Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Casque D'or
Subtitles for Casque D'or
keywords: casque, d, or, 1952, savannah, english, motechnet, com,
original filename: Casque.D.Or.1952.DVDRip.XviD-SAVANNAH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,261 --> 00:02:12,061
They ca//ed /t Rose M///
2
00:02:12,332 --> 00:02:15,733
When / was a ch//d st///
3
00:02:16,035 --> 00:02:19,903
/ts door was never c/osed
4
00:02:20,006 --> 00:02:24,033
The m///er's w/fe was named Rose
5
00:02:24,310 --> 00:02:27,746
She wou/d s/ng me to s/eep
6
00:02:28,014 --> 00:02:31,575
Under the sa//s of Rose M///
7
00:02:32,485 --> 00:02:34,885
Easy! We're coming ashore.
8
00:02:35,054 --> 00:02:36,214
Watch it, I said!
9
00:02:37,891 --> 00:02:39,586
They're fighting again.
10
00:02:39,692 --> 00:02:42,058
Shut up! Don't make matters w
Subtitles for Casque D'or
keywords: casque, d, or, divx, fr, rapanuit, shared, by, couchoux, spanish,
original filename: 0fd2cd151768131e73771df84265c744.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,660 --> 00:01:41,335
<i>Le llamábamos, el Molino de Rosa</i>
2
00:01:41,540 --> 00:01:44,816
<i>Hace tiempo, cuando era un crÃo</i>
3
00:01:45,020 --> 00:01:48,695
<i>Su puerta nunca estaba cerrada</i>
4
00:01:48,900 --> 00:01:53,052
<i>La chica del molinero se llamaba Rosa</i>
5
00:01:53,300 --> 00:01:56,451
<i>Y me cantaba nanas para dormir</i>
6
00:01:56,900 --> 00:02:02,054
<i>Con el arruyo del Molino</i>
7
00:02:25,980 --> 00:02:28,210
¡Cuidado, te digo!
Estamos llegando.
8
00:02:28,211 --> 00:02:30,211
¿Me vas a hacer caso o qué?
9
00:02:31,260 --> 00:02:32,978
Subtitles for Casque D'or
keywords: casque, d, or, divx, fr, rapanuit, shared, by, couchoux, spanish,
original filename: 5eabdfe4b03092498f35d348277b15db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,660 --> 00:01:41,335
<i>Le llamábamos, el Molino de Rosa</i>
2
00:01:41,540 --> 00:01:44,816
<i>Hace tiempo, cuando era un crÃo</i>
3
00:01:45,020 --> 00:01:48,695
<i>Su puerta nunca estaba cerrada</i>
4
00:01:48,900 --> 00:01:53,052
<i>La chica del molinero se llamaba Rosa</i>
5
00:01:53,300 --> 00:01:56,451
<i>Y me cantaba nanas para dormir</i>
6
00:01:56,900 --> 00:02:02,054
<i>Con el arruyo del Molino</i>
7
00:02:25,980 --> 00:02:28,210
¡Cuidado, te digo!
Estamos llegando.
8
00:02:28,211 --> 00:02:30,211
¿Me vas a hacer caso o qué?
9
00:02:31,260 --> 00:02:32,978
Subtitles for Casque D'or
keywords: casque, d, or, divx, fr, rapanuit, shared, by, couchoux, spanish,
original filename: 062343b82831ef4f1847d61c3b11042c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,660 --> 00:01:41,335
<i>Le llamábamos, el Molino de Rosa</i>
2
00:01:41,540 --> 00:01:44,816
<i>Hace tiempo, cuando era un crÃo</i>
3
00:01:45,020 --> 00:01:48,695
<i>Su puerta nunca estaba cerrada</i>
4
00:01:48,900 --> 00:01:53,052
<i>La chica del molinero se llamaba Rosa</i>
5
00:01:53,300 --> 00:01:56,451
<i>Y me cantaba nanas para dormir</i>
6
00:01:56,900 --> 00:02:02,054
<i>Con el arruyo del Molino</i>
7
00:02:25,980 --> 00:02:28,210
¡Cuidado, te digo!
Estamos llegando.
8
00:02:28,211 --> 00:02:30,211
¿Me vas a hacer caso o qué?
