Search Movie Subtitles results for Fratello Sole, Sorella Luna by relevance:
- Hermano Sol, Hermana Luna (Fratello Sole, Sorella Luna) (Franco Zeffirelli, 1972) DVDRip XVID-AC3 Dual En-Spa.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:24,234
Los tambores suenan tristes
Amada mÃa, amor mÃo
2
00:00:24,440 --> 00:00:29,514
Al igual que mis pensamientos
Se dirigen a tu encuentro
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,040
¿ Dónde están los ojos
Que contemplé con los mÃos
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,755
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:37,960 --> 00:00:43,034
Aquel lánguido dÃa
Hace ya mucho tiempo?
6
00:00:48,600 --> 00:00:55,039
Muertas están las hojas
En el duro campo de batalla
7
00:00:55,240 --> 00:00:59,995
El hedor de la carne me pone enfermo
8
00:01:01,520 --> 00:01:04,592
Me dormà com
- [1972] Franco Zeffirelli - Fratello sole, sorella luna CD1 (CZ).sub
- [1972] Franco Zeffirelli - Fratello sole, sorella luna CD2 (CZ).sub
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{440}{600}Ach, bubny znà tak tklivì,|má drahá, lásko má.
{605}{732}Jen tobì patøÃ,|každièký mùj sen.
{785}{938}Kde oèi tvé jsou,|do kterých hledìl jsem
{943}{1070}v ten dávno uplynulý den?
{1209}{1370}Odumøely listy|na pustém bojišti.
{1375}{1494}Ze zápachu masa je mi zle.
{1532}{1609}Spal jsem v mokré dÃøe,
{1614}{1692}èervi jedli mùj chléb.
{1697}{1819}a náøek mužù vzduchem se nes.
{1868}{2034}Zelené jsou listy|na staré jabloni.
{2039}{2151}Ty sladké a vonné|kvìty jarnÃch dnÃ.
{2204}{2292}Vpletené do vlasù tvých,
{2297}{2379}úsmìv ve tvých oèÃch.
{2384}{2498}Prsten z trávy
- Fratello sole, sorella luna - Romanian.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:15,234
SubRip by Driv3r
www.titrãri.ro
2
00:00:17,840 --> 00:00:24,234
<i>Ce trist jelesc tobele</i>
<i>Draga mea, dragostea mea</i>
3
00:00:24,440 --> 00:00:29,514
<i>Iar gândurile mele</i>
<i>Se-ntorc cãtre tine</i>
4
00:00:31,640 --> 00:00:37,749
<i>Unde sunt ochii</i>
<i>Ãn care mã uitam</i>
5
00:00:37,960 --> 00:00:43,034
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
6
00:00:48,600 --> 00:00:55,039
<i>Moarte sunt frunzele</i>
<i>De pe câmpul de luptã</i>
7
00:00:55,240 --> 00:00:59,995
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
8
00:01:01,520 --> 00:01:04
- [1972] Franco Zeffirelli - Fratello sole, sorella luna CD1 (EN).srt
- [1972] Franco Zeffirelli - Fratello sole, sorella luna CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,185 --> 00:02:18,087
Francesco?
2
00:02:18,155 --> 00:02:19,281
Are you all right?
3
00:02:19,390 --> 00:02:21,221
I'm very well, Bernardo.
4
00:02:21,292 --> 00:02:22,953
And you?
5
00:02:30,801 --> 00:02:35,295
Listen to me for just a minute.
6
00:02:35,439 --> 00:02:36,997
I want to help you.
7
00:02:43,281 --> 00:02:45,943
Words.
8
00:02:46,017 --> 00:02:48,508
Words, Bernardo.
9
00:02:51,322 --> 00:02:54,621
There was a time
when I believed in words.
