Search Movie Subtitles results for The Long Voyage Home ((1940)) by relevance:
- The.Long.Voyage.Home.(1940).DVDRip.XviD-SAPH iRE.english.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,497 --> 00:04:11,991
<i>Twenty-six thousand prisoners</i>
<i>were taken, as well as inestimable booty.</i>
2
00:04:12,068 --> 00:04:14,901
<i>By scoring several hits, our artillery...</i>
3
00:04:15,138 --> 00:04:18,539
<i>... a loaded transport which was</i>
<i>about to sail to return to harbor.</i>
4
00:04:18,741 --> 00:04:22,575
<i>Another ship exploded</i>
<i>under the fire of German anti-tank guns.</i>
5
00:05:07,256 --> 00:05:10,953
<i>... State Department in a statement</i>
<i>containing the Secretary's comment...</i>
6
00:05:11,027 --> 00:05:12,654
- Captain.
- Yes.
7
0
- The Long Voyage Home ((1940)).srt
- The Long Voyage Home ((1940))_eng.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,164 --> 00:00:30,027
LUNGUL DRUM SPRE CASÃ
2
00:00:32,492 --> 00:00:42,954
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
3
00:04:07,497 --> 00:04:12,002
<i>Au fost luaþi 26000 de prizonieri,
precum ºi considerabile capturi de rãzboi,</i>
4
00:04:12,085 --> 00:04:14,922
<i>Prin câteva lovituri reuºite,
artileria noastrã...</i>
5
00:04:15,130 --> 00:04:18,550
<i>...un transport cargo în
drum spre port.</i>
6
00:04:18,759 --> 00:04:22,596
<i>Ãncã un vas a fost scufundat
de tunurile anti-tanc germane.</i>
7
00:05:07,266 --> 00:05:10,936
<i>...Departamentul de stat,
într-un
- The.Long.Voyage.Home.(1940).DVDRip.XviD-SAPH iRE.english.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,497 --> 00:04:11,991
<i>Twenty-six thousand prisoners</i>
<i>were taken, as well as inestimable booty.</i>
2
00:04:12,068 --> 00:04:14,901
<i>By scoring several hits, our artillery...</i>
3
00:04:15,138 --> 00:04:18,539
<i>... a loaded transport which was</i>
<i>about to sail to return to harbor.</i>
4
00:04:18,741 --> 00:04:22,575
<i>Another ship exploded</i>
<i>under the fire of German anti-tank guns.</i>
5
00:05:07,256 --> 00:05:10,953
<i>... State Department in a statement</i>
<i>containing the Secretary's comment...</i>
6
00:05:11,027 --> 00:05:12,654
- Captain.
- Yes.
7
0
- Long Voyage Home (John Ford) (1940) DVDRip ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,497 --> 00:04:11,991
<i>Twenty-six thousand prisoners were
taken, as well as inestimable booty.</i>
2
00:04:12,068 --> 00:04:14,901
<i>By scoring several
hits, our artillery...</i>
3
00:04:15,138 --> 00:04:18,539
<i>... a loaded transport which was
about to sail to return to harbor.</i>
4
00:04:18,741 --> 00:04:22,575
<i>Another ship exploded under the
fire of German anti-tank guns.</i>
5
00:05:07,256 --> 00:05:10,953
<i>... State Department in a statement
containing the Secretary's comment...</i>
6
00:05:11,027 --> 00:05:12,654
- Captain.
- Yes.
7
00:05:12,729 --> 00:05:16,02
- The.Long.Voyage.Home.(1940).DVDRip.XviD-SAPH iRE.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x384 23.976fps 700.9 MB
{5934}{6042}{y:i}Twenty-six thousand prisoners|{y:i}were taken, as well as inestimable booty.
{6044}{6112}{y:i}By scoring several hits, our artillery...
{6117}{6199}{y:i}... a loaded transport which was|{y:i}about to sail to return to harbor.
{6204}{6296}{y:i}Another ship exploded|{y:i}under the fire of German anti-tank guns.
{7367}{7455}{y:i}... State Department in a statement|{y:i}containing the Secretary's comment...
{7457}{7496}- Captain.|- Yes.
{7498}{7577}{y:i}... unofficial reports that extensive|{y:i}bombing in Chungking had been received.
{8617}{8650}Anyone left the ship, Donkeyman?
