Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Gai Waak
Subtitles for A Gai Waak
keywords: a, gai, waak, jackie, chans, project, napisy,
original filename: A_gai_waak_Jackie_Chans_Project_A_(NAPiSY-51099).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30 t?umaczenie: NieJa|nieja1@poczta.fm
00:00:41:Twoja ostatnia pu?apka stawia pod znakiem zapytania twoj? obecn? propozycj?.
00:00:45:- Ale sir.|- Generale, wszystkie te kosztowne bitwy morskie nie maj? przysz?o?ci.
00:00:51:Lepiej zaoszcz?dzi? troch? z tych pieni?dzy...
00:00:53:i wyda? je na si?y policyjne, zamiast...
00:00:55:M?wisz, ?e nie jeste?my do tego zdolni?
00:00:57:Nie, nie to mia?em na my?li.
00:01:00:Ty jeste? zdolny do p?ywania po Bay East.
00:01:04:Kiedy pirackie statki s? tutaj na zachodzie...
00:01:06:Jeste? zdolny straci? dwa statki.
00:01:10:To by? niespodziewany huragan.
00:01:12:A jak wyja?nisz ostatni? zim??
00:01:14:By?e? tak pewny, ?e wzi??e? twoje
Subtitles for A Gai Waak
keywords: b, gai, waak, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vmt, ec,
original filename: B gai waak (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,815 --> 00:00:52,808
Japan
2
00:01:52,579 --> 00:01:53,773
Let me repeat.
3
00:01:53,913 --> 00:01:56,609
Shojenomichi is not
any ordinary religious group.
4
00:01:56,616 --> 00:01:58,106
They are terrorists.
5
00:01:58,284 --> 00:02:01,014
Moreover, they possess military weapon.
6
00:02:01,054 --> 00:02:02,749
Including lethal gas.
7
00:02:03,089 --> 00:02:06,388
Their leader, Yoshinaga,
sent some of his people.
8
00:02:06,593 --> 00:02:09,187
To Russia for military training.
9
00:02:09,929 --> 00:02:13,626
This special mission is likely to be...
10
00:02:13,800 --
Subtitles for A Gai Waak
keywords: a, gai, waak, 1983, 1, cd, finnish, fi, project, fin,
original filename: A gai waak - 1983 - 1CD - Finnish - fi - 66c51af272af5e6e7ba3c8a7a159f39a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{2}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 17.03.2006
{122}{235}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{307}{379}Suomennos: Godfather
{382}{454}Oikoluku: Sharia @ Martrall
{1778}{1894}Ep?onnistumisenne saa minut|ep?ilem??n nykyist? ehdotustanne.
{1896}{1920}Mutta, sir.
{1922}{2023}Kenraali, n?m? kalliit|meritaistelut eiv?t kannata.
{2026}{2126}Olisi kannattavampaa s??st?? osa n?ist?|rahoista, ja k?ytt?? ne poliisivoimiin.
{2129}{2177}V?it?ttek? ettemme ole p?tevi??
{2179}{2330}Ei, en sanonut niin. Pystytte|seilaamaan laivanne it?iseen lahteen, -
{2333}{2472}kun merirosvot ovat t??ll? l?ntisess?|lahdessa, niin
Subtitles for A Gai Waak
keywords: project, a, gai, waak, fin, 1983,
original filename: Project A - A Gai Waak - Fin - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{2}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.03.2006
{122}{235}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{307}{379}Suomennos: Godfather
{382}{454}Oikoluku: Sharia @ Martrall
{1778}{1894}Epäonnistumisenne saa minut|epäilemään nykyistä ehdotustanne.
{1896}{1920}Mutta, sir.
{1922}{2023}Kenraali, nämä kalliit|meritaistelut eivät kannata.
{2026}{2126}Olisi kannattavampaa säästää osa näistä|rahoista, ja käyttää ne poliisivoimiin.
{2129}{2177}Väitättekö ettemme ole päteviä?
{2179}{2330}Ei, en sanonut niin. Pystytte|seilaamaan laivanne itäiseen lahteen, -
{2333}{2472}kun merirosvot ovat tääl
Subtitles for A Gai Waak
keywords: b, gai, waak, extreme, crisis, napisy, ns, 1998, vomit,
original filename: B_gai_waak_Extreme_Crisis_(NAPiSY-54629).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Japan
00:01:53:Let me repeat.
00:01:54:Shojenomichi is not|any ordinary reIigious group.
00:01:57:They are terrorists.
00:01:58:Moreover, they possess miIitary weapon.
00:02:01:incIuding IethaI gas.
00:02:03:Their Ieader, Yoshinaga,|sent some of his peopIe.