9
00:02:31,260 --> 00:02:32,978
Subtitles for Casque D'or
keywords: casque, d, or, 1952, savannah, english, motechnet, com,
original filename: 4620-Casque.D.Or.1952.DVDRip.XviD-SAVANNAH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,261 --> 00:02:12,061
They ca//ed /t Rose M///
2
00:02:12,332 --> 00:02:15,733
When / was a ch//d st///
3
00:02:16,035 --> 00:02:19,903
/ts door was never c/osed
4
00:02:20,006 --> 00:02:24,033
The m///er's w/fe was named Rose
5
00:02:24,310 --> 00:02:27,746
She wou/d s/ng me to s/eep
6
00:02:28,014 --> 00:02:31,575
Under the sa//s of Rose M///
7
00:02:32,485 --> 00:02:34,885
Easy! We're coming ashore.
8
00:02:35,054 --> 00:02:36,214
Watch it, I said!
9
00:02:37,891 --> 00:02:39,586
They're fighting again.
10
00:02:39,692 --> 00:02:42,058
Shut up! Don't make matters w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3075}{3166}They called it Rose Mill
{3173}{3254}When I was a child still
{3262}{3354}Its door was never closed
{3357}{3453}The miller's wife was named Rose
{3460}{3542}She would sing me to sleep
{3549}{3634}Under the sails of Rose Mill
{3656}{3714}Easy! We're coming ashore.
{3718}{3745}Watch it, I said!
{3786}{3826}They're fighting again.
{3829}{3886}Shut up! Don't make matters worse.
{3888}{3924}Paul, take the oar!
{4120}{4179}- Leave the oar.|- Why? It's fun.
{4182}{4243}- I Iet you row.|- Did I row badly?
{4246}{4305}You rowed real nice, Marie.
{4308}{4361}Leave the oar, I said.
{4421}{4454}Poor fool.
{4575}{4651}- I bet...|- Sure
Subtitles for Casque D'or
keywords: casque, dor, 1952, 1, cd, english, en, savannah, eng,
original filename: Casque dor - 1952 - 1CD - English - en - b4c546998cb06bec5771a415f9eea5bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,261 --> 00:02:12,061
<i>They called it Rose Mill</i>
2
00:02:12,332 --> 00:02:15,733
<i>When I was a child still</i>
3
00:02:16,035 --> 00:02:19,903
<i>lts door was never closed</i>
4
00:02:20,006 --> 00:02:24,033
<i>The miller's wife was named Rose</i>
5
00:02:24,310 --> 00:02:27,746
<i>She would sing me to sleep</i>
6
00:02:28,014 --> 00:02:31,575
<i>Under the sails of Rose Mill</i>
7
00:02:32,485 --> 00:02:34,885
Easy! We're coming ashore.
8
00:02:35,054 --> 00:02:36,214
Watch it, I said!
9
00:02:37,891 --> 00:02:39,586
They're fighting again.
10
00:02:39,692 --> 0
Subtitles for Casque D'or
keywords: casque, dor, 1952, 1, cd, spanish, es, savannah, spa,
original filename: Casque dor - 1952 - 1CD - Spanish - es - 585785d38ea72e2f619b301d1b65cafd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,124 --> 00:00:47,380
PAR?S, BAJOS FONDOS
2
00:02:08,128 --> 00:02:11,840
Lo llam?bamos
el Molino de Rosa.
3
00:02:12,006 --> 00:02:15,468
Hace tiempo
cuando era ni?o.
4
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Su puerta
nunca estaba cerrada.
5
00:02:20,014 --> 00:02:23,768
La chica del molinero
se llamaba Rosa.
6
00:02:24,352 --> 00:02:27,647
Y me cantaba nanas
para dormir.
7
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
- Cuidado, ya llegamos.
- S?.
8
00:02:32,318 --> 00:02:33,945
?Que tengas cuidado!
9
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
?Me haces caso o qu??
10
00:02:36,614 --> 00:02:39,576
Subtitles for Casque D'or
keywords: get, rich, or, die, tryin, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo,
original filename: Get Rich Or Die Tryin - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1385}{1600}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1675}{1925}Tekstityksen päiväys: 28.03.2006.|Versionumero: 1.0
{1970}{2220}Suomennos: qerre, H3mu, zebra, FurCa,|Huzko, Aquamarine, JMS, Viilu ja Ollzer.
{2252}{2502}Oikoluku: qerre
{4638}{4669}Hoidetaan homma.
{4734}{4778}Missä hitossa sinä olet ollut?|Näännyn nälkään.