- The Long Voyage Home ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,164 --> 00:00:30,027
LUNGUL DRUM SPRE CASÃ
2
00:00:32,492 --> 00:00:42,954
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
3
00:04:07,497 --> 00:04:12,002
<i>Au fost luaþi 26000 de prizonieri,
precum ºi considerabile capturi de rãzboi,</i>
4
00:04:12,085 --> 00:04:14,922
<i>Prin câteva lovituri reuºite,
artileria noastrã...</i>
5
00:04:15,130 --> 00:04:18,550
<i>...un transport cargo în
drum spre port.</i>
6
00:04:18,759 --> 00:04:22,596
<i>Ãncã un vas a fost scufundat
de tunurile anti-tanc germane.</i>
7
00:05:07,266 --> 00:05:10,936
<i>...Departamentul de stat,
într-un
- The-Long-Voyage-Home-((1940))405555.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:14,800
LUNGUL DRUM SPRE CASÃ
2
00:00:16,800 --> 00:00:27,300
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
3
00:03:42,900 --> 00:03:47,500
<i>Au fost luaþi 26000 de prizonieri,
precum ºi considerabile capturi de rãzboi,</i>
4
00:03:47,300 --> 00:03:50,200
<i>Prin câteva lovituri reuºite,
artileria noastrã...</i>
5
00:03:50,300 --> 00:03:53,700
<i>...un transport cargo în
drum spre port.</i>
6
00:03:53,800 --> 00:03:57,600
<i>Ãncã un vas a fost scufundat
de tunurile anti-tanc germane.</i>
7
00:04:40,300 --> 00:04:44,000
<i>...Departamentul de stat,
într-un
- The Long Voyage Home ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,164 --> 00:00:30,027
LUNGUL DRUM SPRE CASÃ
2
00:00:32,492 --> 00:00:42,954
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
3
00:04:07,497 --> 00:04:12,002
<i>Au fost luaþi 26000 de prizonieri,
precum ºi considerabile capturi de rãzboi,</i>
4
00:04:12,085 --> 00:04:14,922
<i>Prin câteva lovituri reuºite,
artileria noastrã...</i>
5
00:04:15,130 --> 00:04:18,550
<i>...un transport cargo în
drum spre port.</i>
6
00:04:18,759 --> 00:04:22,596
<i>Ãncã un vas a fost scufundat
de tunurile anti-tanc germane.</i>
7
00:05:07,266 --> 00:05:10,936
<i>...Departamentul de stat,
într-un comunicat ce conþinea
un comentariu al ministrului</i>
8
00:05:
- The Long Voyage Home ((1940)).srt
- The Long Voyage Home ((1940))_eng.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,164 --> 00:00:30,027
LUNGUL DRUM SPRE CAS?
2
00:00:32,492 --> 00:00:42,954
Traducerea ?i adaptarea
C?t?lin Suciu
3
00:04:07,497 --> 00:04:12,002
<i>Au fost lua?i 26000 de prizonieri,
precum ?i considerabile capturi de r?zboi,</i>
4
00:04:12,085 --> 00:04:14,922
<i>Prin c?teva lovituri reu?ite,
artileria noastr?...</i>
5
00:04:15,130 --> 00:04:18,550
<i>...un transport cargo ?n
drum spre port.</i>
6
00:04:18,759 --> 00:04:22,596
<i>?nc? un vas a fost scufundat
de tunurile anti-tanc germane.</i>
7
00:05:07,266 --> 00:05:10,936
<i>...Departamentul de stat,
?ntr-un comunicat ce con?inea
un comentariu al ministrului</i>
8
00:05:11,019 --> 00:0
- The-Long-Voyage-Home-((1940))672390.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:14,800
LUNGUL DRUM SPRE CASÃ
2
00:00:16,800 --> 00:00:27,300
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
3
00:03:42,900 --> 00:03:47,500
<i>Au fost luaþi 26000 de prizonieri,
precum ºi considerabile capturi de rãzboi,</i>
4
00:03:47,300 --> 00:03:50,200
<i>Prin câteva lovituri reuºite,
artileria noastrã...</i>
5
00:03:50,300 --> 00:03:53,700
<i>...un transport cargo în
drum spre port.</i>
6
00:03:53,800 --> 00:03:57,600
<i>Ãncã un vas a fost scufundat
de tunurile anti-tanc germane.</i>
7
00:04:40,300 --> 00:04:44,000
<i>...Departamentul de stat,
într-un
- The Long Voyage Home ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,497 --> 00:04:12,002
<i>Twenty-six thousand prisoners were
taken, as well as inestimable booty.</i>
2
00:04:12,085 --> 00:04:14,922
<i>By scoring several
hits, our artillery...</i>
3
00:04:15,130 --> 00:04:18,550
<i>...a loaded transport which was
about to sail to return to harbor.</i>
4
00:04:18,759 --> 00:04:22,596
<i>Another ship exploded under the
fire of German anti-tank guns.</i>
5
00:05:07,266 --> 00:05:10,936
<i>...State Department in a statement
containing the Secretary's comment...</i>
6
00:05:11,019 --> 00:05:12,646
- Captain.