00:02:07:to Russia for miIitary training.
00:02:10:This speciaI mission is IikeIy to be...
00:02:14:the most dangerous|we have ever gone through.
00:02:20:AIthough they have been|through miIitary training...
00:02:23:they are stiII amateurs.
00:02:25:We, the speciaI duties unit|wiII never be defeated by another.
00:02:31:Captain,
00:02:32:Iet's show them the reaI strength|of the professionaI.
00:02:37:This wiII sti
Subtitles for A Gai Waak
keywords: a, gai, waak, juk, jaap, 1987, cze, 1, cd,
original filename: a.gai.waak.juk.jaap.(1987).cze.1cd.(2927).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|Project.A.II.1987.WS.DVDRIP-DiGi|www.titulky.com
{500}{700}?esk? titulky Frogg 7.2005|{y:i}P?eklad na asijskou verzi (cca 1:46)
{3050}{3130}P R O J E K T A 2
{3170}{3229}{y:i}Pomoz mi.|{y:i}- U? jdu.
{3283}{3306}Jak mu je?
{3309}{3383}Nejprv ho vyt?hn?te z vody.|- Gatore! Gatore!
{3400}{3462}Gator je mrtvej.|{y:i}Jsme v Hong Kongu.
{3500}{3587}Kdy? jsme se plavili|se San-po, nic jsme necht?li.
{3590}{3659}M?li jsme v?echno.|{y:i}A pod?vej se te?!
{3662}{3707}{y:i}Jsme jak naplaven? d?evo.
{3710}{3755}{y:i}Kdo n?m tohle zp?sobil?
{3777}{3860}Drak Ma, roztrh?m ho na cucky.
{3863}{3939}Dobr?, p??sahejme.
{4262}{4351}Nep?est
Subtitles for A Gai Waak
keywords: a, gai, waak, 1983, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, project, divx, comm, track, uncut, ftv, 1,
original filename: A gai waak (1983) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,832 --> 00:00:01,628
Come on.
2
00:00:03,001 --> 00:00:04,298
Slide down
3
00:00:07,739 --> 00:00:08,637
I'm...
4
00:00:08,773 --> 00:00:10,468
You're scared, right?
5
00:00:11,076 --> 00:00:11,872
Go.
6
00:00:13,678 --> 00:00:14,576
Hide over there.
7
00:00:17,682 --> 00:00:18,580
What's next?
8
00:00:19,851 --> 00:00:21,148
Take your clothes off.
9
00:00:21,286 --> 00:00:22,275
What for?
10
00:00:22,954 --> 00:00:24,353
Just do as I tell you.
11
00:00:24,489 --> 00:00:26,184
What are you doing?
12
00:00:27,325 --> 00:00:29,316
Let's split up and search fo
Subtitles for A Gai Waak
keywords: a, gai, waak, 1983, 2, cd, english, en, project, eng, 1,
original filename: A gai waak - 1983 - 2CD - English - en - 0c1baa7269fbda7578da9b80e910a959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{110}Why are you chasing me?|Ask him where he's put the guns.
{141}{191}- Dragon.|- Let's go!
{193}{232}Get him.
{663}{696}Come on.
{829}{866}Where are the guns?
{868}{913}- Ask him.|- Talk!
{931}{992}- They're in the police station.|- What?!
{1013}{1064}Do you know how to handle that thing?
{1066}{1132}You conned me!|I thought you were a friend.
{1134}{1159}Double-crosser!
{1161}{1233}I was doing it for you.|How many times have I saved you?
{1235}{1273}- Never.|- Liar.
{1275}{1355}What about that axeman?|Who saved you then?
{1357}{1387}I don't remember that!
{1389}{1444}Bastard! I'll teach you a lesson!
{1981}{2027}- Let's go.|- C
Subtitles for A Gai Waak
keywords: a, gai, waak, 1983, 2, cd, finnish, fi, mdp, ratasp, b,
original filename: A gai waak - 1983 - 2CD - Finnish - fi - 31e17025a1d3658e8301de8695a69f38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{65}Tekstityksen versionumero: 1.4|P?iv?ys: 26.12.2007
{75}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: Shafty, Bender,|sledge, ville_te, IsoD, -
{305}{405}devil red, kati, Baarimikko,|j?r?, zippi, ja Cromwell
{410}{485}Oikoluku: Aveil
{680}{795}Vaikka muut maat haluaisivat kiist?? t?m?n|faktan, me ranskalaiset tied?mme totuuden:
{799}{904}Maailman paras ruoka valmistetaan Ranskassa.|Ranskan paras ruoka valmistetaan Pariisissa.
{908}{1013}Joidenkin mukaan Pariisin parhaat ruoat|valmistaa keitti?mestari August Gusteau.