{4782}{4812}Hitto!
{4828}{4910}- Rauhoittukaa. Ottakaa rauhassa.|- Turpa kiinni!
{4925}{4958}Kukaan ei liiku, niin|kukaan ei loukkaannu.
{4962}{5030}Lastaa rahat kassiin.|Alas siitä!
{5094}{5177}Laita rahat sinne kassiin!|Missä satasen setelit ovat?
{5180}{5260}- Kassiin ne!|- Mitä siellä
Subtitles for Casque D'or
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, 1, cd, v, stv, saphire,
original filename: Bring.It.On.All.or.Nothing.2006.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 26.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: luomu, Cyan, kiviheimo, Mythic,|Aveil, Sudde, ashesdick ja DonMeduza
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{1184}{1249}Eivätkö olekin mahtavat juhlat?
{1255}{1315}Näin se tehdään!
{1356}{1432}Nyt on se hetki, jota|olemme kaikki odottaneet.
{1438}{1542}Tanssiaisten kuningas|sai äänivyöryn.
{1549}{1639}Loistava pelinrakentajamme,|amerikkalaisuuden perikuva Brad Warner!
{1785}{1833}Kruunu, kiitos.
{1902}{1950}Hyvältä näyttää.
{1959}{2030}Nyt yksimielisesti valittu -
{2037}{2129}tanssiai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,382 --> 00:01:14,712
Planine Ishikari,
Japan
2
00:01:18,801 --> 00:01:20,003
Princezo Kasumi,
3
00:01:22,023 --> 00:01:23,323
vaš brat je mrtav.
4
00:01:24,216 --> 00:01:25,745
Suðeno vam je
da vodite svoj narod.
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,183
Neæu povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tjelo.
6
00:01:35,478 --> 00:01:39,798
Nema tjela.
Onda nije mrtav.
7
00:01:42,005 --> 00:01:45,665
Otiæi èu ga pronaæi.
Ãuvari vam neæe dozvoliti.
8
00:01:46,090 --> 00:01:47,775
Nisam lutka u kutiji.
9
00:01:48,304 --> 00:01:50,469
Sama èu odabrati
svoju sudbinu.
Subtitles for Casque D'or
keywords: 1564, salo, le, 12, giornate, di, sodoma, 1975, 1, or, the, days, of, sodom,
original filename: 1564-sub_Salo-o-le-120-giornate-di-Sodoma-1975_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{075}{200}Traducere Paul Petre - paul_w_white@yahoo.com
{259}{384}SALO, sau cele 120 de zile ale Sodomei
{553}{642}Privitorule, daca nu ai implinit inca 18 ani|iti recomandam sa nu urmaresti inca acest film.
{4400}{4541}Nordul Italiei, in timpul|ocupatiei fasciste
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Excelenta
{5505}{5544}D-le Presedinte
{5737}{5776}Inaltimea voastra,
{6223}{6288}Orice lucru-i bun| numai luat in exces...
{7169}{7216}Haide, sa mergem...
{7777}{7816}Unde te duci?
{8833}{8944}Claudio! fularul, fiule!
{10744}{10800}Imi pare rau, avem ordine.
{11377}{11504}Casatoriile fiicelor noastre|ne vor lega destinele pentru intotdeauna
Subtitles for Casque D'or
keywords: live, free, or, die, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40901-Live_Free_or_Die_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,804
Let's go, cop killers.
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,605
Give you 30 seconds to give yourselves up.
3
00:00:12,712 --> 00:00:15,044
Come out slowly with your hands in the air
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,912
like you're playing a nice little game of volleyball.
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
This here is John "Rugged" Rudgate, the gangster.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,529
The badass who outfoxed the cops
7
00:00:36,636 --> 00:00:40,037
and hightailed it out of town and into the history books.
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,240
Hey... you guys want to buy some s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,973 --> 00:02:54,769
A lo que venimos
2
00:03:00,079 --> 00:03:00,807
Mierda
3
00:03:01,648 --> 00:03:02,910
Con calma
4
00:03:05,919 --> 00:03:07,045
Si nadie se mueve nadie sale herido
5
00:03:08,454 --> 00:03:09,421
Muevete perra
6
00:03:13,159 --> 00:03:15,150
Ponlo en la bolsa
7
00:03:17,964 --> 00:03:18,931
¿ Que tienes ahi?
