:i}86, possÃvel 4{y:i}- {y:i}1{y:i}7.
{y:i}Baker, {y:i}Henry.
3
00:01:34,956 --> 00:01:37,754
{y:i}Quarteirão {y:i}3{y:i}0{y:i}0{y:i}0 de {y:i}Bagley,
4{y:i}- {y:i}1{y:i}7, {y:i}1{y:i}0{y:i}-{y:i}3{y:i}0.
4
00:01:39,396 --> 00:01:40,272
Afastem-se!
5
00:01:40,516 --> 00:01:41,869
-Eu atiro nela!
-Meu Deus!
6
00:01:42,076 --> 00:01:43,589
3-L-90. Repito:
7
00:01:43,796 --> 00:01:47,106
3-L-90, peço que informem
a equipa de negociação de reféns.
8
00:01:47,356 --> 00:01:49,631
El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1790}{1880}Å A L J I D A L J E
{1982}{2046}10-86, moguæi 4-17,|ugao Bakera i Henryja.
{2052}{2121}Blok 3000 na|Bagleyju, 4-17.
{2163}{2184}Natrag!
{2191}{2224}- Ubiæu je!|- O, Bože!
{2230}{2267}3-L-90, ponavljam.
{2273}{2355}Šaljite pregovaraèa za taoce.
{2362}{2418}Neka doðu na mesto|gde sam.
{2551}{2607}- Vidiš što?|- Mièi te aute!
{2655}{2730}Sumnjivac je belac, oko. . .
{2737}{2786}Ja sam novinar.|Koliko ste tu?
{2807}{2864}Svaða, droga?|Žena ili cura?
{2870}{2910}- Odlazi.|- Ko je?
{2916}{2952}- Reci.|- Vodi ga.
{2968}{3002}- Hajde.|- Imam propusnicu!
{3024}{3067}- Imam pravo biti tu.|- Sranje!
{3073}{3106}Kuda je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1984}{2049}10-86, possible 4-17. Baker, Henry.
{2054}{2124}3000 block of Bagley, 4-17, 10-30.
{2165}{2187}Get back!
{2193}{2227}- I'll shoot her!|- Oh, my God!
{2232}{2270}3-L-90. I repeat:
{2275}{2358}3-L-90, request you notify hostage|negotiation team.
{2364}{2421}Have them respond to my location.
{2553}{2610}- See anything?|- Get those cars out of here!
{2657}{2733}Suspect is a male Caucasian,|approximately...
{2739}{2789}I'm a reporter.|How long have you been here?
{2809}{2867}Domestic or drugs?|ls that his girlfriend?
{2872}{2913}- Get out of here.|- Who is it?
{2918}{2955}- Talk to me.|- Get him out of here.
{2970}{3005}- Go on!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,177 --> 00:01:24,904
10-86, possible 4- 17. Baker, Henry.
2
00:01:25,111 --> 00:01:28,009
3000 block ofBagley, 4- 17, 10-30.
3
00:01:29,677 --> 00:01:30,643
Get back!
4
00:01:30,844 --> 00:01:32,310
-I'II shoot her!
-Oh, my God!
5
00:01:32,511 --> 00:01:34,101
3-L-90. I repeat:
6
00:01:34,311 --> 00:01:37,765
3-L-90, request you notify hostage
negotiation team.
7
00:01:37,977 --> 00:01:40,375
Have them respond to my Iocation.
8
00:01:45,877 --> 00:01:48,275
-See anything?
-Get those cars out of here!
9
00:01:50,211 --> 00:01:53,404
Suspect is a maIe Caucasian,
approxi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2049}{2074}Evo prijatelju.
{2074}{2144}Potrudi se da priðes|što bliže možeš,
{2144}{2218}Dobiæeš nešto ekstra|ako obaviš dobar prelet.
{2218}{2280}Ima da te dovedem blizu,|moj prijatelju.
{2280}{2341}Ali ne suviše blizu.|Znaš šta mislim?
{2390}{2414}Jesi li spreman?
{2414}{2457}-Spreman!|-Spreman!
{2578}{2633}1, 2, 3!
{3222}{3247}Jesi li uplašen?
{3247}{3298}Ovo je odlièno!
{3604}{3627}Vidiš li nešto?
{3627}{3696}Ne... Još ne.
{4398}{4429}Å ta je to?
{4429}{4451}Neznam.
