Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Phoenix by relevance:
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, 2, th, hp, 5, b,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - 366cd99351535408ef2745e255971853.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
The big box's for Ron
2
00:00:22,500 --> 00:00:26,500
Big box
3
00:00:29,100 --> 00:00:31,700
Open it up, i wanna see your faces here
4
00:00:31,700 --> 00:00:33,100
Try it on
5
00:00:33,100 --> 00:00:34,300
Thanks mum, it's perfect
6
00:00:34,300 --> 00:00:38,300
All you wanted actually
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
Everyone this way
8
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
Oh Harry...
9
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
There you're
10
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Happy Christmas
-Thanks
11
00:00:49,600 --> 00:00:53,300
l'm glad you having this
-T
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Greek - gr - 21f7e7bba7eb10be7de8052b542ce550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
????????? - ??????? ????????
londongirl
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,500
?????: ... ???? ????? ????? ??????,
??? ?????????? ? ????? ?? ????????????...
3
00:00:34,600 --> 00:00:36,950
... ?? ?? ??????????? ?? ?????????
???? 30 ??????? ???????...
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,650
... ?????? ???? ??? 90 ???????
???????? ??? ?????...
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
???????, ???? ????? ????!
6
00:00:51,200 --> 00:00:52,500
??? ????? ???, ?????? ????.
7
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
?????? ?? ?????????;
8
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
(?????)
9
00:01:09,000
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - c907440fdedeb6d3bf3b024e6e8a81a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,936 --> 00:00:55,734
I don't know about you,
it's just too hot today, isn't it?
2
00:00:55,905 --> 00:01:00,239
And it's going to get even worse.
Temperatures up in the mid-30s Celsius...
3
00:01:00,410 --> 00:01:04,107
...that's the mid-90s Fahrenheit,
tomorrow, maybe even hitting 100.
4
00:01:04,280 --> 00:01:06,942
So, please, remember to cover up
and stay cool...
5
00:01:07,117 --> 00:01:09,950
...with the hottest hits
on your FM dial.
6
00:01:10,120 --> 00:01:12,850
Come on, guys,
time to go home.
7
00:01:13,623 --> 00:01:15,716
Come on, love, off you get.
8
00:01:17
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, cam, internal,
original filename: 40981-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:48,427 --> 00:00:55,827
3
00:00:56,828 --> 00:01:02,828
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, adicoto, sleepwalker, Shakti & Lovendal
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei,
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:5
Subtitles for Phoenix
keywords: flight, of, the, phoenix, kjs, bg,
original filename: flight.of.the.phoenix.dvdrip.xvid_kjs(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1129}{1232}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1510}{1635}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1667}{1757}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1785}{1887}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1896}{1987}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1997}{2082}{Y:b}ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4432}{4537}Ãîì÷åòà , êà êâà ìèñëèòå,|Ã¥ ñäåëêà òà ñ òåçè ñìåøÃèöè?
{4538}{4609}ÃÃ¥ çÃà ì, Ãî ÃÃ¥ î÷à êâà ìå|ïîâå÷å äîñòà âêè.
{4610}{4684}Ãé, Ãîä.|Ãúäå ñè òðúãÃà ë, ÷îâå÷å?
{4694}{4763}Ãà ñè ñúáèðà ì áà ãà æà .|Ãóê ïðèêëþ÷èõìå.
{4778}{4918}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
OmarOmar
2
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin y Phoenix
3
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
4
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
5
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Bien...
6
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
7
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
8
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
Y en los Rayos X pare
Subtitles for Phoenix
keywords: griffin, phoenix, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38139-Griffin_&_Phoenix_(2006)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:43,300
Este foarte interesant.
2
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,500 --> 00:02:52,400
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,500 --> 00:02:57,300
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Ãn regulã.
6
00:03:04,500 --> 00:03:08,900
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,200
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,100 --> 00:03:20,9
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, danish, da, fl, hp, tooftp, 2,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Danish - da - d959fec5c0f5814fc817eec8432b5d4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,455
- ...f?r det mig til at t?nke p?,
om han kendte til det...
