Search Movie Subtitles results for Terminator by relevance:
- Terminator Salvation 2009 CAM XVID-FEAR.srt
1 file(s), added on: 2009-05-31
Relevance
9 x
138 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,185 --> 00:01:02,570
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:02,571 --> 00:01:07,239
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Corectura: Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:48,949 --> 00:01:50,811
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
4
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus...
5
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
Cum te simþi?
6
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
A trecut o orã.
7
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
8
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
9
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
Semnâ
- Terminator 4 ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
17 x
120 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:53,471 --> 00:01:54,377
Marcus.
2
00:02:02,199 --> 00:02:03,505
How are you?
3
00:02:03,506 --> 00:02:05,701
It's been an hour.
4
00:02:09,467 --> 00:02:13,222
I thought I'd try...
one last time.
5
00:02:13,223 --> 00:02:17,011
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
6
00:02:20,183 --> 00:02:24,764
By signing this consent form,
you'll be donating your body to a noble cause.
7
00:02:26,326 --> 00:02:30,334
You'd...
have a second chance...
8
00:02:30,335 --> 00:02:33,702
through my research
to live again.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,670
You know what I did.
10
00:02:35,671 --> 00:02:39,239
My brother and two cops
are dead
- Terminator 2.srt
- terminator.2.judgment.d ay.(3462104).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-09 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,845 --> 00:01:05,847
<i>Ãïò ¢Ãôåëåò 2029 ì. Ã. </i>
2
00:01:17,855 --> 00:01:22,386
<i>ÃñÃá äéóåêáôïììýñéá æùÃò ÃóâçóáÃ
óôéò 29 Ãõãïýóôïõ 1997. </i>
3
00:01:23,632 --> 00:01:25,999
<i>Ãé åðéæÃóáÃôåò ôçò ðõñçÃéêÃò êïëÃóåùò</i>
4
00:01:26,035 --> 00:01:28,801
<i>áðïêÃëåóáà ôïà ðüëåìï âÃìÃñá ôçò ÃñÃóåùòâ</i>
5
00:01:28,840 --> 00:01:31,970
<i>¸æçóáà ìüÃï ãéá Ãá áÃôéìåôùðÃóïõÃ
ÃÃáà ÃÃï åöéÃëôçâ¦</i>
6
00:01:32,012 --> 00:01:34,072
<i>ôïà ðüëåìï Ã¥ÃáÃôÃïà ôùà ìç÷áÃþÃ
- Terminator 2 Judgment Day ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
7 x
49 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1895}{2008}Three billion human lives ended|on August 29, 1997.
{2039}{2098}The survivors of the nuclear fire...
{2099}{2168}called the war '"Judgment Day. '"
{2169}{2248}They lived only to face|a new nightmare--
{2249}{2300}the war against the machines.
{4254}{4349}The computer which controlled|the machines, Skynet...
{4350}{4425}sent two Terminators|back through time.
{4427}{4529}Their mission.: to destroy the leader|of the human resistance.
{4530}{4596}John Connor, my son.
{4697}{4759}The first Terminator was programmed|to strike at me...
{4760}{4810}in the year 1984...
{4811}{4870}before "John was born.
{4871}{4918}It failed.
{49
- Terminator.Salvation.DV DSCR.XViD-ANALSHiT.srt
- Terminator.Salvation.TS .XviD.READNFO-BoNkErS.srt
- Terminator 4 Salvation TS XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.20 09.TS.JamBo.srt
- Terminator.Salvation.DD C.LiNE.XViD-LSD.srt
- Terminator.4.2009.TS-Fa tal.srt
- Terminator 4 Salvation TS V2 XVID - STG.srt
- Terminator.Salvation.TS .XViD.BROADWAY.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:06,385
TERMINATOR: SALVAREA
2
00:01:06,386 --> 00:01:11,053
Traducerea si adaptare:
Nifty Subtitles Team (c)
3
00:01:11,695 --> 00:01:16,695
Sincronizarea textului:
talyba23
4
00:01:52,761 --> 00:01:54,623
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:57,282 --> 00:01:58,188
Marcus...
6
00:02:06,010 --> 00:02:07,316
Cum te simþi?
7
00:02:07,317 --> 00:02:09,512
A trecut o orã.
8
00:02:13,277 --> 00:02:17,032
Trebuie sã încercãm
pentru ultima datã.