{1018}{1113}Gusteau's-ravintola on Pariisin jalokivi.|P?yd?t on varattu kuuka
Subtitles for A Gai Waak
keywords: a, gai, waak, 1983, 2, cd, czech, cs, project, 1, cz,
original filename: A gai waak - 1983 - 2CD - Czech - cs - 097f95fa1028f7621ee6d341020fc297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{909}P R O J E K T A
{1422}{1519}Va?e ned?vn? operace nebyly ?sp??n?.
{1521}{1621}M?m pochybnosti|o va?em dne?n?m n?vrhu.
{1640}{1742}Guvern?re, podle m?|jsou v?echny tyhle mo?sk? bitvy riskantn?.
{1744}{1846}Pro? neu?et??me v?echny|ty pen?ze a neutrat?me je na policii?
{1848}{1911}Tentokr?t ty pir?ty dostaneme.
{1925}{2049}Podle va?ich z?znam?|se tohle d?je u? p?es dva roky.
{2051}{2121}Neum?te ani zjistit, kde ti pir?ti jsou.
{2123}{2186}A p?i v?t??m v?tru, jste p?i?li o dv? lod?.
{2188}{2278}To byl n?hl? tajfun!|A jak vysv?tl?te minul? rok?
{2290}{2407}Byli jste si tolik jist?, ?e zajmete pir?ty, ...
{2409}{2503}... ale m?sto toh
Subtitles for A Gai Waak
keywords: bo, bui, gai, wak, 2006, 1, cd, english, en, rob, hood,
original filename: Bo bui gai wak - 2006 - 1CD - English - en - cc59f0782f4a6a0c167978622066159f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,807 --> 00:00:43,332
It's Thongs. To win in treble
2
00:00:43,643 --> 00:00:46,134
4, 8 and 3 for races 3, 4 and 8, ,000 each bet
3
00:00:46,446 --> 00:00:47,435
Thongs
4
00:00:57,023 --> 00:00:58,012
Who is it?
5
00:00:58,124 --> 00:00:59,113
This is Ivy
6
00:00:59,225 --> 00:01:03,161
Why are you still calling me?
7
00:01:03,296 --> 00:01:04,285
Where are you?
8
00:01:04,330 --> 00:01:05,490
I wish I knew
9
00:01:06,032 --> 00:01:08,057
Don't bother me with secular matters
10
00:01:08,368 --> 00:01:09,357
Go to hell!
11
00:01:09,402 --> 00:01:10,664
Same to
Subtitles for A Gai Waak
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 1, cd, english, en, 2, operation, condor,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 1CD - English - en - b73332170e2bed1962ce67ec48f198f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Ca commence mal!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Je le regardais juste.
Je le remets tout de suite.
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
C'est pour moi? c'est pour moi le cadeau?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Je le garde?
Je m'en vais avec?
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Merci
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
ET ?a aussi?
Bien.
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Tu vois ?a?
C'est pour l'eau.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Sant?.
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
en cas de coup dur!
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
Alors que tu avais toutes ces pierr
Subtitles for A Gai Waak
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 1, cd, czech, cz, jackie, chan, operation, condor,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 1CD - Czech - cz - 75c85335cde03058ed97db6897382623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:16,683
Slovensk? titulky: Gammaray
2
00:00:17,291 --> 00:00:20,491
?esk? p?eklad a dopln?n?: Moas
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,910
To nen? dobr? start.
4
00:02:36,782 --> 00:02:39,200
Jenom se d?v?m.
D?m to hned zp?tky.
5
00:02:43,080 --> 00:02:44,498
Pro m??
6
00:02:46,750 --> 00:02:47,584
Toto je pro m??
7
00:02:52,172 --> 00:02:52,923
Jste si jist??
8
00:02:54,299 --> 00:02:57,302
Nech?m si to...
9
00:02:57,413 --> 00:02:58,413
D?ky!
10
00:03:01,181 --> 00:03:03,099
I toto?
OK.
11
00:03:25,497 --> 00:03:26,957
Vid?te to?
To je na vodu.
12
Subtitles for A Gai Waak
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 1, cd, czech, cz, last, hero, in, china,
original filename: Wong Fei-hung chi tit gai dau neung gung - 1993 - 1CD - Czech - cz - a7f9bc085ff63d4b711cff7a7537ca98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:36,311 --> 00:00:39,311
Vst?vej!
3
00:00:37,084 --> 00:00:42,084
Kwai, jdi, p?ibli?uj? se!
4
00:00:38,853 --> 00:00:43,853
Nem??u se h?bat, nem??u!
5
00:00:42,658 --> 00:00:45,658
Nem??eme se nechat t?mi hajzly chytit!