{4561}{4600}-Saèekaj.|-Šta se dešava?
{4600}{4630}Drži se.
{4663}{4689}Zaustavi to.
{4824}{4847}Å ta im se dogodilo?
{4847}{4886}Nemam pojma.
Subtitles for A Price To Pay
keywords: pay, it, forward, 2000, cptscene,
original filename: 7416-Pay.It.Forward.2000.DVDRip.XviD-CPtScene.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,319 --> 00:01:04,730
?? ??? ???????!
2
00:01:06,740 --> 00:01:10,190
3?90, ?????????? ????? ????????????????.
3
00:01:18,334 --> 00:01:20,707
- ??????? ??????;
- ???? ?'?????? ??? ???!
4
00:01:26,093 --> 00:01:28,168
????? ?????????????. ???? ??? ????? ???;
5
00:01:29,012 --> 00:01:31,420
?????? ? ?????????;
???????? ??? ? ??????? ???;
6
00:01:31,641 --> 00:01:33,348
???? ??? ??.
7
00:01:33,559 --> 00:01:35,101
????? ??? ??? ??.
8
00:01:35,728 --> 00:01:37,185
??? ?????!
9
00:01:38,063 --> 00:01:39,890
??? ???? ???????? ?? ????????? ???.
10
00:01:40,107 --> 00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1793}{1888}POÅ Ll TO DÃL|
{1976}{2040}1086, pøÃpadnì 4 17. Baker, Henry.|
{2045}{2115}Bagley Srreer 3000.|
{2157}{2179}Ustupte,|
{2184}{2219}nebo ji zastøelÃm!|
{2224}{2261}3L90. Opakuji.|
{2266}{2349}Pøivolejte vyjednávacà tým.|
{2545}{2601}Ta auta musà pryè!|
{2648}{2724}Podezøelý je muž, bìloch. . .|
{2730}{2781}Jsem reportér. Jste tu dlouho?|
{2800}{2859}Jdìte pryè.|
{2864}{2905}Jdìte pryè.|
{2910}{2946}-Domácà násil� Drogy?|-Vypadnìte!|
{2962}{2996}-O koho jde? Odveïte ho.|-Mám povolenÃ!|
{3017}{3061}Mám na to právo!|
{3065}{3101}Kam zmizel?|
{3113}{3188}Podezøelý zaÅ¡el do mÃstnosti.|
{3194}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,156 --> 00:01:34,750
{y:i}1{y:i}0{y:i}-{y:i}86, possibile 4{y:i}- {y:i}1{y:i}7.
{y:i}Baker, {y:i}Henry.
2
00:01:34,956 --> 00:01:37,754
{y:i}AI {y:i}3{y:i}0{y:i}0{y:i}0 della {y:i}Bagley, 4{y:i}- {y:i}1{y:i}7, {y:i}1{y:i}0{y:i}-{y:i}3{y:i}0.
3
00:01:39,396 --> 00:01:40,272
Indietro!
4
00:01:40,516 --> 00:01:41,869
- L'ammazzo!
- Oh, Dio!
5
00:01:42,076 --> 00:01:43,589
3-L-90. Ripeto:
6
00:01:43,796 --> 00:01:47,106
3-L-90, avvisare squadra
negoziatori ostaggi.
7
00:01:47,356 --> 00:01:49,631
Che raggiungano la mia postazione.
8
00:01:54,916 --> 00:01:57,191
- Vedi nulla?
Subtitles for A Price To Pay
keywords: pay, it, forward, 2000, sbc, 5, 1, ch, divx, 3, hebrew, perfect, by, yinon, nahum,
original filename: 54198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,595 --> 00:01:25,306
.á - 10-86, à ôùøåú ì - 4-17
.áéé÷ø, äðøé
2
00:01:25,514 --> 00:01:28,434
,4-17 ,3000 øç' áééâìé, âåù äîñôøéÃ
.10-30
3
00:01:30,144 --> 00:01:31,061
!æåæå à çåøä
4
00:01:31,312 --> 00:01:32,730
!à ðé à éøä áä-
!à ìåäéÃ-
5
00:01:32,938 --> 00:01:34,523
...îå÷ã. à ðé çåæø
6
00:01:34,732 --> 00:01:38,194
îå÷ã, îá÷ù ìæîï
.öååú èéôåì ááðé-òøåáä
7
00:01:38,444 --> 00:01:40,821
.ùéáåà å à ìéé
8
00:01:46,327 --> 00:01:48,704
?øåà ä îùäå-
!ñì÷ à ú Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,663 --> 00:01:31,612
????? ??????????