9
00:02:17,033 --> 00:02:20,821
Trebuia sã rãmâi în San Francisco,
d-re. Kogan.
10
00:02:23,993 --> 00:0
- Terminator 3 (714 464 KB).sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,700 --> 00:01:44,500
TERMINAATOR 3
2
00:01:43,800 --> 00:01:47,600
TERMINAATOR 3
MASINATE M?SS
3
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Tulevik pole ette m??ratud.
4
00:01:57,200 --> 00:02:00,000
Oma saatuse kujundame me ise.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,000
Ma tahaksin seda uskuda.
6
00:02:20,000 --> 00:02:21,500
Mu nimi on John Connor.
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,000
Mind prooviti m?rvata
enne minu s?ndi.
8
00:02:27,700 --> 00:02:29,400
13 aastaselt proovisid
nad uuesti.
9
00:02:31,300 --> 00:02:32,700
Masinad tulevikust.
10
00:02:34,200 --> 00:02:35,100
Terminaator
- Terminator 3 Rise Of The Machines ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
6 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,315 --> 00:01:50,876
The future has not been written.
2
00:01:51,052 --> 00:01:54,852
There is no fate but what
we make for ourselves.
3
00:02:09,337 --> 00:02:12,500
I wish I could believe that.
4
00:02:14,909 --> 00:02:18,208
My name is John Connor.
5
00:02:19,013 --> 00:02:21,948
They tried to murder me before I was born.
6
00:02:22,850 --> 00:02:26,411
When I was 13, they tried again.
7
00:02:26,587 --> 00:02:29,681
Machines from the future.
8
00:02:29,857 --> 00:02:32,485
Terminators.
9
00:02:33,194 --> 00:02:37,187
All my life, my mother told me
the storm was
- Terminator Salvation 2009 DvDRip-FxM Croatian ByShebo 23.976 fps.srt
1 file(s), added on: 2009-11-01
Relevance
3 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,690 --> 00:00:59,413
<i>U Glavnim Ulogama:</i>
2
00:01:42,390 --> 00:01:47,398
<i>TERMINATOR 4
SPAÅ AVANJE</i>
3
00:01:48,873 --> 00:01:54,442
<i>Državni zatvor u Longviewu
2003. godine</i>
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,717
Marcuse...
5
00:02:06,124 --> 00:02:11,663
Kako si? -Pitajte me
za sat vremena.
6
00:02:13,506 --> 00:02:18,042
Pomislila sam pokušati
po posljednji puta.
7
00:02:18,619 --> 00:02:22,682
Trebali ste ostati u
San Franciscu, Dr. Kogan.
8
00:02:24,476 --> 00:02:26,367
Ako daš svoju suglasnost...
9
00:02:26,570 --> 00:02:30,156
darovat æeš svoje ti
- Terminator.Salvation.20 09.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,600 --> 00:01:59,500
Marcus.
2
00:02:06,300 --> 00:02:07,400
How are you?
3
00:02:08,700 --> 00:02:10,800
Ask me in an hour.
4
00:02:13,700 --> 00:02:15,900
I thought I'd try...
5
00:02:16,100 --> 00:02:18,100
one last time.
6
00:02:18,500 --> 00:02:21,100
You should have stayed in
San Francisco, Dr. Kogan.
7
00:02:24,300 --> 00:02:26,100
By signing this consent form...
8
00:02:26,300 --> 00:02:30,300
you'd be donating your
body to a noble cause.
9
00:02:30,400 --> 00:02:32,100
You'd...
10
00:02:32,600 --> 00:02:38,500
have a second chance, through
my research, to
- The.Terminator.1984.PROPER. BDRiP.720p.AC3.5.1.x264-DEFiNiTiON.en.as s
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,46,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:03:58.35,0:04:02.35,Default,,0000,0000,0000,,What the he
- Terminator Salvation The Future Begins ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-06-21
Relevance
7 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:46,109 --> 00:01:47,519
TERMINATOR - SALVAREA
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,220
SINCRONIZARE ANDREIAURELIAN_LADISPOLI
3
00:01:50,299 --> 00:01:51,939
Traducerea ºi adaptarea:
Felixuca, Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,770
ÃNCHISOAREA LONGVIEW, 2003
5
00:01:58,727 --> 00:01:59,367
Marcus...
6
00:02:07,360 --> 00:02:08,340
Cum te simþi?