6
00:00:51,597 --> 00:00:54,597
Poj?me, jdou po n?s!
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Kwai.
8
00:01:11,893 --> 00:01:13,893
Jd?te!
9
00:01:41,483 --> 00:01:45,483
Posledn? hrdina v ??n?
10
00:01:46,628 --> 00:01:51,628
sub p?eklad mikrogen@mikrogen.com
11
00:02:29,145 --> 00:02:34,145
N?mo?n? p??stav, Hong Kong
12
Subtitles for A Gai Waak
keywords: 90, 6, wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, claws, of, steel, rus, 1993,
original filename: 906-Wong_Fei_Hung__Chi_tit_gai_dau_neung_gung.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,230 --> 00:00:36,026
Ãñòà âà é!
2
00:00:36,150 --> 00:00:38,106
''Ãåãè, îÃè ïðèáëèæà þòñÿ!''
3
00:00:38,310 --> 00:00:41,268
à ÃÃ¥ ìîãó ïîøåâåëèòüñÿ! ÃÃ¥ ìîãó!
4
00:00:41,470 --> 00:00:43,779
Ãà ì Ãåëüçÿ
ïîïà ñòüñÿ â ëà ïû ýòèõ óáëþäêîâ!
5
00:00:50,590 --> 00:00:52,342
Ãåæèì! ÃÃè çà Ãà ìè ãîÃÿòñÿ!
6
00:01:09,870 --> 00:01:13,306
''Ãâà é, áåãè!''
7
00:01:40,190 --> 00:01:45,059
Ãòà ëüÃûå êîãòè
8
00:02:28,550 --> 00:02:33,101
''Ãå÷Ãîé âîêçà ë, ÃîÃê
Subtitles for A Gai Waak
keywords: rob, hood, bo, bui, gai, wak, eng, 2, 9, 97, fps, 2006, lsf,
original filename: Rob-B-Hood - (Bo Bui Gai Wak) - Eng - 29,970fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,088 --> 00:00:43,613
It's Thongs. To win in treble
2
00:00:43,924 --> 00:00:46,415
4, 8 and 3 for races 3, 4 and 8, ,000 each bet
3
00:00:46,727 --> 00:00:47,716
Thongs
4
00:00:57,304 --> 00:00:58,293
Who is it?
5
00:00:58,405 --> 00:00:59,394
This is Ivy
6
00:00:59,506 --> 00:01:03,442
Why are you still calling me?
7
00:01:03,577 --> 00:01:04,566
Where are you?
8
00:01:04,611 --> 00:01:05,771
I wish I knew
9
00:01:06,313 --> 00:01:08,338
Don't bother me with secular matters
10
00:01:08,648 --> 00:01:09,637
Go to hell!
11
00:01:09,683 --> 00:01:10,945
Same to
Subtitles for A Gai Waak
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung chi tit gai dau neung gung - 1993 - 1CD - Czech - cz - 2d9b99acc0bfd12db5bcbab62b4ac8e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:36,311 --> 00:00:39,311
Vst?vej!
3
00:00:37,084 --> 00:00:42,084
Kwai, jdi, p?ibli?uj? se!
4
00:00:38,853 --> 00:00:43,853
Nem??u se h?bat, nem??u!
5
00:00:42,658 --> 00:00:45,658
Nem??eme se nechat t?mi hajzly chytit!
6
00:00:51,597 --> 00:00:54,597
Poj?me, jdou po n?s!
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Kwai.
8
00:01:11,893 --> 00:01:13,893
Jd?te!
9
00:01:41,483 --> 00:01:45,483
Posledn? hrdina v ??n?
10
00:01:46,628 --> 00:01:51,628
sub p?eklad mikrogen@mikrogen.com
11
00:02:29,145 --> 00:02:34,145
N?mo?n? p??stav, Hong Kong
12
Subtitles for A Gai Waak
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, claws, of, steel, rus, 1993,
original filename: Wong_Fei_Hung__Chi_tit_gai_dau_neung_gung.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,230 --> 00:00:36,026
Ãñòà âà é!
2
00:00:36,150 --> 00:00:38,106
''Ãåãè, îÃè ïðèáëèæà þòñÿ!''
3
00:00:38,310 --> 00:00:41,268
à ÃÃ¥ ìîãó ïîøåâåëèòüñÿ! ÃÃ¥ ìîãó!
4
00:00:41,470 --> 00:00:43,779
Ãà ì Ãåëüçÿ
ïîïà ñòüñÿ â ëà ïû ýòèõ óáëþäêîâ!
5
00:00:50,590 --> 00:00:52,342
Ãåæèì! ÃÃè çà Ãà ìè ãîÃÿòñÿ!
