Search Movie Subtitles results for Kurtlar Vadisi by relevance:
- Kurtlar Vadisi Irak ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,127 --> 00:00:10,127
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:10,126 --> 00:00:11,126
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
3
00:00:12,127 --> 00:00:13,127
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
4
00:00:13,128 --> 00:00:14,128
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
5
00:00:14,129 --> 00:00:55,129
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
6
00:00:55,130 --> 00:00:58,130
amr_ahmad_80@hotmail.com
7
00:00:58,131 --> 00:01:00,131
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃáã ÃáÃÃÃÃ
8
00:01:00,132 --> 00:01:10,132
æÃä ÃäÃá ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃã
9
00:01:09,127 --> 00:01:13,837
ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Eng - 25fps - 2006 - (trc).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dear Brother,
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
the American troops,
6
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Sir, we're receiving insistent
o
- Kurtlar Vadisi Irak ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Dear Brother,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
the American troops,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Sir, we're receiving insisten
- Kurtlar Vadisi Irak ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Lieber Bruder,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
Am vierten Juli 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... in Süleymaniye Nord-lrak. Als ich
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
mit meinen zehn Soldaten für die
Sicherheit der Region verantwortlich war,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
die Amerikanische Truppe,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
mit denen wir noch gestern Tee
getrunken un gemeinsam gekämpft haben,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
hat unsere Quartier übergallen
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
und uns mit Pistolen gedroht.
9
00:02:23,760
- kurtlar.vadisi.irak.dvdrip.xvid -trc.srt
- tr.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,800 --> 00:03:50,678
Ne istiyorsanýz arayýn,
sonra da defolup gidin.
2
00:04:20,840 --> 00:04:23,149
Sigara odasý,
sigara içiyoruz burada.
3
00:04:42,480 --> 00:04:45,790
Binbaþý, mütfetiklerimizin dýþarýda
can güvenliði yok. Tehlikeli olabilir...
4
00:04:45,880 --> 00:04:48,394
Siz sadece binayý
aramak için izin istediniz.
5
00:04:48,800 --> 00:04:52,076
Dýþarýya çýkmayacaðýz.
Gerekirse öldürün bizi.
6
00:04:53,640 --> 00:04:55,710
Bir hata yapmayýn,
yoksa öldürürüz.
7
00:04:55,880 --> 00:04:58,633
Ãimdi sizi adamlarým sorgulama
için karargah
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dear Brother,
1
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
on July 4th, 2003...
2
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
...in Suleymaniye North-lraq
as I was on duty...
3
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
for the security of the region
with ten of my soldiers,
4
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
the American troops,
5
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
with whom we drank
tea and fought together,
6
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
have ambushed
our quarters
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
and pointed their
guns at us.
8
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Sir, we're receiving insistent
or
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - CD1 - Fin - 25fps - 2006 - (TURKiSO).sub
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - CD2 - Fin - 25fps - 2006 - (TURKiSO).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{320}SUBTITLES: JULLE JULMURI 24.05.2007
{1730}{1815}Rakas veli.
{1889}{2124}4. heinäkuuta 2003 palvelin|Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
{2134}{2264}ja vastasin turvallisuudesta|10 sotilaani voimin -
{2269}{2431}kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa|joimme teetä, aseveljemme -
{2435}{2583}piirittivät päämajamme|ja suuntasivat aseensa meitä kohti.
{3586}{3679}Saimme ankaran käskyn|olla tekemättä vastarintaa.
{3684}{3736}Anna tänne.
{3744}{3791}Sir, minä täällä.
{3819}{3931}Meitä on 11 miestä.|Katolla on konekivääri.
{3936}{4066}Voimme nitistää puolet sadasta|jenkistä ja 60 paikallista.
{4071}{4206}Sot
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - CD1 - Eng - 25fps - 2006 - (TURKiSO).srt
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - CD2 - Eng - 25fps - 2006 - (TURKiSO).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
Thank goodness!
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Let's go!
3
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
This may hurt a little. If it
does, we can use morphine.
4
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
How dare they?
It is pure insolence.
5
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Considering the life
they have here,
6
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
there are people
dying to go to heaven
7
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
with the aim of reaching that
life of happiness beyond the veil.
8
00:04:31,520 --> 00:04:34,180
No, I don't understand
those who
9
00:04:34,215 --> 00:04:36,805
h
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Fin - 25fps - 2006.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,630
Rakas veli.