2
00:00:03,697 --> 00:00:06,767
Cedric... kendte godt til det.
3
00:00:06,767 --> 00:00:09,760
Han var meget dygtig... -
4
00:00:10,002 --> 00:00:13,591
- ...men Voldemort var bedre.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,166
Du er en rigtig god l?rer, Harry.
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,495
Jeg har aldrig l?rt det, f?r nu.
7
00:00:32,296 --> 00:00:34,296
En mistelten...
8
00:00:37,297 --> 00:00:38,897
Sikkert fuld af Nargoler.
9
00:00:39,798 --> 00:00:41,298
Hvad er Nargoler?
10
00:00:42,315 --> 00:
Subtitles for Phoenix
keywords: flight, of, the, phoenix, 2004, 1, dvd, screener, saosin,
original filename: 2992-sub_Flight-of-the-Phoenix-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1390}{C:8000}{Y:b}Translated by SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{4363}{4443}Hei, ce este cu clovnii ãºtia?
{4464}{4532}Nu ºtiu, dar mã aºtept la o surpriza.
{4543}{4614}Hei, Rod, unde te duci omule?
{4627}{4707}Sã-mi fac bagajele.|Am terminat aici.
{5236}{5328}- Este o prostie. ªtiai de asta.|- Kelly, ce pot face pentru tine?
{5337}{5456}- Mã închizi.|- Nu te închid eu, Langton te închide.
{5463}{5576}- Ai zis cã mã vei susþine pana la capãt.|- ªi tu ai zis cã vei gãsi petrol aici.
{6190}{6250}Frank Towns, nu?
{6260}{6314}Buna, sunt Kelly Johnson.
{6315}{6370}- Buna Kelly.|- Este puþul meu.
{6384}{6426}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,707 --> 00:00:50,540
Hand him over to me, Hung One.
2
00:00:50,677 --> 00:00:52,406
I have no intention of doing so.
3
00:00:53,146 --> 00:00:55,205
I'm asking you again,
4
00:00:55,348 --> 00:00:57,145
hand him over to me.
5
00:00:57,317 --> 00:00:59,376
I think you're going
to be very disappointed.
6
00:00:59,519 --> 00:01:02,488
Fat Ko's off the boat,
Big Bro. He's safe.
7
00:01:03,656 --> 00:01:07,422
Your ''Red Honor''
underIing bumped off my man
8
00:01:07,627 --> 00:01:10,323
Ieaving us at ''The InitiaI 4''
with a widow and orphan.
9
00:01:10,663 --> 00:01:13,25
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, telesync, visual, cd, 1,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.2007.TELESYNC.XViD-ViSUAL.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,833 --> 00:00:28,135
Equipe BR_Filmes apresenta:
Harry Potter e a Ordem da Fênix
2
00:00:28,363 --> 00:00:33,499
Tradução: Voitek_Dolinsky,
Vichy e lovesick
3
00:00:33,500 --> 00:00:38,876
Sincronia: lovesick e swim
Revisão: DEIAoliveira
4
00:00:38,877 --> 00:00:44,677
Sincronia
Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.TELESYNC.XViD-ViSUAL
5
00:00:44,678 --> 00:00:52,978
NoT-XoR
6
00:00:55,378 --> 00:00:58,453
<i>Esteve muito quente hoje, não é?</i>
7
00:00:58,454 --> 00:01:00,222
<i>E ainda vai ficar pior.</i>
8
00:01:00,223 --> 00:01:02,835
<i>A temperatura vai
s
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, jjxx, hpatootp,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 22918545f76fd2a2dbce343ddcef9cb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{70}{290}{Y:b}? ? ? ? ? ? ? ? ?|? ??????? ?? ???????
{484}{551}{Y:i}??????? ????????|? subs.sab.bz
{580}{665}{Y:i}?????????? ?? ???? ?????|? www.potter-mania.com
{702}{784}{Y:i}????? ???? ? ???? ????? ???,|????? ?? ????? ??? ??-???,
{806}{888}{Y:i}?????? ????????????? ?? ??????|?? ????????? 35 ??????? ?? ??????