6
00:01:09,870 --> 00:01:13,306
''Ãâà é, áåãè!''
7
00:01:40,190 --> 00:01:45,059
Ãòà ëüÃûå êîãòè
8
00:02:28,550 --> 00:02:33,101
''Ãå÷Ãîé âîêçà ë, ÃîÃê
Subtitles for A Gai Waak
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: 5bf801c65e4e3dddba002712017422ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Subtitles for A Gai Waak
keywords: bo, bui, gai, wak, 2006, 1, cd, portuguese, pt, rob, hood, espise,
original filename: Bo bui gai wak - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8472f087751a207f6b382094a2a5f673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,807 --> 00:00:43,332
It's Thongs. To win in treble
2
00:00:43,643 --> 00:00:46,134
4, 8 and 3 for races 3, 4 and 8. ,000 each bet
3
00:00:46,446 --> 00:00:47,435
Thongs
4
00:00:57,023 --> 00:00:58,012
Who is it?
5
00:00:58,124 --> 00:00:59,113
This is Ivy
6
00:00:59,225 --> 00:01:03,161
Why are you still calling me?
7
00:01:03,296 --> 00:01:04,285
Where are you?
8
00:01:04,330 --> 00:01:05,490
I wish I knew
9
00:01:06,032 --> 00:01:08,057
Don't bother me with secular matters
10
00:01:08,368 --> 00:01:09,357
Go to hell!
11
00:01:09,402 --> 00:01:10,664
Same to
Subtitles for A Gai Waak
keywords: bo, bui, gai, wak, 2006, 1, cd, dutch, nl, rob, hood, espise,
original filename: Bo bui gai wak - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7ab8354c90c9a69c23373ea388095efd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,807 --> 00:00:42,807
Het is Thongs weer, om te winnen in drievoud.
2
00:00:43,643 --> 00:00:46,134
4,8 en 3 voor race 3,4 en 8.
000 voor elke weddenschap.
3
00:00:46,446 --> 00:00:47,435
Thongs...
4
00:00:57,023 --> 00:00:58,012
Wie is het?
5
00:00:58,124 --> 00:00:59,113
Met Ivy.
6
00:00:59,225 --> 00:01:03,161
Waarom bel je me nog steeds?
7
00:01:03,296 --> 00:01:04,285
Waar ben je?
8
00:01:04,330 --> 00:01:05,490
Ik wou dat ik het wist...
9
00:01:06,032 --> 00:01:08,057
Val me niet lastig met onbelangrijke zaken.
10
00:01:08,368 --> 00:01:09,357
Ga naar de hel
Subtitles for A Gai Waak
keywords: bo, bui, gai, wak, 2006, 1, cd, english, en, rob, hood, 2,
original filename: Bo bui gai wak - 2006 - 1CD - English - en - 37334c8ffc1147938b85ea67c9c3143f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:02,659
<font color="#ffffff">Maybe the sailor was his Grandpa</font>
2
00:00:03,004 --> 00:00:04,528
<font color="#ffffff">Or his mother's father</font>
3
00:00:19,987 --> 00:00:20,976
<font color="#ffffff">What's the matter with you?</font>
4
00:00:28,896 --> 00:00:29,920
<font color="#ffffff">What's wrong?</font>
5
00:00:30,064 --> 00:00:32,089
<font color="#ffffff">I have occasional</font>
6
00:00:32,166 --> 00:00:34,100
<font color="#ffffff">muscle spasms</font>
7
00:00:35,737 --> 00:00:36,999
<font color="#ffffff">Muscle spasms?</font>
8
00:00:45,646 --> 00:0
Subtitles for A Gai Waak
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: ff9f9576a2fc1fe71e39dc982bac3e27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Subtitles for A Gai Waak
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: Armour.of.God.2.(Fei.Ying.Gai.Wak).1991.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Subtitles for A Gai Waak
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 1CD - Czech - cz - 3dabaf72a46af9b66f26e7f62da62736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{839}{887}Aspo? nebudu tlust?.
{3755}{3812}Jen se d?v?m. Vr?t?m to zp?tky.
{3908}{3932}Pro m??
{3994}{4028}Tohle pro m??
{4090}{4138}Mysl?? to v??n??
{4186}{4210}Sebou?
{4229}{4253}D?kuju.
{4340}{4373}Tenhle taky?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Vid?? to?
{4953}{4977}Na vodu.
{5059}{5093}Na zdrav?.
{5275}{5332}Pro p??pad nouze.
{5754}{5807}Pro? jsi pil Svatou vodu,
{5812}{5860}kdy? u? jsi m?l drahokamy?