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,917
4. hein?kuuta 2003 palvelin
Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
3
00:01:25,600 --> 00:01:30,833
ja vastasin turvallisuudesta
10 sotilaani voimin -
4
00:01:31,040 --> 00:01:37,559
kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa
joimme teet?, aseveljemme -
5
00:01:37,760 --> 00:01:43,676
piirittiv?t p??majamme
ja suuntasivat aseensa meit? kohti.
6
00:02:23,720 --> 00:02:27,474
Saimme ankaran k?skyn
olla tekem?tt? vastarintaa.
7
00:02:27,680 --> 00:02:29,796
Anna t?nne.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,991
Sir, min? t??ll?.
9
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - CD1 - Est - 25fps - 2006 - (TURKiSO).sub
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - CD2 - Est - 25fps - 2006 - (TURKiSO).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2586}{2619}Allah olgu tänatud!
{2756}{2799}Läksime!
{6280}{6371}See võib pisut valus olla.|Kui on, siis võime morfiiniga aidata.
{6374}{6480}Kuidas nad julgesid?|See on puhas julmus.
{6533}{6586}Lähtudes nende elulaadist
{6606}{6666}on siin inimesi,|kes surevad taevase elu nimel,
{6670}{6747}lootuses saada seal õndsaks.
{6788}{6863}Ei, ma ei mõista neid,|kes unistavad
{6863}{6920}paradiisi sattumisest
{6920}{6973}ja ei tunnista sealjuures|meie Jeesus Kristust.
{6991}{7047}Seega saad sina paradiisi,|kuid mina ei saa!
{7047}{7086}Seda sa tahtsidki öelda?
{7103}{7199}Kristus pärandas|surres selle maailma teile.
{7206}{7328}Meid va
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Est - 25fps - 2006 - (trc).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:10,500
Kallis vend,
2
00:01:13,200 --> 00:01:18,400
2003. aasta 4. juulil
3
00:01:20,100 --> 00:01:24,500
kui ma olin teenistusülesannete täitmisel
Põhja-Iraagis Suleymanis,
4
00:01:24,700 --> 00:01:28,300
tagades kümne oma sõduriga regioonis turvalisust,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,200
ründasid Ameerika sõdurid,
6
00:01:32,900 --> 00:01:35,600
kellega me varem olime koos
teed joonud ja koos sõdinud,
7
00:01:36,500 --> 00:01:38,900
meie tugipunkti ning
8
00:01:40,200 --> 00:01:42,400
võtsid meid sihikule.
9
00:02:23,400 --> 00:02:25,900
Sir, me sa
- Volley of the wolves (Kurtlar Vadisi Irak) Cd1.srt
- Volley of the wolves (Kurtlar Vadisi Irak) Cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
K?sz?n?m a j?s?g?t!
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Menj?nk!
3
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
Ez egy kicsit f?jhat.
Ha f?jni fog, haszn?lhatunk morfiumot.
4
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
Hogy mer?szelik? Ez tiszta pof?tlans?g.
5
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Figyelemmel arra az ?letre, amilyen itt van,
6
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
vannak emberek, akik meghalnak,
hogy a Paradicsomba jussanak,
7
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
abban a rem?nyben,
hogy ott boldog ?letet?k lesz.
8
00:04:31,520 --> 00:04:34,520
Nem, nem ?rtem meg azokat, akik
9
00:04:34,5
- Kurtlar.Vadisi.Irak.DVDRip.XviD .AC3.[Dual Audio]-ZEYTiNPARK.CD1.srt
- Kurtlar.Vadisi.Irak.DVDRip.XviD .AC3.[Dual Audio]-ZEYTiNPARK.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Sevgili Kardeþim,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
4 Temmuz 2003 günü...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
Süleymaniye, Kuzey lrak'ta
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
10 askerimle birlikte bölgenin
güvenliði için hizmet verirken
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
daha dün çayýmýzý içen,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
beraber çarpýþtýðýmýz adamlar,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
karargahýmýza baskýn
düzenleyip,
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
bize silah çektiler.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Komutaným, ýsrarla
çarpýþmayÃ
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Fin - 25fps - 2006.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,630
Rakas veli.
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,917
4. heinäkuuta 2003 palvelin
Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
3
00:01:25,600 --> 00:01:30,833
ja vastasin turvallisuudesta
10 sotilaani voimin -
4
00:01:31,040 --> 00:01:37,559
kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa
joimme teetä, aseveljemme -
5
00:01:37,760 --> 00:01:43,676
piirittivät päämajamme
ja suuntasivat aseensa meitä kohti.