10
00:03:07,517 --> 00:03:09,178
During all those months
in prison,
11
00:03:09,252 --> 00:03:11,686
we ta
- Fratello Sole, Sorella Luna.srt
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD1.srt
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD2.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>Ce trist jelesc tobele</i>
<i>Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>Iar gândurile mele</i>
<i>Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>Unde sunt ochii</i>
<i>Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>Moarte sunt frunzele</i>
<i>De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
<i>ªi viermii mi-au mâncat mâncarea</i>
9
00:01:08,400 --> 00
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD1.srt
- Fratello Sole, Sorella Luna.srt
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,311 --> 00:00:19,979
<i>Ce trist jelesc tobele
Draga mea, dragostea mea</i>
2
00:00:20,194 --> 00:00:25,485
<i>Iar gândurile mele
Se-ntorc cãtre tine</i>
3
00:00:27,702 --> 00:00:34,072
<i>Unde sunt ochii
Ãn care mã uitam</i>
4
00:00:34,292 --> 00:00:39,583
<i>Ãn acea zi de mult apusã ?</i>
5
00:00:45,388 --> 00:00:52,102
<i>Moarte sunt frunzele
De pe câmpul de luptã</i>
6
00:00:52,312 --> 00:00:57,270
<i>Putoarea cãrnii mã îngreþoºeazã</i>
7
00:00:58,861 --> 00:01:02,064
<i>Ud leoarcã am dormit</i>
8
00:01:02,281 --> 00:01:05,532
<i>ªi viermii mi-au mânca
- Brother Sun, Sister Moon ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Oh, the drums are so mournful
My dear, oh, my love
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
As my thoughts
They are turning your way
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Where are the eyes
I beheld with my own
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
On that long ago lazy day?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Dead are the leaves
On the stark battlefield
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
The stench of the flesh sickens me
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
I slept soaking wet
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
And the worms ate my bread
9
00:01:08,400 --> 00:01:13,269
And the moa
- CD2BrotherSun SisterMoon1972.srt
- CD1BrotherSun SisterMoon1972.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,342 --> 00:02:16,177
Franèesko...
2
00:02:18,388 --> 00:02:24,352
Jesi li u redu?
-Sasvim sam dobro, Bernardo. A ti?
3
00:02:30,858 --> 00:02:33,945
Saslušaj me na trenutak.
4
00:02:35,822 --> 00:02:38,616
Želim da ti pomognem.
5
00:02:43,621 --> 00:02:45,832
Reèi...
6
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
Reèi, Bernardo.
7
00:02:51,379 --> 00:02:55,508
Nekada sam verovao u reèi.
8
00:03:07,520 --> 00:03:12,025
U toku svih tih meseci u zatvoru,
toliko smo prièali o tebi.
9
00:03:12,275 --> 00:03:14,986
Bili smo sigurni da si mrtav.
10
00:03:15,236 --> 00:03:18,489
K
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.Zeffirelli. Xvid.BlueSky.Up.By.Sandra.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,725
2
00:00:12,554 --> 00:00:19,228
Oh, os tambores s?o t?o lamentosos
Minha querida, ? meu amor
3
00:00:19,436 --> 00:00:24,650
Quando o meu pensamento
Vai na tua direc??o
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Onde est?o os olhos
Que com os meus contemplei?
5
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
S?O FRANCISCO DE ASSIS
6
00:00:33,534 --> 00:00:38,830
Naquele long?nquo dia de remanso?
7
00:00:44,586 --> 00:00:51,343
Mortas est?o as folhas
No violento campo de batalha
8
00:00:51,552 --> 00:00:56,473
O fedor da carne enjoa-me
9
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
Dormi en
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.Zeffirelli. Xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.DVDRip.XviD .iNT-YYddr.cd1.sub
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.DVDRip.XviD .iNT-YYddr.cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{440}{600}Ach, bubny zn? tak tkliv?,|m? drah?, l?sko m?.
{605}{732}Jen tob? pat??,|ka?di?k? m?j sen.
{785}{938}Kde o?i tv? jsou,|do kter?ch hled?l jsem
{943}{1070}v ten d?vno uplynul? den?
{1209}{1370}Odum?ely listy|na pust?m boji?ti.
{1375}{1494}Ze z?pachu masa je mi zle.
{1532}{1609}Spal jsem v mokr? d??e,
{1614}{1692}?ervi jedli m?j chl?b.
{1697}{1819}a n??ek mu?? vzduchem se nes.
{1868}{2034}Zelen? jsou listy|na star? jabloni.
{2039}{2151}Ty sladk? a vonn?|kv?ty jarn?ch dn?.
{2204}{2292}Vpleten? do vlas? tv?ch,
{2297}{2379}?sm?v ve tv?ch o??ch.