2
00:01:43,967 --> 00:01:45,377
?? ??? ???????!
3
00:01:47,386 --> 00:01:50,836
3?90, ??????????
????? ????????????????.
4
00:01:58,978 --> 00:02:01,350
-??????? ??????;
-???? ?'?????? ??? ???!
5
00:02:06,734 --> 00:02:08,809
????? ?????????????.
???? ??? ????? ???;
6
00:02:09,653 --> 00:02:12,060
?????? ? ?????????;
???????? ??? ? ??????? ???;
7
00:02:12,280 --> 00:02:13,987
???? ??? ??.
8
00:02:14,198 --> 00:02:15,739
????? ??? ??? ??.
9
00:02:16,366 --> 00:02:17,824
??? ?????!
10
00:02:18,701 --> 00:02:20,527
??? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,800
VÃPLATA
2
00:00:46,780 --> 00:00:49,210
Tìžce se ulejvajÃcÃ.
3
00:01:08,540 --> 00:01:09,970
Pozdì.
4
00:02:01,240 --> 00:02:06,470
"Dìláš od hodiny, ne od gramù."
5
00:02:18,100 --> 00:02:20,290
Mistrova dcera.
6
00:04:52,630 --> 00:04:57,890
Bez obìda
a prázdný jako pÃchlá duÅ¡e.
7
00:05:54,900 --> 00:05:57,120
Párek v rohlÃku.
8
00:07:12,360 --> 00:07:13,350
Pozdìji.
9
00:07:21,360 --> 00:07:24,340
Neproplacené pøesèasy.
10
00:07:44,320 --> 00:07:48,240
Jeho žena... a Národnà banka.
11
00:09:55,120 --> 00:09:58,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:28.10,00:01:31.90
CADENA DE FAVORES
00:01:35.70,00:01:38.30
10- 86, posible 4- 17.[br]Baker, Henry.
00:01:38.60,00:01:41.40
Sobre el 3. 000 de la calle Bagley.[br]4- 17, 10- 30.
00:01:43.30,00:01:44.10
¡Atrás!
00:01:44.40,00:01:45.70
- ¡ La mataré![br]- ¡ Dios!
00:01:46.00,00:01:47.60
3- L- 90. Repito:
00:01:47.90,00:01:51.20
NotifÃquelo al equipo[br]negociador de rehenes.
00:01:51.50,00:01:53.80
Que respondan a mi posición.
00:01:59.40,00:02:01.70
- ¿Ven algo?[br]- ¡ Qui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2260}{2325}10-86, posiblemente 4- 17. Baker, Henry.
{2330}{2400}a 3000 cuadras de Bagley, 4- 17, 10-30.
{2440}{2463}¡Atras!
{2468}{2503}-¡Le voy a disparar!|-¡Oh, Dios mio!
{2508}{2546}3-L-90. repito:
{2551}{2634}3-L-90, pido que le notifique al|equipo de negociación de rehenes.
{2639}{2697}¿Ya saben dónde estoy?
{2829}{2886}-¿Ves algo?|-¡Saca estos autos de aquÃ!
{2933}{3009}El sospechoso es un hombre caucásico,|aproximadamente..
{3014}{3064}Soy un periodista.|¿Cuánto tiempo ha estado aqu�
{3085}{3143}¿Drogas?|¿Es esa su novia?
{3148}{3188}-¡Fuera de aquÃ!|-¿Quién es?
{3193}{3231}-Hable...|-Sácalo de aquÃ.
{3245}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:10-86, possible 4- 17. Baker, Henry.
00:01:22:3000 block of Bagley, 4- 17, 10-30.
00:01:26:Get back!
00:01:27:-I'II shoot her!|-Oh, my God!
00:01:29:3-L-90. I repeat:
00:01:31:3-L-90, request you notify hostage|negotiation team.
00:01:34:Have them respond to my Iocation.
00:01:42:-See anything?|-Get those cars out of here!
00:01:46:Suspect is a maIe Caucasian,|approximateIy--
00:01:49:I'm a reporter.|How Iong have you been here?
00:01:52:Domestic or drugs?|Is that his girIfriend?
00:01:54:-Get out of here.|-Who is it?
00:01:56:-TaIk to me.|-Get him out of here.