6
00:02:23,720 --> 00:02:27,474
Saimme ankaran käskyn
olla tekemättä vastarintaa.
7
00:02:27,680 --> 00:02:29,796
Anna tänne.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,991
Sir, minä tÃ
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) (25fps) 2006.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,630
Rakas veli.
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,917
4. heinäkuuta 2003 palvelin
Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
3
00:01:25,600 --> 00:01:30,833
ja vastasin turvallisuudesta
10 sotilaani voimin -
4
00:01:31,040 --> 00:01:37,559
kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa
joimme teetä, aseveljemme -
5
00:01:37,760 --> 00:01:43,676
piirittivät päämajamme
ja suuntasivat aseensa meitä kohti.
6
00:02:23,720 --> 00:02:27,474
Saimme ankaran käskyn
olla tekemättä vastarintaa.
7
00:02:27,680 --> 00:02:29,796
Anna tänne.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,991
Sir, minä tÃ
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - CD1 (25fps) 2006 - (TURKiSO).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{320}SUBTITLES: JULLE JULMURI 24.05.2007
{1730}{1815}Rakas veli.
{1889}{2124}4. heinäkuuta 2003 palvelin|Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
{2134}{2264}ja vastasin turvallisuudesta|10 sotilaani voimin -
{2269}{2431}kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa|joimme teetä, aseveljemme -
{2435}{2583}piirittivät päämajamme|ja suuntasivat aseensa meitä kohti.
{3586}{3679}Saimme ankaran käskyn|olla tekemättä vastarintaa.
{3684}{3736}Anna tänne.
{3744}{3791}Sir, minä täällä.
{3819}{3931}Meitä on 11 miestä.|Katolla on konekivääri.
{3936}{4066}Voimme nitistää puolet sadasta|jenkistä ja 60 paikallista.
{4071}{4206}Sot
- Kurtlar Vadisi Irak ( Danish - Dansk Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Kaere Broder,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
4. juli 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... i Suleymaniye Nordlige Irak
var jeg paa min tjeneste...
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
for at sikre regionen
med ti af mine soldater,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
de amerikanske tropper,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
dem som vi plejede at drikke
te og kaempe sammen med,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
havde lagt vort
Hovedkvarter i baghold
8
00:01:40,560 --> 00:01:43,790
og pejede nu deres
vaaben mod os.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Si
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - CD2 (25fps) 2006 - (TURKiSO).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2600}{2647}Luojan kiitos.
{2760}{2810}Mennään!
{3135}{3190}Varo!
{4264}{4319}Seis!
{5455}{5508}Tiehesi siitä.
{6276}{6339}Tämä voi vähän sattua.
{6344}{6451}Siihen löytyy morfiinia.|- Kuinka he uskaltavat?
{6456}{6544}Silkkaa röyhkeyttä.|- No jaa.
{6549}{6621}Ajattele heidän elämäänsä täällä.
{6627}{6770}Täällä kuollaan taivaaseen pääsyä|ja onnellista elämää tavoitellen.
{6812}{6972}En ymmärrä niitä, jotka uneksuvat|taivaasta uskomatta Jeesukseen.
{7005}{7117}Minäkö en pääse taivaaseen,|ja sinä pääset?
{7125}{7215}Kun Jeesus jätti tämän maailman|hän antoi sen teille -
{7220}{7350}ja
- nxs23.kurtlar.vadisi.dvdrip.xvid-trc. English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dear Brother,
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
the American troops,
6
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Sir, we're receiving insistent
o
- Valley Of The Wolves Iraq CD2.srt
- Valley Of The Wolves Iraq CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
Slavã Domnului!
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Sã mergem!
3
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
S-ar putea sã doarã puþin. Dacã doare,
putem folosi puþinã morfinã.
4
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
Cum îndrãznesc?
E impertinenþã curatã.
5
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Având în vedere ce viaþã duc aici,
6
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
sunt oameni care mor pentru
a ajunge în Rai
7
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
cu scopul de a atinge acea viaþã fericitã
dincolo de val.
8
00:04:31,520 --> 00:04:34,180
Nu, nu-i înþeleg pe cei care
9
00:04:34,215 --> 00:04:36,805
viseazã sã ajungã în Rai
10
00:04:
There are more subtitles available for Kurtlar Vadisi
Click here to view them