{5865}{5884}Svat? voda?
{5886}{5958}Stra?liv? osud potk? toho, kdo se napije Svat? vody.
{5960}{6006}Chce? ??ct, ?e jsem byl otr?ven?
{6008}{6042}Ne, ale asi si bude? p??t abys byl.
{6044}{6090}Byl jsi zvol
Subtitles for A Gai Waak
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: Armour.of.God.2.(Fei.Ying.Gai.Wak).1991.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Subtitles for A Gai Waak
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 1CD - Czech - cz - 985dd17f672cb17419d0d1868a5d9a17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{759}{819}www.titulky.com
{839}{887}Aspo? nebudu tlust?.
{3755}{3812}Jen se d?v?m. Vr?t?m to zp?tky.
{3908}{3932}Pro m??
{3994}{4028}Tohle pro m??
{4090}{4138}Mysl?? to v??n??
{4186}{4210}Sebou?
{4229}{4253}D?kuju.
{4340}{4373}Tenhle taky?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Vid?? to?
{4953}{4977}Na vodu.
{5059}{5093}Na zdrav?.
{5275}{5332}Pro p??pad nouze.
{5754}{5807}Pro? jsi pil Svatou vodu,
{5812}{5860}kdy? u? jsi m?l drahokamy?
{5865}{5884}Svat? voda?
{5886}{5958}Stra?liv? osud potk? toho, kdo se napije Svat? vody.
{5960}{6006}Chce? ??ct, ?e jsem byl otr?ven?
{6008}{6042}Ne, ale asi si bude? p??t abys byl.
{6044}{6090}Byl jsi zvolen,
Subtitles for A Gai Waak
keywords: bo, bui, gai, wak, 2006, 1, cd, greek, gr, rbh,
original filename: Bo bui gai wak - 2006 - 1CD - Greek - gr - f32e92d249b97ca0ce6fe2d1832cd883.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,255 --> 00:00:38,093
?????? , ???? ???? ???????, 3 ??????? ??? 7
2
00:00:38,093 --> 00:00:41,230
3 ????? ??? ?? No. 4, 7 ????? ??? ?? No.5
8 ????? ??? ?? No. 3, ? ??????? 10, 000 ???.
3
00:00:41,448 --> 00:00:44,620
??????!
4
00:00:53,240 --> 00:00:54,110
???? ?
5
00:00:54,110 --> 00:00:55,011
??? ????? ? , ??????
6
00:00:55,011 --> 00:00:57,137
????? ?? ??????? ????? ?
7
00:00:57,137 --> 00:00:59,950
??? ???? ?? ???? ?????????.
8
00:00:59,950 --> 00:01:00,851
??? ????? ???? ?
9
00:01:00,851 --> 00:01:02,619
??? ?
10
00:01:02,619 --> 00:01:05,647
??????? ?? ????? ??
Subtitles for A Gai Waak
keywords: the, simpsons, 16x1, 2, en, goo, gai, pan,
original filename: the_simpsons_16x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,197 --> 00:00:15,922
Surprise !
2
00:00:24,343 --> 00:00:26,550
I don't see why I need
a new driving license.
3
00:00:26,702 --> 00:00:28,059
My old one's just fine.
4
00:00:28,963 --> 00:00:32,403
I have serious doubts about
your skill behind the wheel.
5
00:00:32,425 --> 00:00:34,508
You drove in with three
people on your grill.
6
00:00:36,446 --> 00:00:39,198
At least I'm out doing things.
7
00:00:40,765 --> 00:00:44,012
Do you know this baby once
outraced the Flying Finn,
8
00:00:44,140 --> 00:00:45,401
Paavo Nurmi?
9
00:00:47,248 --> 00:00:48,176
Turn the heater
Subtitles for A Gai Waak
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: Armour.of.God.2.(Fei.Ying.Gai.Wak).1991.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,035 --> 00:00:12,045
Traducido por Boris Guardia R.
2
00:00:13,197 --> 00:00:15,922
¡Sorpresa!
3
00:00:24,343 --> 00:00:26,550
Yo no se, porque necesito
una nueva licencia de conducir.
4
00:00:26,702 --> 00:00:28,059
Si la antigua aún está bien.
5
00:00:28,963 --> 00:00:32,403
Yo tengo serias dudas sobre
tu habilidad detrás del volante.
6
00:00:32,425 --> 00:00:34,508
Manejaste con tres
personas en tu parrilla.
7
00:00:36,446 --> 00:00:39,198
Por lo menos salà y
estoy haciendo algo.