{895}{973}{Y:i}??? ????? 90 ?? ?????????, ? ????|?? ?????? ?? ???????? ?????,
{980}{1083}{Y:i}?????? ?? ???????? ?????, ??????|?? ?? ?????? ? ?????? ??????.
{1438}{1490}{Y:i}?????, ????...|?? ?? ?????????!
{1549}{1592}{Y:i}?????? ?? ??????? ????????.
{1682}{1722}{Y:i}?????? ?? ???
{1924}{2065}{Y:i}??-??-??... ?????
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, araba, ar,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_araba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:33,000
<b>???? ???? ????? ???????
?????
pesa
mohamed hassan
2
00:00:48,399 --> 00:00:51,500
<i>????? ??? ??? ???? ????</i>
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
<i>?? ??????? ?????</i>
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,799
<i>??????? ?????? ?????? ??????????</i>
5
00:00:56,500 --> 00:00:59,799
<i>???? ??????? ???? ????? ?????</i>
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,500
????? ??? ???? ??????
7
00:01:08,900 --> 00:01:10,500
???? ?? ??? ????
8
00:01:12,599 --> 00:01:15,400
???? ???
???????
9
00:01:26,500 --> 00:01:30,799
?? ?? ??? ??????
???? ???? ????? ?????
10
00:01
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, gr, 1,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_gr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,699 --> 00:00:28,399
? ???? ??????
??? ?? ????? ??? ???????
2
00:00:28,400 --> 00:00:31,500
????????? ??' ????? ??? ????????????
??? SHUNYO
3
00:00:50,600 --> 00:00:55,200
???? ????? ????? ??????, ????
??? ?????, ??? ?? ????????????.
4
00:00:55,200 --> 00:01:02,200
? ??????????? ????? ????? 35 ??????? ??????? ? 95
??????? ????????, ?????? ????? ?? ?????? ??? ???? 100.
5
00:01:02,600 --> 00:01:08,100
???????? ?? ??????? ????????? ?? ?????? ?????
??? ?? ??? ???????????? ?? ??? ????? ??????????...
6
00:01:08,300 --> 00:01:10,500
???????, ??? ?? ???? ?????.
7
00:01:11,700 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:27,350
<i>I was totin' my pack</i>
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,580
<i>Along the dusty Winnemucca road</i>
3
00:00:30,840 --> 00:00:32,610
<i>When along came a semi</i>
4
00:00:32,610 --> 00:00:34,700
<i>With a high and canvas covered load</i>
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,480
<i>"If you're going to Winnemucca, Mack</i>
6
00:00:37,660 --> 00:00:39,630
<i>With me you can ride."</i>
7
00:00:40,220 --> 00:00:42,140
<i>So I climbed into the cab</i>
8
00:00:42,140 --> 00:00:44,500
<i>And then I settled down inside</i>
9
00:00:45,940 --> 00:00:47,910
<i>He asked me
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, hungarian, hu, fxm,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - db3ec9f0d4dd2ae22a99cd1e63ffc829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,651 --> 00:00:29,361
HARRY POTTER
?S A F?NIX RENDJE
2
00:00:50,851 --> 00:00:53,638
Borzalmas a h?s?g,
de lesz m?g rosszabb is.
3
00:00:53,812 --> 00:00:58,142
Holnap a nappali h?m?rs?klet
35 fok k?r?l alakul,
4
00:00:58,317 --> 00:01:02,017
itt-ott a 40 fokot is el?rheti.
5
00:01:02,196 --> 00:01:04,865
H?s?l?st aj?nlok mindenkinek,
6
00:01:05,032 --> 00:01:07,867
?s napsz?r?s helyett
forr? sl?gereket.
7
00:01:08,035 --> 00:01:10,787
Gyertek, indulunk haza!