00:01:58:-Go on!|-I got my passes.
00:02:01:-Shit.|-I have every right to be here.
00:02:03:Where'd he go?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,584 --> 00:01:09,779
The camp's just crawling.
Who's insect officer?
2
00:01:09,853 --> 00:01:12,617
- I am, Colonel.
- He forgot to wear his wings today.
3
00:01:12,689 --> 00:01:14,589
We're up to our butts in larvae.
4
00:01:14,658 --> 00:01:19,220
The Empire State Building
was sold yesterday for million.
5
00:01:19,295 --> 00:01:21,593
Does that price include King Kong?
6
00:01:21,665 --> 00:01:24,657
He wasn't a real ape-person, you know.
They used a model.
7
00:01:24,734 --> 00:01:27,794
- Fay Wray's real.
- Luckily, she's only six inches tall.
8
00:01:27,871 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:15,788
Å ALJI DALJE
2
00:01:19,280 --> 00:01:21,874
10-86, moguæi 4-17,
ugao Bakera i Henryja.
3
00:01:22,080 --> 00:01:24,878
Blok 3000 na
Bagleyju, 4-17.
4
00:01:26,520 --> 00:01:27,396
Natrag!
5
00:01:27,640 --> 00:01:28,993
- Ubit æu je!
- O, Bože!
6
00:01:29,200 --> 00:01:30,713
3-L-90, ponavljam.
7
00:01:30,920 --> 00:01:34,230
Šaljite pregovaraèa za taoce.
8
00:01:34,480 --> 00:01:36,755
Neka doðu na mjesto
gdje sam.
9
00:01:42,040 --> 00:01:44,315
- Vidiš što?
- Mièi te aute!
10
00:01:46,200 --> 00:01:49,237
Sumnjivac je bijelac, o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,560 --> 00:01:40,487
-Umaknite se!
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,088
-Vstrelil jo bom!
-O moj bog!
3
00:01:42,281 --> 00:01:43,807
3-L-90. Ponavljam:
4
00:01:44,009 --> 00:01:47,325
3-L-90, zahtevam ekipo
za pogajanje.
5
00:01:47,528 --> 00:01:49,831
Naj pridejo na mojo lokacijo.
6
00:01:55,113 --> 00:01:57,415
-Vidite kaj?
-Spravite te avtomobile stran!
7
00:01:59,273 --> 00:02:02,339
Osumljeni je moški Kavkazijec,
približno...
8
00:02:02,537 --> 00:02:04,511
-Sem novinar.
Kako dolgo ste že tukaj?
9
00:02:05,353 --> 00:02:07,688
Ãlan družine ali droge?
Je to nje
Subtitles for A Price To Pay
keywords: the, shield, 1x0, 7, pay, in, pain, ws, xvidvd, tns, dutch, motechnet, com, nederlands, painvd,
original filename: 7175-The.Shield.1x07.Pay.In.Pain.WS.XviDVD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,488
Wat voorafging:
2
00:00:03,649 --> 00:00:09,360
Jullie richten je op haar. Prostituee,
12 Ã 14 jaar, houdt van zoetigheid.
3
00:00:09,529 --> 00:00:13,807
De moordenaar van Sally is nog vrij
en ik sta voor lul...
4
00:00:13,969 --> 00:00:18,042
omdat meneer hier
z'n maat eens fijn de les wou lezen.
5
00:00:18,209 --> 00:00:24,648
Jullie boffen. Matthew is een aardige,
slimme knul. Maar hij is autistisch.
6
00:00:24,809 --> 00:00:26,959
De politie wint zo geen stemmen.