8
00:00:40,765 --> 00:00:44,012
Tú sabes que este bebé una vez
fue llamado el finla
Subtitles for A Gai Waak
keywords: the, simpsons, s16e1, 2, goo, gai, pan, v, pdtv, lol, s16e12,
original filename: The.Simpsons.S16E12.Goo.Goo.Gai.Pan.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{106}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 07.11.2005.
{107}{165}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{166}{223}Suomennos: Thuuba ja spesari
{224}{282}Oikoluku: spesari
{316}{366}Yllätys!
{578}{636}En ymmärrä mihin|tarvitsen uutta ajokorttia.
{640}{700}Vanha on aivan kunnossa.|Voimassa: 1909 Nro: 000044
{704}{859}Minulla on vahvat epäilykset ajotaidoistasi.|Ajoit tänne kolme ihmistä puskurissasi.
{874}{946}Olenpahan ainakin|ulkona tekemässä jotakin.
{981}{1101}Tiesitkö, että tämä pikkuinen voitti kerran|"lentävän suomalaisen", Paavo Nurmen?
{1133}{1210}- Sammuta lämmityslaite, tännehän
Subtitles for A Gai Waak
keywords: bo, bui, gai, wak, 2006, 1, cd, vietnamese, vi, robbhood,
original filename: Bo bui gai wak - 2006 - 1CD - Vietnamese - vi - f85f5492e712f844c217a2b55ab058f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,168 --> 00:01:01,101
Thôi được rồi.
2
00:01:31,135 --> 00:01:45,135
Công nhận là tôi cũng không tệ lắm cũng có
khả năng tài ghê.
3
00:01:46,135 --> 00:01:47,135
Thấy không?
4
00:01:48,135 --> 00:01:50,135
Gần được rồi.
5
00:02:03,101 --> 00:02:06,068
im đi, im đi.
6
00:02:08,101 --> 00:02:11,101
Mày lộn xộn quá.
7
00:02:12,101 --> 00:02:14,101
Để tao làm cho.
8
00:02:18,101 --> 00:02:20,101
Subtitles for A Gai Waak
keywords: bo, bui, gai, wak, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, rob, hood, espise,
original filename: 31515-Bo_bui_gai_wak_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
çt ÂK )ñÃâ¡qâw55& Rob-B-Hood.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE.nfoðQâ§âèÃÂ¥0j'øâmé¸èh$lÃâ¡Ã¡ÃÃËóýâ.²KÃ}â¢ÃUý"Å¡sËâ=»7ÃÃ;ÃÃJeâÃÃ{3!âV2IÃâ¡%ãâñ+¥Î
³h9漚
Ãéa,ÿªýò8uÃÃÃîvNiÃUúÂÃtâ¡Ã½Ã¬ââ¬ÂºjN,¢¤dBDøà w]o(ÃâºÃ¥Â±t·¾DÃÿrŽCýöuð¥žt
Ã¥ÅqâºÃ¨Ãÿâ¦zÃ7~ìÂâ° ÃUÃPÃâ 2xJ`¾{ºJ:wE{ÂQY»MiÃ-¹Ãâ¡Â »qŽ
xéãuâ¬Å¡Å¿RùâIÃEøçÃ}â}Ãgøä¨GÅo6â¢}fÃm:dµ5¦º) ²´è4¾´jS½Yâ°Â´â°,ùJ¤ÅÃÃÃðj»"âÃËâ¢â«`Ãäî¾åh% ¸ÃÃMâ¢Å (Â+ÃÅvËaÃag>ôûâ Ãõiâ¬Ã§Ã®Ã³â¦4¡9¢áÃYP,wÃÿÃmp-ûì,
Subtitles for A Gai Waak
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 1CD - Czech - cz - 2c8078d130835d18b9dbd26b23baad53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{871}{931}www.titulky.com
{951}{1051}BO?SK? RELIKVIE
{1336}{1415}Padn?te na kolena!
{8126}{8166}Dob?e poslouchejte.
{8169}{8302}Jackie a Alan byli bl?zc? p??tel?,|ale roze?li se ve zl?m kv?li Lau?e.
{8305}{8396}Jackie opustil skupinu|a stal se novodob?m Robinem Hoodem,
{8398}{8437}kter? si ??k? Asijsk? Sokol.
{8440}{8537}Co m? tohle spole?n?ho|se t?emi posledn?mi ??stmi Bo?sk? relikvie?
{8540}{8604}Posv?tn? me?|ned?vno prodan? v dra?b?
{8606}{8671}ukradl africk?mu kmeni.
{8673}{8776}A kdy? dok?zal z?skat me?|dok??e z?skat i zb?vaj?c? 2 ??sti.
{8779}{8885}Najmeme ho tedy|abychom z?skali dal?? ??sti.