8
00:03:20,166 --> 00:03:22,031
De uno y de cinco
9
00:03:22,769 --> 00:03:23,667
Ve alla atras
10
00:03:25,038 --> 00:03:26,767
Te mueves y te mato
11
00:03:28,341 --> 00:03:30,172
Tu no hagas ningun
pinche movimiento
12
00:03:3
Subtitles for Casque D'or
keywords: salo, or, the, 12, days, of, sodom, hr,
original filename: Salo Or The 120 Days Of Sodom-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{384}SALO|ILI 120 DANA SODOME
{449}{537}GOSPODARI
{553}{642}PRIPOVJEDAÃICE
{657}{752}ŽRTVE (MUŠKE)
{849}{944}ŽRTVE (ŽENSKE)
{1065}{1157}KÃERI
{1169}{1262}POLICIJA
{1273}{1366}SURADNICI
{1377}{1497}SLUGE
{4196}{4336}Scenarij i režija
{4400}{4541}1944-45, Sjeverna Italija,|tijekom Naci-fašistièke okupacije
{4600}{4672}PRED PAKLOM
{5209}{5248}Vaša Ekselencijo.
{5505}{5544}Predsjednièe.
{5737}{5776}Vaša Milosti.
{6223}{6288}Sve je dobro kada se usvaja višak.
{7169}{7216}Hajde, idemo!
{7777}{7816}Å to to radite?
{8833}{8944}Claudio! Tvoj šal, sine moj!
{10744}{10800}Žao mi je, samo izvršavamo zapovijedi.
{11377}{11
Subtitles for Casque D'or
keywords: get, rich, or, die, trying, deity, cd, 1,
original filename: Get.Rich.Or.Die.Trying.DVDRiP.XViD-DEiTY_CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,458 --> 00:03:00,458
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:03:02,458 --> 00:03:10,458
Atenþie !!!
Subtitrarea conþine limbaj obscen.
3
00:03:13,459 --> 00:03:14,721
Sã-i dãm drumu'
4
00:03:17,463 --> 00:03:19,294
Unde dracu ai stat copile.
Mor de foame aici.
5
00:03:19,399 --> 00:03:20,627
Oh, cãcat.
6
00:03:21,367 --> 00:03:24,768
- Calm. Uºurel.
- Ãine-þi gura!
7
00:03:25,405 --> 00:03:26,838
Nu miºcã nimeni, nimeni nu e rãnit.
8
00:03:26,940 --> 00:03:29,807
Pune banii în geantã.
Stai în mata jos.
9
00:03:32,445 --> 00:03:35,93
Subtitles for Casque D'or
keywords: azumi, 2, death, or, love, 2005, ned, dvd, fps,
original filename: Azumi.2.Death.or.Love.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,727 --> 00:02:17,404
Er zijn er meer. Vijf vanuit het westen,
vijf vanuit het zuiden.
2
00:02:20,287 --> 00:02:22,755
Ze geven het niet op. Wie zijn ze?
3
00:02:22,887 --> 00:02:26,436
We zijn moordenaars.
We hebben al veel mensen vermoord.
4
00:02:26,567 --> 00:02:29,718
Logisch dat ze achter ons aan zitten.
5
00:02:29,847 --> 00:02:31,758
Dat is waar.
6
00:02:31,887 --> 00:02:33,605
Kom mee.
7
00:02:43,167 --> 00:02:44,759
Daar zijn ze.
8
00:02:56,127 --> 00:02:57,685
Verdorie.
9
00:03:08,247 --> 00:03:11,045
Je kunt nergens meer heen.
10
00:03:13,647 --> 00:03:15
Subtitles for Casque D'or
keywords: 5, cent, hate, it, or, love, ft, the, game, ssa,
original filename: 20422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.22,0:00:08.05,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,[ 50 Cent ]NYeah.. let's take em backNUh huhN
Dialogue: Marked=0,0:00:08.98,0:00:11.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Comin up I was confused Nmy momma kissin a girl
Dialogue: Ma
Subtitles for Casque D'or
keywords: sex, and, the, city, s3e1, all, or, nothing, s3e10,
original filename: a1c83b462536264b63528056644aab9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,962 --> 00:00:50,728
One ofthe best things
about being in a great relationship
2
00:00:50,899 --> 00:00:54,096
is feeling comfortable enough
to leave it for an evening.