7
00:02:08,653 --> 00:02:09,803
A trecut o orã.
8
00:02:14,549 --> 00:02:17,519
M-am gândit sã încerc
pentru ultima datã.
9
00:02:18,264 --> 00:02:22,104
Ar fi trebuit sã rãmâi
în San Francisco, d-re. Kogan.
10
00:02:22,648 --> 00:02:24,9
- terminator.the.sarah.co nnor.chronicles.s01e01.hdtv.xvid-0tv.cs. srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,146 --> 00:00:12,157
<i>N?kte?? v???, ?e nenarozen?
d?t? sd?l? v d?loze sny sv? matky. </i>
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,415
<i>Sd?l? jej? l?sku k n?mu.</i>
3
00:00:14,674 --> 00:00:16,382
<i>Sd?l? jej? nad?je pro jeho budoucnost.</i>
4
00:00:17,135 --> 00:00:20,196
<i>Vid? v?echny ty obrazy
zat?mco sp? uvnit??</i>
5
00:00:20,786 --> 00:00:23,093
<i>A proto ze v?eho nejv?c
tou?? nejd??ve po n?? </i>
6
00:00:23,213 --> 00:00:24,506
<i>A bre?? pro jej? dotyk?</i>
7
00:00:25,295 --> 00:00:28,984
<i>Ale co kdybyste od za??tku v?d?li,
jak jeho ?ivot bude vypadat</i>
8
00:00:29,29
- Terminator 2 Judgment Day ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
subtitles by zax77@rol.ro
2
00:01:27,760 --> 00:01:32,120
3 bilioane de vieþi umane se vor sfârºi
August 29, 1997.
3
00:01:33,280 --> 00:01:35,560
Supravieþuitorii rãzboiului nuclear
4
00:01:35,600 --> 00:01:38,240
numit Ziua Judecãþii
5
00:01:38,320 --> 00:01:41,280
au trãit numai ca sã
vadã un alt coºmar:
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,320
rãzboiul împotriva maºinilor.
7
00:02:58,280 --> 00:03:01,880
Computerul care controla
maºinile, Skynet,
8
00:03:01,960 --> 00:03:04,840
a trimis 2 Terminatori
înapoi în timp.
9
00:03:04,920 --> 00:03:08,840
Misiunea lor: sã distrugã
liderul rezistenþei umane,
- Terminator.2.Judgment.D ay.1991.DVD9.BDRiP.720p.DTS-ES.x264-DEFi NiTiON.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,020 --> 00:01:21,500
H?rommilli?rd emberi ?let ?rt v?get
1997 augusztus 29-?n.
2
00:01:22,780 --> 00:01:25,100
A nukle?ris t?zet a kev?s t?l?l? ?gy emlegette...
3
00:01:25,180 --> 00:01:27,900
Az ?t?let Napja
4
00:01:27,980 --> 00:01:31,100
?s m?ris ?j lid?rcnyom?ssal
kellet szemben?zni?k...
5
00:01:31,140 --> 00:01:33,180
a g?pek elleni h?bor?val.
6
00:02:51,380 --> 00:02:55,140
Skynet, a g?peket
vez?rl? komputer...
7
00:02:55,220 --> 00:02:58,220
k?t terminator-t
k?ld?tt vissza az id?ben.
8
00:02:58,260 --> 00:03:02,340
Feladatuk: Megsemmis?teni
az emberi ellen?ll?s v
- Terminator.The.Sarah.Co nnor.Chronicles.S01E02.hdtv.xvid-notv.PT -BR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
<i>No futuro, meu filho liderar? ?
humanidade em uma guerra contra Skynet...</i>
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
<i>Um sistema programado
para destruir ao mundo.</i>
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
<i>enviou m?quinas
de volta no tempo.</i>
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
<i>Algumas para mat?-lo,
uma para proteg?-lo.</i>
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
<i>Hoje lutamos para deter
Skynet inclusive antes de que seja criado.</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
<i>Para trocar nosso futuro.</i>
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
<i>Para trocar seu destino.</i>
- Terminator 2 - Judgement Day.EN.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,819 --> 00:01:20,313
Three billion human lives ended
on August 29, 1997.
2
00:01:21,591 --> 00:01:23,923
The survivors of the nuclear fire...