8
00:01:11,538 --> 00:01:13,661
Sz?llj le!
9
00:01:15,626 --> 00:01:19,042
- Musz?j menni?
- Igen, musz?j.
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, hungarian, hu, cam, internal, jj0, 2,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4c1214c1cb284b34737aa4986b69b570.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,296 --> 00:00:43,556
Harry Potter ?s a F?nix Rendje
2
00:01:09,200 --> 00:01:12,880
Hatalmas a forr?s?g ma,
?s a helyzet csak rosszabbodni fog.
3
00:01:12,920 --> 00:01:15,320
A h?m?rs?klet maximuma
35 ?C fok f?l? fog menni,
4
00:01:15,440 --> 00:01:17,760
vagyis 95 ?F f?l? a holnapi napon.
5
00:01:25,680 --> 00:01:27,440
Viszl?t! Menj?nk haza.
6
00:01:32,760 --> 00:01:34,157
Musz?j?
7
00:01:46,760 --> 00:01:48,247
Szia, Nagy D?.
8
00:01:49,240 --> 00:01:50,670
Megint ?sszevert?l egy t?z?vest?
9
00:01:50,760 --> 00:01:52,160
Ez meg?rdemelte.
10
00:01:52,200 --> 00:0
Subtitles for Phoenix
keywords: daai, lo, oi, mei, lai, napisy, ns, enter, the, phoenix, pl,
original filename: Daai_lo_oi_mei_lai_(NAPiSY-71826).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{302}{353}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1137}{1169}Hung,
{1178}{1246}- wydaj mi tego cz?owieka.|- Nie mam zamiaru.
{1271}{1316}Prosz? raz jeszcze,
{1322}{1359}wydaj mi go!
{1373}{1416}Musz? ci? rozczarowa?.
{1419}{1445}Szefie,
{1449}{1505}"T?u?cioch" dotar?|bezpiecznie na pok?ad.
{1525}{1603}Wasz cz?owiek zabi? ojca|tego ch?opca.
{1621}{1673}Osieroci? go.
{1687}{1742}Co wed?ug ciebie|mam z tym teraz zrobi??
{1752}{1786}Powiedz!
{1795}{1836}To "Wielki Ptak" zacz??.
{1838}{1888}Co chwil? nas zaczepia?|w ?wi?tyni.
{1891}{1967}- Co mieli?my robi??|- Uspok?j si?!
{2009}{2094}To by? czysty przypadek.|Nikt t
Subtitles for Phoenix
keywords: flight, of, the, phoenix, 2004, nl, dvdr, corrupt,
original filename: Flight.of.the.Phoenix.2004.NL.DVDR-CORRuPT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,798 --> 00:03:08,928
Hé jongens. Wat komen die
clowns hier doen?
2
00:03:09,035 --> 00:03:12,004
Ik weet het niet, maar we
verwachten geen bevoorrading.
3
00:03:12,105 --> 00:03:14,903
Hé, Rod. Waar ga je heen?
4
00:03:15,008 --> 00:03:18,273
Inpakken. We zijn hier klaar.
5
00:03:40,567 --> 00:03:43,035
Dit is belachelijk.
Hier wist jij van af.
6
00:03:43,136 --> 00:03:45,127
Kelly. Wat kan ik voor je doen?
7
00:03:45,238 --> 00:03:50,369
Je gaat me sluiten.
- Ik niet, maar Atlanta.
8
00:03:50,477 --> 00:03:52,411
Je zou me tot het einde steunen.