3
00:00:56,472 --> 00:00:59,873
what do you girls do
when you get together?
4
00:01:00,042 --> 00:01:06,743
The usual stuff - braid our hair,
crank calls, and that weekend stuff.
5
00:01:06,915 --> 00:01:08,576
You don't talk about the boys?
6
00:01:08,717 --> 00:01:10,617
I can't lie.
7
00:01:10,752 --> 00:01:13,380
Sometimes there is talk of the boys.
8
00:01:13,522 --> 00:01:15,149
Men's greatest fear.
Subtitles for Casque D'or
keywords: sex, and, the, city, 3x0, 5, en, no, ifs, ands, or, butts,
original filename: sex_and_the_city_3x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,697 --> 00:00:50,858
one reason Why people still risk
2
00:00:51,033 --> 00:00:53,160
the possible horror of a first date,
3
00:00:53,335 --> 00:00:57,567
is the possible magic of
the good-night kiss at the front door.
4
00:00:58,173 --> 00:01:00,573
I had a great time.
5
00:01:00,743 --> 00:01:02,040
so did I.
6
00:01:02,211 --> 00:01:04,338
The world slows down for a second
7
00:01:04,513 --> 00:01:09,382
as some people take that hopeful lean
into a possible future together.
8
00:01:22,197 --> 00:01:24,563
All around my mouth.
9
00:01:25,734 --> 00:01:27,565
HoW do yo
Subtitles for Casque D'or
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, dvd, fxm, heb, 1,
original filename: Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.DvD.XviD.Ac3-FxM-Heb_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
÷åãã ò"é
roni_eliav
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<i>åòîéú é÷éø glfinish úåøâà ò"é
Qsubs îöååú</i>
3
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
<i>ofman10 :ñåðëøï ìâéøñä æà ú ò"é
Subs :îöååú</i>
4
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
:úé÷åï ñðëøåï ò"é
roni_eliav
5
00:00:31,212 --> 00:00:32,774
<i>- îñéø ðòéìú ñéñîä/îùúîù -
- ...çéáåø -</i>
6
00:00:35,355 --> 00:00:37,220
áøåñ ååéìéñ
7
00:00:38,610 --> 00:00:39,556
?åáëï
8
00:00:40,501 --> 00:00:41,735
<i>.à ðé ùåìç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,383 --> 00:00:57,919
MSV:
MORT SAU VIU
2
00:01:03,683 --> 00:01:04,119
Printesa Kasuni
3
00:01:07,683 --> 00:01:11,319
Fratele dumneavoastra
este mort
4
00:01:11,683 --> 00:01:17,619
Destinul dumneavoastra este
sa va hraniti poporul
5
00:01:17,783 --> 00:01:18,219
Nu o sa cred ca este mort
pana nu ii vad corpul
6
00:01:21,183 --> 00:01:22,019
Nu este nici un corp
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,019
Atunci nu este mort!
8
00:01:28,383 --> 00:01:29,219
Ma guc sa il caut
9
00:01:29,383 --> 00:01:32,019
Gardienii nu o sa te lase sa intri
10
00:01:32,283 --> 0
Subtitles for Casque D'or
keywords: casque, dor, 1952, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, savannah,
original filename: Casque dor (1952) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,261 --> 00:02:12,061
<i>They called it Rose Mill</i>
2
00:02:12,332 --> 00:02:15,733
<i>When I was a child still</i>
3
00:02:16,035 --> 00:02:19,903
<i>lts door was never closed</i>
4
00:02:20,006 --> 00:02:24,033
<i>The miller's wife was named Rose</i>
5
00:02:24,310 --> 00:02:27,746
<i>She would sing me to sleep</i>
6
00:02:28,014 --> 00:02:31,575
<i>Under the sails of Rose Mill</i>
7
00:02:32,485 --> 00:02:34,885
Easy! We're coming ashore.
8
00:02:35,054 --> 00:02:36,214
Watch it, I said!
9
00:02:37,891 --> 00:02:39,586
They're fighting again.
10
00:02:39,692 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,900 --> 00:01:03,550
"ENRIQUECERSE O MORIR INTENTANDO"
2
00:03:13,459 --> 00:03:14,790
Vamos a hacerlo.
3
00:03:17,463 --> 00:03:19,294
¿Dónde has estado?
4
00:03:19,399 --> 00:03:20,627
¡Mierda!