{8888}{8936}Hlup?ku, nech?me ho pokra?ov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode GABF06|Goo Goo Gai Pan
00:00:14:Niespodzianka!
00:00:23:CENTRUM PRAW JAZDY
00:00:24:Nie rozumiem, po co|mi nowe prawo jazdy.
00:00:27:Moje stare jest dobre.
00:00:29:Mam powa?ne w?tpliwo?ci co do|pa?skich umiej?tno?ci za kierownic?.
00:00:32:Przyjecha? pan z trzema|lud?mi na zderzaku.
00:00:36:Przynajmniej nie siedz? w domu,|tylko co? robi?.
00:00:41:Wiesz, ?e ten maluszek prze?cign?? kiedy?|"Lataj?cego Finlandczyka" Paavo Nurmi?
00:00:47:Wy??cz pan ogrzewanie,|tu si? mo?na ugotowa?.
00:00:49:O czym ty m?wisz?
00:00:51:To auto jest zimniejsze|ni? Guy Lombardo.
00:00:54:Co jest ze mn??
00:01:04:Wielkie nieba! Ona jest|jakim? ?e?skim szale?cem!
00:01:07:Gor?co!
Subtitles for A Gai Waak
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 1, cd, czech, cz, operation, condor, 1991,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 1CD - Czech - cz - 3bb77985d9e96ed1b9efc75537c9a11c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{887}Aspo? nebudu tlust?.
{3755}{3812}Jen se d?v?m. Vr?t?m to zp?tky.
{3908}{3932}Pro m??
{3994}{4028}Tohle pro m??
{4090}{4138}Mysl?? to v??n??
{4186}{4210}Sebou?
{4229}{4253}D?kuju.
{4340}{4373}Tenhle taky?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Vid?? to?
{4953}{4977}Na vodu.
{5059}{5093}Na zdrav?.
{5275}{5332}Pro p??pad nouze.
{5754}{5807}Pro? jsi pil Svatou vodu,
{5812}{5860}kdy? u? jsi m?l drahokamy?
{5865}{5884}Svat? voda?
{5886}{5958}Stra?liv? osud potk? toho, kdo se napije Svat? vody.
{5960}{6006}Chce? ??ct, ?e jsem byl otr?ven?
{6008}{6042}Ne, ale asi si bude? p??t abys byl.
{6044}{6090}Byl jsi zvolen, aby sis ji v
Subtitles for A Gai Waak
keywords: fei, ying, gai, wak, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, armour, of, god, ii, project, eagle, internal, dualaudio, kiss, eng,
original filename: Fei ying gai wak (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
We've come to the climax of
tonight's auction.
2
00:00:02,228 --> 00:00:03,092
Here's the rope.
3
00:00:03,797 --> 00:00:04,457
Keep an eye.
4
00:00:05,666 --> 00:00:07,726
This is the Aryan blonde.
5
00:00:08,737 --> 00:00:10,569
This is the Oriental Kitten.
6
00:00:10,974 --> 00:00:12,532
Their appearance is rare.
7
00:00:14,678 --> 00:00:17,147
The blonde's ample derrier
means she'll have many kids.
8
00:00:17,415 --> 00:00:18,507
Her exquisite skin.
9
00:00:18,783 --> 00:00:20,149
Bottom call: 10 camels.
10
00:00:20,486 --> 00:00:21,145
15.
Subtitles for A Gai Waak
keywords: bo, bui, gai, wak, 2006, 2, cd, english, en, rob, hood, espise, 1,
original filename: Bo bui gai wak - 2006 - 2CD - English - en - d3ff3bb3bd768c48cfc6dd34ad4c7be2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:02,659
Maybe the sailor was his Grandpa
2
00:00:03,004 --> 00:00:04,528
Or his mother's father
3
00:00:19,987 --> 00:00:20,976
What's the matter with you?
4
00:00:28,896 --> 00:00:29,920
What's wrong?
5
00:00:30,064 --> 00:00:32,089
I have occasional
6
00:00:32,166 --> 00:00:34,100
muscle spasms
7
00:00:35,737 --> 00:00:36,999
Muscle spasms?
8
00:00:45,646 --> 00:00:46,635
Well?
9
00:00:46,681 --> 00:00:47,807
Cramps,,,
10
00:00:47,849 --> 00:00:49,783
You're probably possessed! Give me a hand
11
00:00:54,088 --> 00:00:55,578
Baby,,,
12
00:00:5
Subtitles for A Gai Waak
keywords: bo, bui, gai, wak, 2006, 2, cd, romanian, ro, rob, hood, 1,
original filename: Bo bui gai wak - 2006 - 2CD - Romanian - ro - ffb1a487b21926d109e6803fb2f6287c.zip