9
00:03:52,512 --> 0
Subtitles for Phoenix
keywords: of, the, phoenix, kjs, flight,
original filename: 282622005Flight.Of.The.Phoenix.DVDRiP.XViD-KJS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,940 --> 00:00:27,690
<i>I was totin' my pack</i>
2
00:00:27,820 --> 00:00:29,920
<i>Along the dusty Winnemucca road</i>
3
00:00:31,180 --> 00:00:32,950
<i>When along came a semi</i>
4
00:00:32,950 --> 00:00:35,040
<i>With a high and canvas covered load</i>
5
00:00:36,060 --> 00:00:37,820
<i>"If you're going to Winnemucca, Mack</i>
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,970
<i>With me you can ride."</i>
7
00:00:40,560 --> 00:00:42,480
<i>So I climbed into the cab</i>
8
00:00:42,480 --> 00:00:44,840
<i>And then I settled down inside</i>
9
00:00:46,280 --> 00:00:48,250
<i>He asked me
Subtitles for Phoenix
keywords: macgyver, 21, phoenix, under, siege,
original filename: MacGyver 211 - Phoenix Under Siege.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,741 --> 00:01:17,077
PHOENIX SITIADA
2
00:01:24,126 --> 00:01:27,504
<i>Quando tinha 10 anos, recebi</i>
<i>o meu primeiro estojo de Qu?mica.</i>
3
00:01:27,671 --> 00:01:31,008
<i>Desde ent?o, tenho sido um</i>
<i>entusiasta por tubos de ensaio.</i>
4
00:01:31,175 --> 00:01:33,385
<i>A minha m?e dizia que eu ia</i>
<i>inventar uma f?rmula</i>
5
00:01:33,552 --> 00:01:35,971
<i>que ia melhorar o mundo...</i>
6
00:01:36,138 --> 00:01:38,724
<i>... ou mandar a casa pelos ares.</i>
7
00:01:43,312 --> 00:01:45,981
<i>Sentia-me como se estivesse</i>
<i>num filme antigo.</i>
8
00
Subtitles for Phoenix
keywords: flight, of, the, phoenix, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Flight of the Phoenix - 2004 - 1CD - Czech - cz - 910ff92cc2ee251985809e8adc658e2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{350}{560}Grabing: KOPY studio
{4391}{4493}Kluci,|co to tu je za vtip?lky?
{4495}{4567}Nev?m.|Ale ??dn? dod?vky ne?ek?me.
{4569}{4635}Kam jde?, Rode?
{4653}{4715}Sbalit si kufry.
{4717}{4880}AMACORE VRT ?19?|?DOL? TANGSANG, MONGOLSKO
{5245}{5317}Jak dlouho u? o tom v???
{5319}{5405}- Co si p?eje?, Kelly?|- Zastavil jsi mi provoz.
{5407}{5485}J? ne. To Atlanta.
{5487}{5620}- ?ekl jsi, ?e bude? na m? stran?.|- A tys ?ekla, ?e tady najde? ropu.
{6215}{6281}Vy jste Frank Towns?
{6283}{6352}Ahoj. J? jsem Kelly Johnsonov?.
{6354}{6433}M?m tu na starost vrt.|Jak n?m to bude dlouho trvat?
{6435}{6577}Mus?me uzav??t
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, hptotp, tc, mvs,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - 61da273cb1e3a45fa08262a293e0ee64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:23,200
Harry Potter and the
Order of the Phoenix
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,500
It's just too hot today isn't it?
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
And it's going to get even worse.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,800
temperatures up in the mid 30s Celsius.
5
00:00:56,500 --> 00:00:59,800
And at night should go
up even, and perhaps...
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,500
Alright, lets go home.
7
00:01:08,900 --> 00:01:10,500
What a lovely day.
8
00:01:12,600 --> 00:01:15,400
Do we have to? We do.
9
00:01:26,500 --> 00:01:30,800
Hey big D. Beat up another 10 year old
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
OmarOmar
2
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin y Phoenix
3
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
4
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
5
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Bien...
6
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
7
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
8
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
Y en los Rayos X pare
Subtitles for Phoenix
keywords: babylon, 5, s05e1, phoenix, rising, sfm, s05e11,
original filename: 20005698.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,076 --> 00:00:20,510
<i>Unas palabras para quienes
acaban de llegar:</i>
2
00:00:21,546 --> 00:00:23,537
Una colonia de pillos telépatas...
3
00:00:23,715 --> 00:00:27,776
...fue ingenuamente
admitida aquÃ.