5
00:03:21,367 --> 00:03:24,768
- Relájense. Calma.
- ¡Cierra la maldita boca!
6
00:03:25,405 --> 00:03:26,838
Si no se mueven, no pasará nada.
7
00:03:26,940 --> 00:03:29,807
¡Pon el dinero en la bolsa!
¡Túmbate al puto suelo!
8
00:03:32,445 --> 00:03:35,937
¡Pon el dinero en la bolsa!
¿Dónde están los de cien?
9
00:03:36,049 --> 00:03:37,607
En la maldita bolsa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:28,400
Uno
2
00:00:28,760 --> 00:00:29,320
Dos
3
00:00:29,440 --> 00:00:30,200
Tres
4
00:00:30,240 --> 00:00:30,720
Cuatro
5
00:01:37,600 --> 00:01:38,080
Yan
6
00:04:56,920 --> 00:04:57,640
Aquà Jojima
7
00:05:06,320 --> 00:05:07,200
Gracias
8
00:05:49,080 --> 00:05:50,360
¿Sopa Su Chi?
9
00:05:52,320 --> 00:05:53,680
Debe ser Chang Feng
10
00:08:36,720 --> 00:08:37,200
Teniente
11
00:08:37,920 --> 00:08:38,480
¡Vamos!
12
00:08:39,000 --> 00:08:39,840
¡A por Sakai!
13
00:08:42,760 --> 00:08:45,440
Agarren a alguien sospechoso,
sea c
Subtitles for Casque D'or
keywords: love, or, country, the, arturo, sandoval, story1cd2, 3, for,
original filename: 122132003For Love or Country The Arturo Sandoval Story1cd23 .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5716}{5786}Atenas, Grécia
{5832}{5881}19 anos mais tarde
{6094}{6154}Senhoras e senhores, muito boa noite.
{6165}{6217}Bem vindos ao nosso espectáculo.
{6233}{6299}Fomos contemplados, esta noite...
{6310}{6399}... com a felicidade plural...
{6411}{6475}... dum conglomerado de cubanos...
{6477}{6543}... sobre este mesmo palco.
{6583}{6623}Temos...
{6642}{6720}... Paquito D'Rivera!
{6849}{6931}Temos Ignacio Berroa!
{7079}{7106}E ...
{7148}{7205}... o meu mais novo...
{7235}{7267}... filho cubano...
{7292}{7379}... Arturo Sandoval.
{7416}{7490}Aqui presente com a especial permissão|do governo cubano.
{7624}{7663}Gostava de dizer uma
Subtitles for Casque D'or
keywords: doadeadoralive, 2006, portuguese, dead, or, fs, dvd, screener, mrniceguy,
original filename: DOADeadorAlive2006-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,524 --> 00:01:09,111
Morto ou Vivo
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,825
Montanhas Ishikari, Japão
3
00:01:18,829 --> 00:01:19,746
Princesa Kasumi.
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,542
O seu irmão está morto.
5
00:01:24,251 --> 00:01:25,794
O seu destino é liderar o seu povo.
6
00:01:30,883 --> 00:01:36,180
Eu não acredito que ele está morto
até que eu veja corpo o dele.
7
00:01:36,215 --> 00:01:37,681
Não há corpo.
8
00:01:38,807 --> 00:01:40,100
Então ele não está morto.
9
00:01:42,519 --> 00:01:45,981
- Eu vou encontrá-lo.
- Os guardas não a deixarão partir.
1
Subtitles for Casque D'or
keywords: deadoralive, 1, cd, dead, or, www, calorifix, net, v0, 2003, 2, 8,
original filename: deadoralive-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Dead or Alive
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Dead or Alive
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Dead or Alive
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--o
Subtitles for Casque D'or
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, escape, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, ndrt,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - ESCAPE - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Ãeviren: Escape
2
00:00:42,051 --> 00:00:47,024
Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen
Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
3
00:00:48,459 --> 00:00:52,663
...rivayete göre Sovyetler Birliði
"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
4
00:00:53,831 --> 00:00:55,733
Kýyamet günü silahý.
5
00:00:56,333 --> 00:00:59,703
Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu
çok gizli projenin merkezinin...
6
00:01:00,738 --> 00:01:05,142
...Zarkov Adasý'nda Arktik tepelerin
hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
7
00:01:06,410 --> 00:01:10,682
Ne inþa ettiklerini veya niçi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
Jeg er i choktilstand.