{2384}{2498}Prsten z tr?vy posledn?.
{2749}{2821}- Fran?ois!|- Francesco!
- Brother Sun, Sister Moon_CD1.sub
- Brother Sun, Sister Moon_CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2738}{2788}Fran?ois!
{2790}{2820}Franti?ku!
{2822}{2857}Fran?ois?
{2948}{3003}Fran?ois. Fran?ois.
{3028}{3055}Je nemocn?!
{3057}{3099}Co se ti stalo?|Mluv se mnou!
{3100}{3155}Vr?til se z v?lky,|proto?e je nemocn?.
{3156}{3235}Nen? zbab?lec! On...
{3236}{3278}- M?j drah? synu...|- Poj?!
{3280}{3330}Poj?, poj?.
{5960}{6003}Franti?ku, pros?m t?!
{6005}{6044}Poj?te!
{6047}{6103}Tak? jsme jezdili celou noc.
{6105}{6145}- Celou noc?|- Ano, na d?vce.
{6147}{6182}Ne na koni.
{6185}{6223}A z?tra p?jdeme do bitvy.
{6226}{6253}Museli jsme se zbl?znit.
{6256}{6291}Je to pravda,|?e pokud vyhrajeme bitvu,
{6292}{6323}dostaneme v?echny d?vky,|kt
- Brother.Sun.Sister.Moon.1972.Zeffirelli. Xvid.BlueSky.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,400
Davullar yas tutuyor
Caným benim, aþkým benim
2
00:00:19,900 --> 00:00:24,900
Düþüncelerim
Sana doðru yönlenirken
3
00:00:27,400 --> 00:00:33,500
Baktýðým gözler
Nerede þimdi?
4
00:00:34,000 --> 00:00:39,100
Uzun zaman önce bakýp kaldýðým?
5
00:00:45,100 --> 00:00:51,500
Yapraklar ölü þimdi
Durgun savaþ alanýnda
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,800
Ãlü vücutlarýn aðýr kokusu
hasta ediyor beni
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,600
Sýrýlsýklamdým uyuduðumda
8
00:01:01,900 --> 00:01:05,000
Solucanlar yedi ekmeðimi
9
00:01:05,5
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2658}{2718}www.titulky.com
{2738}{2788}Fran?ois!
{2790}{2820}Franti?ku!
{2822}{2857}Fran?ois?
{2948}{3003}Fran?ois. Fran?ois.
{3028}{3055}Je nemocn?!
{3057}{3099}Co se ti stalo?|Mluv se mnou!
{3100}{3155}Vr?til se z v?lky,|proto?e je nemocn?.
{3156}{3235}Nen? zbab?lec! On...
{3236}{3278}- M?j drah? synu...|- Poj?!
{3280}{3330}Poj?, poj?.
{5960}{6003}Franti?ku, pros?m t?!
{6005}{6044}Poj?te!
{6047}{6103}Tak? jsme jezdili celou noc.
{6105}{6145}- Celou noc?|- Ano, na d?vce.
{6147}{6182}Ne na koni.
{6185}{6223}A z?tra p?jdeme do bitvy.
{6226}{6253}Museli jsme se zbl?znit.
{6256}{6291}Je to pravda,|?e pokud vyhrajeme bitvu,
{6292}{632
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,738 --> 00:01:50,831
Fran?ois!
2
00:01:50,907 --> 00:01:52,169
Franti?ku!
3
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Fran?ois?
4
00:01:57,514 --> 00:01:59,812
Fran?ois. Fran?ois.
5
00:02:00,850 --> 00:02:01,976
Je nemocn?!
6
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
Co se ti stalo? Promluv.
7
00:02:03,853 --> 00:02:06,117
Vr?til se z v?lky, proto?e je nemocn?.
8
00:02:06,189 --> 00:02:09,454
Nen? zbab?l?!
9
00:02:09,526 --> 00:02:11,255
- Syn??ku m?j...
- Poj?me!
10
00:04:03,106 --> 00:04:04,937
Franti?ku, pros?m t?!
11
00:04:06,743 --> 00:04:09,109
Taky jsme rajtovali celou noc.