4
00:00:28,319 --> 00:00:31,584
Ya que todos son humanos, están bajo la
jurisdicción de la ley de la tierra.
5
00:00:31,756 --> 00:00:34,782
Y la Alianza acordó respetar los
derechos de cada miembro del mundo...
6
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
...para controlar a su propio pueblo.
7
00:00:40,531 --> 00:00:42,761
Eso los atrae a nosotros.
8
00:00:44,001 --> 00:00:46,
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Spanish - es - 16a54743d714ae8ff5ec4b2a419dfd85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,200
Harry Potter
y la Orden del Fenix
2
00:00:36,400 --> 00:00:46,300
clarkentucky@hotmail.com
3
00:00:59,800 --> 00:01:02,900
<i>Estuvo muy caliente hoy, ?no?</i>
4
00:01:02,900 --> 00:01:04,600
<i>Y se va a poner a?n peor.</i>
5
00:01:04,600 --> 00:01:07,200
<i>La temperatura va a
ascender a 30? Celsius.</i>
6
00:01:07,200 --> 00:01:11,200
<i>Y por la noche debe ascender
a?n m?s, y quiz?...</i>
7
00:01:16,800 --> 00:01:18,800
R?pido, vamos para casa.
8
00:01:20,200 --> 00:01:21,800
Que d?a tan adorable.
9
00:01:23,900 --> 00:01:26,700
- ?Necesitamos
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, gr, 5,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_gr(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,200
<i>??????? ???????? ?? ?????
A.P.S.U. TEAM-www. apsubs. com</i>
2
00:00:19,700 --> 00:00:23,700
????????????:
Storm1672
3
00:00:53,790 --> 00:00:58,211
<i>????? ????? ????? ??????, ????
??? ?????; ??? ?? ???????? ?? ????.</i>
4
00:00:58,211 --> 00:01:01,006
<i>? ??????????? ??'??? ????
????? 35 ??????? ???????.</i>
5
00:01:01,006 --> 00:01:06,011
<i>??????, ???? ????? 95 ??????? ????????.
????? ?????? ?'?????? ?? ???? 100...</i>
6
00:01:11,141 --> 00:01:14,644
???? ??????,
???? ?????.
7
00:01:14,644 --> 00:01:18,398
??? ?????
???, ??????.
8
00:01:18
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, pl,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,600
Wersja polska: SHYLOCK
KinoMania SubGroup
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,000
Synchro i uzupe?nienia: em
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,000
720p.BluRay.x264-REFiNED
Matys
4
00:00:53,900 --> 00:00:56,800
/Nadchodzi kolejna fala upa??w.
/B?dzie jeszcze cieplej.
5
00:00:56,900 --> 00:01:01,400
/Temperatury w ci?gu dnia osi?gn??y
/ponad 30? Celsjusza,
6
00:01:01,500 --> 00:01:05,200
/czyli ponad 90? Fahrenheita.
/A jutro maj? skoczy? powy?ej stu...
7
00:01:05,300 --> 00:01:08,100
/Wi?c pami?tajcie, by ubiera? si?
/lekko i pozosta?...
8
00:01:08,200 --> 00:01:11,
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th, cd,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.SUBBED.R5.LiNE.XViD-20th-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,549 --> 00:00:08,433
Feliz Natal!
2
00:00:09,675 --> 00:00:11,267
Aqui vai.
3
00:00:12,052 --> 00:00:13,228
O pai est? de volta!
4
00:00:17,349 --> 00:00:19,873
Sentem-se v?. Agora,
5
00:00:19,874 --> 00:00:20,457
presentes!
6
00:00:21,123 --> 00:00:22,802
Uma prenda art?stica para o Ron.
7
00:00:22,803 --> 00:00:24,384
A maior!
8
00:00:27,623 --> 00:00:28,479
Tanto faz!
9
00:00:28,856 --> 00:00:30,122
V? l?, abram!
10
00:00:30,224 --> 00:00:31,375
Quero ver as vossas caras.