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
Jeg ved, at turnéen er forbi,
3
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
men i sidste uge i Spanien, troedejeg,
atjeg ville fa et nervesammenbrud.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
Jeg kunne ikke klare hoben udenfor,
jeg kunne ikke optraede.
5
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Alting gik mig pa.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
Jeg forbereder mig pa den depression,
jeg far, nar turnéen er forbi, men
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,715
jeg var ikke ked afdet i gar aftes.
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,118
Jeg ved, at alle
Subtitles for Casque D'or
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40491-Live_Free_or_Die_Hard_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,280
<i>Descifrarea parolei</i>
2
00:00:12,500 --> 00:00:13,280
Ei bine?
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,450
Trimit codul.
4
00:00:15,465 --> 00:00:17,255
Da, vad asta, multumesc.
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,435
TRÃIEªTE LIBER SAU
MORI GREU
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,435
Cum ramane cu contul meu?
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,435
Livrarea.
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,435
Doar ce l-am trimis.
Ar trebui sã-l ai.
9
00:00:50,010 --> 00:00:51,314
Da, multumesc.
10
00:00:51,680 --> 00:00:53,062
Sigur e legal?
11
00:00:53,315 --> 00:00:55,431
Domnule, f
Subtitles for Casque D'or
keywords: the, class, 10, 6, goes, trick, or, treating, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Class.106.The.Class.Goes.Trick-Or-Treating.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:07,925
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,927
- Hey, man.
- Hey.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,762
You okay?
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,264
Lina and I had our first date
a month ago today,
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,017
and I want to get her
something to celebrate.
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,019
I want to get her a trumpet.
7
00:00:19,186 --> 00:00:20,187
Really?
8
00:00:20,354 --> 00:00:24,399
I usually get'em
flowers or drunk.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,696
But if you score with the trumpet,
you let me know.
10
Subtitles for Casque D'or
keywords: seaquest, dsv, s01e0, 1, to, be, or, not, wat, s01e01,
original filename: 39739.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,265 --> 00:00:35,029
<i>... se debe a que todos venimos del mar.</i>
2
00:00:35,301 --> 00:00:38,031
<i>Y es un hecho biológico interesante...</i>
3
00:00:38,605 --> 00:00:41,130
<i>que todos tengamos en las venas...</i>
4
00:00:41,941 --> 00:00:46,878
<i>el mismo porcentaje exacto de sal
en la sangre que existe en el océano...</i>
5
00:00:47,947 --> 00:00:50,973
<i>y, por ende, tenemos sal en la sangre...</i>
6
00:00:51,117 --> 00:00:54,609
<i>en el sudor, en las lágrimas.
Estamos ligados al océano.</i>
7
00:00:55,321 --> 00:01:00,122
<i>Y cuando regresamos al mar,
ya sea p
Subtitles for Casque D'or
keywords: 1, items, or, less, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 38351-10_Items_or_Less_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,200 --> 00:01:05,500
<b>** 10 ITEMS OR LESS **
made by sabian</b>
2
00:01:11,500 --> 00:01:13,500
Scuzã-mã.
Cum ziceai cã te numeºti ?
3
00:01:13,500 --> 00:01:15,400
- Packy.
- Packy ?
4
00:01:15,500 --> 00:01:18,200
- Da.
- Ne-am rãtãcit, Packy ?
5
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
Fir-ar sã fie !
Mi s-a mai întîmplat înainte.
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,000
Jur. Tipule, îl vom gãsi.
Nu-þi face griji.
7
00:01:24,200 --> 00:01:26,500
Deci vrei sã ajungi la film ?
8
00:01:26,600 --> 00:01:28,400
Donny e vãrul meu.
Ãl ºtii pe Donny ?
9
00:01:28,500 --> 0
Subtitles for Casque D'or
keywords: life, or, something, like, it, est, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Life Or Something Like It - Est - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,284 --> 00:00:53,218
Juhtub asju.
2
00:00:58,291 --> 00:01:00,225
Asju, mida sa kunagi ette ei näe.
3
00:01:01,361 --> 00:01:03,192
Ja sa mõtled pärast:
4
00:01:03,263 --> 00:01:05,197
"Kui ma oleksin seda teadnud,...
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,199
kas ma oleksin midagi teisiti teinud?
6
00:01:07,267 --> 00:01:10,168
Kas ma oleksin rohkem teinud?