3
00:01:23,993 --> 00:01:26,723
called the war "Judgment Day. "
4
00:01:26,796 --> 00:01:29,890
They lived only to face
a new nightmare...
5
00:01:29,966 --> 00:01:31,991
the war against the machines.
6
00:02:50,179 --> 00:02:53,945
The computer which controlled
the machines, Skynet...
7
00:02:54,017 --> 00:02:57,009
sent two Terminators
back through time.
8
00:02:57,086 --> 00:03:01,147
Their mission: to destroy the leader
of the h
- Terminator (Bdrip 720P Ac3.5.1 x264) EN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,363 --> 00:04:02,367
What the hell...?
Goddamn son-of-a-bitch...
2
00:04:17,508 --> 00:04:19,885
What the hell...?
3
00:05:13,105 --> 00:05:15,190
Hey, my turn.
4
00:05:23,407 --> 00:05:27,160
Hey, what's wrong with this picture?
5
00:05:35,085 --> 00:05:37,171
Nice night for a walk?
6
00:05:41,925 --> 00:05:44,261
Nice night for a walk.
7
00:05:44,386 --> 00:05:48,390
Wash day tomorrow.
Nothing clean, right?
8
00:05:48,515 --> 00:05:50,350
Nothing clean. Right.
9
00:05:50,475 --> 00:05:53,604
I think this guy's a couple of cans
short of a six-pack.
10
00:05:53,687
- 1788-Terminator 3 Subtitles.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,249 --> 00:01:53,639
?? ?????? ??? ???? ??????? ?????.
2
00:01:53,809 --> 00:01:57,438
?? ????????? ???
?? ?????????? ????? ?? ?????.
3
00:02:11,369 --> 00:02:14,406
?????? ?? ???????? ?? ?? ???????.
4
00:02:16,689 --> 00:02:19,840
?????????? ???? ?????.
5
00:02:20,649 --> 00:02:23,447
??????????? ?? ?? ????????????
???? ???????.
6
00:02:24,329 --> 00:02:27,719
'???? ??????? ?? 13 ??????,
??????????? ????.
7
00:02:27,889 --> 00:02:30,881
??????? ??? ?? ??????.
8
00:02:31,049 --> 00:02:33,563
????????????.
9
00:02:34,249 --> 00:02:38,083
'??? ??? ?? ???, ? ?????? ??? ??
- Terminator 4 ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,385 --> 00:01:03,070
.
2
00:01:06,771 --> 00:01:08,239
TERMINÃTOR : MEGVÃLTÃS
3
00:01:10,240 --> 00:01:14,239
<i>FordÃtotta: Cassone
| cassone-italy@freemail.hu |</i>
4
00:01:15,240 --> 00:01:19,239
<i>FordÃtotta: Cassone
| www.twitter.com/cassoneitaly |</i>
5
00:01:44,740 --> 00:01:48,239
<i><b>TERMINÃTOR : MEGVÃLTÃS </b></i>
6
00:01:51,560 --> 00:01:55,360
LONGVIEW ÃLLAMI FEGYHÃZ
2003
7
00:01:59,680 --> 00:02:00,600
Marcus.
8
00:02:07,240 --> 00:02:08,400
Hogy van?
9
00:02:10,280 --> 00:02:11,520
Egy órám van hátra.
10
00:02:14,080 --> 00:02:15,920
Mindent megpróbáltam.
11
00:02:18,320 --> 00:02:19,420
Maradn
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
6 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,830 --> 00:01:21,426
Kolme miljardia ihmist?
sai surmansa 29. elokuuta 1997.
2
00:01:31,950 --> 00:01:37,547
Kolme miljardia ihmist?
sai surmansa 29. elokuuta 1997.
3
00:01:37,710 --> 00:01:42,659
Ne, jotka j?iv?t eloon,
nimittiv?t sit? Tuomion p?iv?ksi.
4
00:01:42,830 --> 00:01:47,506
Mutta heill? oli edess??n uusi
painajainen. Sota koneita vastaan.
5
00:03:02,630 --> 00:03:09,308
Skynet-tietokone l?hetti kaksi
terminaattoria ajassa taaksep?in.
6
00:03:09,470 --> 00:03:13,224
Niiden oli m??r? tuhota
ihmisvastarinnan johtaja:
7
00:03:13,390 --> 00:03:15,540
John Connor, minun
There are more subtitles available for Terminator
Click here to view them