11
00:00:32,530 --> 00:00:33,330
Combina contigo.
12
00:00:33,338 --> 00:00:34,426
Subtitles for Phoenix
keywords: 76, 5, griffin, and, phoenix, zn,
original filename: 765_Griffin.And.Phoenix.DVDRip.XviD-ZN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin and Phoenix
2
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Isto é muito interessante,
o meu médico a trazer-me um copo de água.
3
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
Ok, Dr., creio que este é o momento
em que digo: "Fale sem rodeios".
4
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Está bem...
5
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
à Pior do que os 1ºs testes. O que indicaram
os seus outros médicos estava correcto.
6
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
O problema é que uma série de lesões,
mais de 80, se espalharam pelo seu peito.
7
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
E nos Raio-X parece uma e
Subtitles for Phoenix
keywords: flight, of, the, phoenix, dual, by, serverwarez,
original filename: 24896.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,100 --> 00:01:06,000
EL VUELO DEL FÃNIX
2
00:03:03,200 --> 00:03:07,000
Oigan, ¿qué creen
que se traen esos payasos?
3
00:03:07,100 --> 00:03:10,600
No sé, no necesitamos provisiones.
4
00:03:10,700 --> 00:03:13,300
¡Rod! ¿A dónde vas, camarada?
5
00:03:14,300 --> 00:03:16,700
A empacar. Ya acabamos aquÃ.
6
00:03:16,800 --> 00:03:23,400
POZO DE PRUEBA "19" DE AMACORE
CUENCA DE TANGSANG, MONGOLIA
7
00:03:39,200 --> 00:03:42,000
¡Esto es un ultraje!
Tú sabÃas de esto.
8
00:03:42,100 --> 00:03:44,900
- Kelly, ¿te puedo servir en algo?
- ¡Estás cerrando mi pozo!
Subtitles for Phoenix
keywords: lois, clark, s02e1, 3, the, phoenix, topaz, s02e13,
original filename: 1f218bae72ccaa2a8ac0cac60b3c7d61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,138
Well, what is his status, Gretchen?
2
00:00:12,312 --> 00:00:15,372
His vital signs are fluctuating wildly.
3
00:00:15,548 --> 00:00:18,608
It's been a struggle
ever since that fiasco in the crypt.
4
00:00:18,785 --> 00:00:21,618
I do hope I haven't
made this trip for nothing.
5
00:00:21,788 --> 00:00:25,315
Gee, Nigel, your concern for Lex
is overwhelming.
6
00:00:25,492 --> 00:00:29,053
Mr. Luthor did not hire me
for my congeniality.
7
00:00:29,229 --> 00:00:30,787
What are you doing?
8
00:00:30,964 --> 00:00:33,125
I've gotta stabilize
his electrom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,920
à ìèÃà ëèÿ åïèçîä...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,379
Ãìîëâèë âå÷å ÃÃ¥ Ã¥ ìîé äîì.
3
00:00:04,463 --> 00:00:06,465
Ãîëêîòî ïî-äúëãî Ã¥ â êîÃòà êò ñ ÷åðâåÃ
êðèïòîÃèò, òîëêîâà ïî-çëå ñòà âà .
4
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
ÃÃà åëà ñè êúäå Ã¥ áèë ïðåç öÿëîòî âðåìå?
- Ãà Ãà , òîé ÃÃ¥ Ã¥ Ãà ñåáå ñè.
5
00:00:10,219 --> 00:00:13,764
Ãëè ÃåëúÃ, èëè äâà ìà òà ñ áà ùà òè
ñà òå ïîäðåäèëè.
6
00:00:14,181 --> 00:00:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,027 --> 00:00:04,938
Ãôï ðñïçãïýìåÃï
åðåéóüäéï...
2
00:00:05,107 --> 00:00:06,301
Ãï Ãìüëâéë äåà åÃÃáé
ôï óðÃôé ìïõ ðéá.