- Yes.
7
00:05:12,729 --> 00:05:16,024
- The Long Voyage Home ((1940)).srt
- The Long Voyage Home ((1940))_eng.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,164 --> 00:00:30,027
LUNGUL DRUM SPRE CASÃ
2
00:00:32,492 --> 00:00:42,954
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
3
00:04:07,497 --> 00:04:12,002
<i>Au fost luaþi 26000 de prizonieri,
precum ºi considerabile capturi de rãzboi,</i>
4
00:04:12,085 --> 00:04:14,922
<i>Prin câteva lovituri reuºite,
artileria noastrã...</i>
5
00:04:15,130 --> 00:04:18,550
<i>...un transport cargo în
drum spre port.</i>
6
00:04:18,759 --> 00:04:22,596
<i>Ãncã un vas a fost scufundat
de tunurile anti-tanc germane.</i>
7
00:05:07,266 --> 00:05:10,936
<i>...Departamentul de stat,
într-un
- The.Long.Voyage.Home.(1940).DVDRip.XviD-SAPH iRE.FRE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,598 --> 00:00:28,399
LES HOMMES DE LA MER
2
00:01:33,935 --> 00:01:38,599
La haine et le désir des hommes
changent la face de la terre -
3
00:01:38,673 --> 00:01:43,372
mais ne peuvent changer la Mer.
4
00:01:43,444 --> 00:01:48,108
Ceux qui vivent en Mer
restent les mêmes -
5
00:01:48,182 --> 00:01:52,846
car ils vivent dans un monde à part
6
00:01:52,921 --> 00:01:57,620
dérivant d'un vieux vapeur rouillé à l'autre,
7
00:01:57,692 --> 00:02:02,026
façonnant des liens entre Nations -
8
00:04:07,622 --> 00:04:12,116
<i>Vingt-six mille hommes ont été faits</i>
<i>pr
- The Long Voyage Home ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,164 --> 00:00:30,027
LUNGUL DRUM SPRE CASÃ
2
00:00:32,492 --> 00:00:42,954
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
3
00:04:07,497 --> 00:04:12,002
<i>Au fost luaþi 26000 de prizonieri,
precum ºi considerabile capturi de rãzboi,</i>
4
00:04:12,085 --> 00:04:14,922
<i>Prin câteva lovituri reuºite,
artileria noastrã...</i>
5
00:04:15,130 --> 00:04:18,550
<i>...un transport cargo în
drum spre port.</i>
6
00:04:18,759 --> 00:04:22,596
<i>Ãncã un vas a fost scufundat
de tunurile anti-tanc germane.</i>
7
00:05:07,266 --> 00:05:10,936
<i>...Departamentul de stat,
într-un
- The Long Voyage Home - Hombres Intrepidos ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,350 --> 00:00:10,467
HOMBRES INTRÃPIDOS
2
00:01:15,430 --> 00:01:19,430
"Con sus odios y sus ambiciones,
los hombres están cambiando...
3
00:01:19,430 --> 00:01:22,422
la tierra; pero
no pueden cambiar el mar.
4
00:01:22,510 --> 00:01:25,510
Los hombres que viven en
el mar nunca cambian, porque...
5
00:01:25,510 --> 00:01:29,350
viven en un mundo solitario
y alejado, yendo a la deriva...
6
00:01:29,350 --> 00:01:32,350
de un vetusto barco mercante
a otro, forjando...
7
00:01:32,350 --> 00:01:35,342
las cuerdas salvavidas
de las naciones."