7
00:01:10,236 --> 00:01:12,227
Mida ma mõtleksin?"
8
00:01:12,305 --> 00:01:14,739
Ma vajan rohkem aega.
9
00:01:38,932 --> 00:01:40,524
Tere, Pudge.
10
00:03:00,289 --> 00:03:03,781
Olge valmis. Võte 9-2. Ja läks.
Subtitles for Casque D'or
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, saphire,
original filename: Bring It On - All Or Nothing - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>Oh, do we have a party</i>
<i>going on here or what?</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,585
<i>People,</i>
<i>this is how we do this,</i>
<i>this is how we do it!</i>
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Now it's time for the moment</i>
<i>we've all been waiting for.</i>
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>For homecoming king,</i>
<i>the winner by a landslide,</i>
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,364
<i>our star quarterback</i>
<i>and All-American candidate,</i>
<i>Brad Warner.</i>
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>Crown, please.</i>
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,
Subtitles for Casque D'or
keywords: 1, items, or, less, limited, imbt, swedish, motechnet, com,
original filename: 6075-10.Items.Or.Less.LIMITED.DVDRip.XViD-iMBT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,741 --> 00:00:46,441
Ãversättning: Fingal61
oversattargruppen.stealthart.net
2
00:00:48,154 --> 00:00:51,589
© 2007 www.Undertexter.se
3
00:00:55,876 --> 00:00:58,081
Vad hette du ni igen?
4
00:00:58,191 --> 00:01:01,197
- Packy.
- Packy?
5
00:01:01,366 --> 00:01:05,871
- Ãr vi vilse, Packy?
- Helvete! Jag hittade ju innan!
6
00:01:05,971 --> 00:01:10,422
- Jag lovar, jag ska hitta det.
- Så, du är chauffören för filmen?
7
00:01:10,537 --> 00:01:14,540
Donny är min kusin.
Du vet, Donny?
8
00:01:15,608 --> 00:01:18,666
Jag är lite allt-i-allo.
9
00:01:18,966
Subtitles for Casque D'or
keywords: prison, break, s01e0, 5, english, fitz, or, percy, lol, s01e05,
original filename: 20001294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,503
<i>Previamente en Prison Break:</i>
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,004
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:04,129 --> 00:00:05,297
La evidencia dice que lo hiciste.
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,507
Me tendieron una trampa.
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,927
<i>¡Baje su arma!</i>
6
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
Encuentro pertinente que vea
el interior de una celda.
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,057
Estoy buscando a alguien,
un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
<i>El tipo mató al
hermano del vice-presidente.</i>
9
00:00:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,382 --> 00:01:14,712
Planine Ishikari,
Japan
2
00:01:18,801 --> 00:01:20,003
Princezo Kasumi,
3
00:01:22,023 --> 00:01:23,323
vaš brat je mrtav.
4
00:01:24,216 --> 00:01:25,745
Suðeno vam je
da vodite svoj narod.
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,183
Neæu povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tjelo.
6
00:01:35,478 --> 00:01:39,798
Nema tjela.
Onda nije mrtav.
7
00:01:42,005 --> 00:01:45,665
Otiæi èu ga pronaæi.
Ãuvari vam neæe dozvoliti.
8
00:01:46,090 --> 00:01:47,775
Nisam lutka u kutiji.
9
00:01:48,304 --> 00:01:50,469
Sama èu odabrati
svoju sudbinu.
Subtitles for Casque D'or
keywords: doa, dead, or, alive, revttstaff, pt,
original filename: 302454_DOA.Dead.or.Alive [RevTTstaff] [PT].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,524 --> 00:01:09,111
Morto ou Vivo
2
00:01:12,406 --> 00:01:14,825
Montanhas Ishikari, Japão
3
00:01:18,829 --> 00:01:19,746
Princesa Kasumi.
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,542
O seu irmão está morto.
5
00:01:24,251 --> 00:01:25,794
O seu destino é liderar o seu povo.
6
00:01:30,883 --> 00:01:36,180
Eu não acredito que ele está morto, até
que eu veja corpo o dele.
7
00:01:36,180 --> 00:01:37,681
Não há corpo.
8
00:01:38,807 --> 00:01:40,100
Então ele não está morto.
9
00:01:42,519 --> 00:01:45,981
- Eu vou encontrá-lo.
- Os guardas não a