7
00:00:27,129 --> 00:00:32,283
Wat vind je van iemand die corruptie
bij de politie van
Subtitles for A Price To Pay
keywords: pay, it, forward, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pay It Forward - 2000 - 1CD - Czech - cz - 317b8421d5f746e435758a186e57da1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1793}{1888}PO?Ll TO D?L|
{1976}{2040}1086, p??padn? 4 17. Baker, Henry.|
{2045}{2115}Bagley Srreer 3000.|
{2157}{2179}Ustupte,|
{2184}{2219}nebo ji zast?el?m!|
{2224}{2261}3L90. Opakuji.|
{2266}{2349}P?ivolejte vyjedn?vac? t?m.|
{2545}{2601}Ta auta mus? pry?!|
{2648}{2724}Podez?el? je mu?, b?loch. . .|
{2730}{2781}Jsem report?r. Jste tu dlouho?|
{2800}{2859}Jd?te pry?.|
{2864}{2905}Jd?te pry?.|
{2910}{2946}-Dom?c? n?sil?? Drogy?|-Vypadn?te!|
{2962}{2996}-O koho jde? Odve?te ho.|-M?m povolen?!|
{3017}{3061}M?m na to pr?vo!|
{3065}{3101}Kam zmizel?|
{3113}{3188}Podez?el? za?el do m?stnosti.|
{3194}{3251}Nevid?me ho.|
{3638}{3690}To b
Subtitles for A Price To Pay
keywords: what, price, survival, 9, 4, du, bi, dao, zhi, qing,
original filename: what_price_survival_-_94_du_bi_dao_zhi_qing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,006
Het sneeuwt weer.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Een koude winter in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo is echt teruggekomen...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
voor het beslissende duel met Fukuo.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Zeven jaar terug werd hij verslagen
door Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
toen hij de hoogste positie
wilde bemachtigen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Hij ging naar Nanking om de Alliantie
van Een Zwaard te vestigen.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Ik zie nu, jaren later, nog voor me
hoe hij do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2121}{2216}PODAJ DALEJ
{2303}{2368}Tu wóz 1086, chyba mamy|zagro¿on¹ zak³adniczkê.
{2373}{2443}Na Bagley Street|ko³o numeru 3000.
{2484}{2506}Spadajcie...
{2512}{2546}bo j¹ zabijê!
{2551}{2589}Centrala...
{2594}{2677}zawiadomcie negocjatorów.
{2683}{2740}Niech tu przyjad¹.
{2872}{2929}- Widzisz coÅ?|- Zabraæ te auta!
{2976}{3052}Bia³y mê¿czyzna, oko³o...
{3058}{3108}Jestem reporterem.
{3128}{3186}Awantura domowa, prochy?|¯ona, dziewczyna?
{3191}{3232}- WynoŠsiê.|- Kto to?
{3237}{3274}- Mów.|- Wywal go.
{3289}{3324}Mam przepustkê.
{3345}{3389}Mam prawo tu byæ.
{3394}{3428}Gdzie on jest?
{3441}{3517}Podejrzany s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,036 --> 00:01:34,834
{y:i}1{y:i}0{y:i}-{y:i}86, mulig 4{y:i}- {y:i}1{y:i}7. {y:i}Baker. {y:i}Henry.
2
00:01:34,996 --> 00:01:37,794
{y:i}3{y:i}0{y:i}0{y:i}0{y:i}-kvartalet av
{y:i}Bagley, 4{y:i}- {y:i}1{y:i}7, {y:i}1{y:i}0{y:i}-{y:i}3{y:i}0.
3
00:01:39,116 --> 00:01:41,835
Tilbake! Jeg skyter henne!
4
00:01:41,996 --> 00:01:43,748
3-L-90, jeg gjentar:
5
00:01:43,916 --> 00:01:49,195
3-L-90, ber om at du varsler
gisselforhandlingsteamet.
6
00:01:54,636 --> 00:01:57,946
-Ser du noe?
-FÃ¥ bilene vekk herfra!
7
00:01:58,596 --> 00:02:02,145
Mistenkte er en hvit mann, cirka. . .
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1680}{1788}?????? ?????
{1802}{1897}????? ??????????
{1950}{2050}???????? ????? 1:58:21"
{2193}{2227}?? ??? ???????!
{2275}{2358}3?90, ??????????|????? ????????????????.
{2553}{2610}-??????? ??????;|-???? ?'?????? ??? ???!
{2739}{2789}????? ?????????????.|???? ??? ????? ???;
{2809}{2867}?????? ? ?????????;|???????? ??? ? ??????? ???;
{2872}{2913}???? ??? ??.
{2918}{2955}????? ??? ??? ??.
{2970}{3005}'??? ?????!
{3026}{3070}'??? ???? ????????|?? ????????? ???.
{3075}{3109}??? ????;
{3122}{3198}? ??????? ???? ??? ????|???????.
{3203}{3259}??? ??? ????????.
{3646}{3698}???? ???? ?? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,035 --> 00:01:22,195
¿ Ya terminó?
2
00:01:35,149 --> 00:01:36,878
Necesito que me escuchen.