3
00:00:06,467 --> 00:00:09,186
'Ãóï åêôÃèåôáé óôïà êüêêéÃï
êñõðôïÃÃôç, ôüóï ÷åéñïôåñåýåé.
4
00:00:09,347 --> 00:00:12,145
-Ãüóï êáéñü îÃñåéò ðïý Ã¥ÃÃáé;
-Ãåà åÃÃáé ï åáõôüò ôïõ!
5
00:00:12,307 --> 00:00:15,458
'à ôá êáôÃöåñå ìüÃç ôçò ç 'ÃëåÃ
à óáò ôçà Ãóôçóå ï ðáôÃñáò óïõ.
6
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,531 --> 00:03:08,661
Hey, guys. What do y'all think
the deal is with those clowns?
2
00:03:08,768 --> 00:03:11,737
I don't know, but we're not
expecting supplies.
3
00:03:11,838 --> 00:03:14,636
Hey, Rod.
Where you goin', man?
4
00:03:14,741 --> 00:03:18,006
To pack. We're done here.
5
00:03:40,300 --> 00:03:42,768
This is bullshit.
You knew about this.
6
00:03:42,869 --> 00:03:44,860
Kelly. What can I do for you?
7
00:03:44,971 --> 00:03:50,102
- You're closing me down.
- I am not closing you down.
Atlanta is closing you down.
8
00:03:50,210 --> 00:03:52,144
You said yo
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, italian, it, eng, fxm,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Italian - it - e7a1a24dd44f5ddff4631b8bee8cc720.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{572}{667}HARRY POTTER JA FEENIKSIN KILTA
{742}{822}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{827}{907}Tekstityksen p?iv?ys: 20.10.2007|Versionumero: 1.3
{912}{992}Suomennos: Fostec, Jakkeman, atnl,|Suitman, NgZ, ^konnA, jen187
{997}{1077}Oikoluku: Jakkeman
{1221}{1323}T?n??n on pakahduttavan kuuma ilma,|ja tilanne pahenee vain, -
{1327}{1389}l?mp?tila on +35 celsiusta...
{1638}{1695}Tule, l?hdet??n kotiin.
{1719}{1769}Tulehan pois, kulta.
{1811}{1877}- Onko pakko l?hte??|- On.
{2011}{2110}- H?n kiljui kuin porsas, eik? vain?|- Mahtava t?lli, Iso D.
{2150}{2198}Hei, Iso D.
{2216}{2293}- Hakkasitko taas 10-vuotiaan?|- H?n
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, corrected, ssa,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12fac71c24bf3cd052d1f568b4b34d58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.25,0:00:29.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Harry Potter E A Ordem da F?nix
Dialogue: Marked=0,0:00:49.26,0:00:51.69,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Est? muito quente hoje, n?o ??{i0}
Dialogue:
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, br,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:24,472
Equipe BR_Filmes apresenta:
Harry Potter e a Ordem da F?nix
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,400
Tradu??o: Voitek_Dolinsky,
Vichy e lovesick
3
00:00:30,400 --> 00:00:34,800
Sincronia: lovesick e swim
Revis?o: DEIAoliveira
4
00:00:35,800 --> 00:00:39,800
Resincronia p/ DVDRip.XviD-FLAiTE:
euler10
5
00:00:51,050 --> 00:00:54,203
N?o sei o que voc? acha,
mas est? muito quente hoje, n?o ??
6
00:00:54,204 --> 00:00:55,982
E ainda vai ficar pior.
7
00:00:56,018 --> 00:00:58,696
A temperatura vai
subir para 30? Celsius.
8
00:00:58,697 --> 00:01:02,905
E ? noite
Subtitles for Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, czech, titulky,
original filename: 22211-Harry Potter And The Order Of The Phoenix ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,333 --> 00:00:07,435
H A R R Y P O T T E R
A
F Ã N I X Ã V Ã Ã D
2
00:00:10,436 --> 00:00:18,436
Subs by sweet-kitty
omluvte pøÃpadné chyby èi nepøesnosti pøekladu.
3
00:01:11,455