- Brother Sun, Sister Moon TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
Davullar yas tutuyor
Caným benim, aþkým benim
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
Düþüncelerim
Sana doðru yönlenirken
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
Baktýðým gözler
Nerede þimdi?
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
Uzun zaman önce bakýp kaldýðým?
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
Yapraklar ölü þimdi
Durgun savaþ alanýnda
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
Ãlü vücutlarýn aðýr kokusu
hasta ediyor beni
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
Sýrýlsýklamdým uyuduðumda
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,197
Solucanlar yedi ekmeðimi
9
00:01:08,4
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD2.srt
- Brother Sun Sister Moon 1972 Zeffirelli XVID Anamorphic Vass CD1.srt
- Fratello Sole, Sorella Luna.srt
3 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,733 --> 00:00:10,858
<i>Ca visul sã-þi îndeplineºti</i>
2
00:00:11,072 --> 00:00:16,315
<i>Ãncet ºi sigur sã-l zideºti</i>
3
00:00:16,536 --> 00:00:22,657
<i>Ãncepi modest, cu mult sfârºeºti</i>
4
00:00:22,876 --> 00:00:28,831
<i>Dacã din inimã munceºti</i>
5
00:00:29,049 --> 00:00:34,423
<i>ªi de vrei liber sã trãieºti</i>
6
00:00:34,638 --> 00:00:37,129
<i>Nu te grãbi</i>
7
00:00:37,349 --> 00:00:40,635
<i>Ãncet sã mergi</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,930
<i>Nu face multe, fã-le bine</i>
9
00:00:46,150 --> 00:00:51,820
<i>Ce-i simplu, de la Domnu
- Fratello sole, sorella luna.srt
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,579 --> 00:00:32,484
BRAT SUNCE
SESTRA MESEC
2
00:01:47,059 --> 00:01:50,062
Fransoa!
-Franèesko!
3
00:01:50,312 --> 00:01:51,647
Fransoa!
4
00:01:55,401 --> 00:01:58,487
Fransoa. Fransoa...
5
00:01:58,696 --> 00:02:01,949
Bolestan je!
-Å ta ti se desilo?
6
00:02:02,116 --> 00:02:07,246
Vratio se iz rata, jer je
bolestan. On nije kukavica!
7
00:02:07,454 --> 00:02:10,332
Moj dragi sine.
-Hajdemo.
8
00:04:01,068 --> 00:04:04,530
Franèesko, molim te!
-Hajde!
9
00:04:05,698 --> 00:04:09,993
Jaše celu noæ.
Na devojci, ne na konju!
10
00:04:10,202 --> 00:04:15,4
- Fratello sole, sorella luna.srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:26,286
<i>Los tambores expresan dolor, </i>
<i>mi querida, oh, mi amor. </i>
2
00:00:26,493 --> 00:00:33,797
<i>Y mi pensamiento</i>
<i>te sigue como el viento. </i>
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,061
<i>¿ Dónde están aquellos ojos</i>
<i>que solÃa contemplar... </i>
4
00:00:38,271 --> 00:00:40,239
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:40,607 --> 00:00:45,874
<i>... en esos antiguos dÃas, </i>
<i>cuando todo era ejemplar? </i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:58,385
<i>Las hojas yacen, muertas, </i>
<i>en el campo de batalla. </i>
7
00:00:58,625 --> 00:01:03,585
<i>El hedo
- Fratello sole, sorella luna (1972).srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:26,286
<i>Los tambores expresan dolor, </i>
<i>mi querida, oh, mi amor. </i>
2
00:00:26,493 --> 00:00:33,797
<i>Y mi pensamiento</i>
<i>te sigue como el viento. </i>
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,061
<i>¿ Dónde están aquellos ojos</i>
<i>que solÃa contemplar... </i>
4
00:00:38,271 --> 00:00:40,239
HERMANO SOL, HERMANA LUNA
5
00:00:40,607 --> 00:00:45,874
<i>... en esos antiguos dÃas, </i>
<i>cuando todo era ejemplar? </i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:58,385
<i>Las hojas yacen, muertas, </i>
<i>en el campo de batalla. </i>
7
00:00:58,625 --> 00:01:03,585
<i>El hedo
There are more subtitles available for Fratello Sole, Sorella Luna
Click here to view them