8
00:03:41,470 --> 00:03:43,510
- The.Long.Voyage.Home.(1940).DVDRip.XviD-SAPH iRE.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,598 --> 00:00:28,399
HOMBRES DEL MAR
2
00:01:33,935 --> 00:01:38,599
Con sus odios y deseos, el hombre
está cambiándole la cara a la Tierra -
3
00:01:38,673 --> 00:01:43,372
pero no puede cambiar el mar.
4
00:01:43,444 --> 00:01:48,108
El hombre que vive en el mar
nunca cambia -
5
00:01:48,182 --> 00:01:52,846
pues vive en un mundo solitario y alejado
6
00:01:52,921 --> 00:01:57,620
viajando a la deriva
de un barco a vapor oxidado a otro,
7
00:01:57,692 --> 00:02:02,026
uniendo los paÃses...
8
00:04:07,622 --> 00:04:12,116
<i>Hay veintiséis mil prisioneros,</i>
<i>y ta
- The Long Voyage Home ((1940)).srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:07,497 --> 00:04:12,002
<i>Twenty-six thousand prisoners were
taken, as well as inestimable booty.</i>
2
00:04:12,085 --> 00:04:14,922
<i>By scoring several
hits, our artillery...</i>
3
00:04:15,130 --> 00:04:18,550
<i>...a loaded transport which was
about to sail to return to harbor.</i>
4
00:04:18,759 --> 00:04:22,596
<i>Another ship exploded under the
fire of German anti-tank guns.</i>
5
00:05:07,266 --> 00:05:10,936
<i>...State Department in a statement
containing the Secretary's comment...</i>
6
00:05:11,019 --> 00:05:12,646
- Captain.
- Yes.
7
00:05:12,729 --> 00:05:16,024
<i>...unofficial reports that extensive
bombing in Chungking had be
- the.long.voyage.home.(1940).dvdrip.xvid-saph ire.txt
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x384 23.976fps 700.9 MB
{5934}{6042}{y:i}Twenty-six thousand prisoners|{y:i}were taken, as well as inestimable booty.
{6044}{6112}{y:i}By scoring several hits, our artillery...
{6117}{6199}{y:i}... a loaded transport which was|{y:i}about to sail to return to harbor.
{6204}{6296}{y:i}Another ship exploded|{y:i}under the fire of German anti-tank guns.
{7367}{7455}{y:i}... State Department in a statement|{y:i}containing the Secretary's comment...
{7457}{7496}- Captain.|- Yes.
{7498}{7577}{y:i}... unofficial reports that extensive|{y:i}bombing in Chungking had been received.
{8617}{8650}Anyone left the ship, Donkeyman?
- The.Long.Voyage.Home.(1940).DVDRip.XviD-SAPH iRE.english.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:07,497 --> 00:04:11,991
<i>Twenty-six thousand prisoners</i>
<i>were taken, as well as inestimable booty.</i>
2
00:04:12,068 --> 00:04:14,901
<i>By scoring several hits, our artillery...</i>
3
00:04:15,138 --> 00:04:18,539
<i>... a loaded transport which was</i>
<i>about to sail to return to harbor.</i>
4
00:04:18,741 --> 00:04:22,575
<i>Another ship exploded</i>
<i>under the fire of German anti-tank guns.</i>
5
00:05:07,256 --> 00:05:10,953
<i>... State Department in a statement</i>
<i>containing the Secretary's comment...</i>
6
00:05:11,027 --> 00:05:12,654
- Captain.
- Yes.
7
00:05:12,729 --> 00:05:16,028
<i>... unofficial reports that extensiv
- The.Long.Voyage.Home.(1940).DVDRip.XviD-SAPH iRE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,842 --> 00:00:27,096
A LONGA VIAGEM PARA CASA
2
00:01:34,916 --> 00:01:39,093
"Com seus ódios e suas ambições,
os homens estão mudando...
3
00:01:39,093 --> 00:01:42,216
a terra, mas não podem
mudar o mar.
4
00:01:42,308 --> 00:01:45,440
Os homens que vivem no mar
nunca mudam, porque...
5
00:01:45,440 --> 00:01:49,449
vivem num mundo solitário
e distante, indo à deriva...
6
00:01:49,449 --> 00:01:52,981
de um antigo navio mercante
para outro, forjando...
7
00:01:52,981 --> 00:01:56,304
a salvação das nações."
8
00:04:07,381 --> 00:04:09,511
23.000 homens foram
There are more subtitles available for The Long Voyage Home (1940)
Click here to view them