3
00:01:37,084 --> 00:01:39,211
Estoy ocupado. Quizá algún uniformado...
4
00:01:39,286 --> 00:01:41,584
He dicho que necesito que me escuchen.
5
00:01:43,591 --> 00:01:44,683
Está bien.
6
00:01:50,297 --> 00:01:52,288
¿QuerÃa denunciar un crimen?
7
00:01:55,069 --> 00:01:57,833
He perdido la cuenta de todos los crÃmenes.
8
00:01:59,974 --> 00:02:00,963
No entiendo...
9
00:02:01,042 --> 00:02:04,876
He vivido en este barrio toda mi vida
aguantándome mis quejas...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,876 --> 00:01:28,664
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:32,156 --> 00:01:34,750
Ãóê êîëà 10-86.
Ãìà ìå ñèòóà öèÿ ñúñ çà ëîæÃèöè.
3
00:01:34,956 --> 00:01:37,754
Ãà ìèðà ìå ñå Ãà ''Ãà ãëè'' 3000.
4
00:01:39,396 --> 00:01:40,272
Ãà çêà ðà éòå ñå!
5
00:01:40,516 --> 00:01:41,869
-ÃÃ¥ ÿ çà ñòðåëÿì!
-Ãîæå!
6
00:01:42,076 --> 00:01:43,589
Ãîâòà ðÿì :
7
00:01:43,796 --> 00:01:47,106
Ãçïðà òåòå âåäÃà ãà åêèï
çà ïðåãîâîðè ñ ïîõèòèòåëè!
8
00:01:47,356 --> 00:01:49,631
ÃÃ
Subtitles for A Price To Pay
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 1x1, 7, didnt, pay, taxes, fov,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - 00d8c6c91f1a28d91e49027c31dda043.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{59}{114}Znacie takiego go?cia,| kt?ry robi tylko z?e rzeczy,
{117}{175}a potem zastanawia si?| dlaczego jego ?ycie jest do bani?
{177}{227}To ja.
{205}{255}Za ka?dym razem kiedy| przytrafi mi si? co? dobrego,
{281}{360}co? z?ego czyha?o tu? za rogiem.
{392}{424}karma.
{426}{509}Wtedy zda?em sobie spraw?,| ?e musz? si? zmieni?.
{511}{571}Wi?c, zrobi?em list? wszystkich| z?ych rzeczy, kt?re kiedykolwiek zrobi?em...
{573}{650}i jedno po drugim,| naprawi? wszystkie moje b??dy.
{651}{701}staram si? by? lepsz? osob?.
{702}{773}{c:$aa33
Subtitles for A Price To Pay
keywords: pay, it, forward, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5214-Pay It Forward ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2268}{2333}.10-86, à ôùøåú ì-4-17.|áéé÷ø, äðøé
{2338}{2408}øç' áééâìé, âåù äîñôøéÃ|3000, ðééãú 10-.30
{2449}{2471}!æåæå à çåøä
{2477}{2511}!-à ðé à éøä áä !|-à ìåäéÃ
{2516}{2554}.îå÷ã. à ðé çåæø..
{2559}{2642}.îå÷ã, îá÷ù ìæîï|öååú èéôåì ááðé-òøåáä
{2648}{2705}.ùéáåà å à ìéé
{2837}{2894}!-øåà ä îùäå?|-ñì÷ à ú äîëåðéåú îëà ï
{2941}{3017}.äçùåã äåà âáø ìáï,|áñáéáåú..
{3023}{3073}?à ðé òéúåðà é.|ëîä æîï à úä ôä
{3093}{3151}?æä ÷ùåø ìîùôçä à å ìñîéÃ?|æå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,153 --> 00:01:03,883
[Potter Singing Western Song]
2
00:01:05,658 --> 00:01:08,286
[Singing Continues]
3
00:01:24,977 --> 00:01:26,877
Howdy-do, stranger?
4
00:01:26,979 --> 00:01:29,072
I do fine, sir.
Do you know you're late?
5
00:01:29,181 --> 00:01:33,413
You worry too much, Radar. That's
probably why you're so good at your job.
6
00:01:33,519 --> 00:01:36,113
Probably, sir. But you did say
you'd be back at noon.
7
00:01:36,222 --> 00:01:38,918
That was four hours ago,
and now it's 4:00.
8
00:01:39,025 --> 00:01:41,858
Yeah. I totally forgot.
Isn't it wonderful?
9