Search Movie Subtitles results for "neverwhere" by relevance:
- Neverwhere - 1x01 - Door.TPB.en.srt
- Neverwhere - 1x01 - Door.DVDRip.en.srt
- Neverwhere - 1x02 - Knightsbridge.DVDRip.en.srt
- Neverwhere - 1x03 - Earls Court to Islington.229MB.en.srt
- Neverwhere - 1x03 - Earls Court to Islington.DVDRip.en.srt
- Neverwhere - 1x04 - Blackfriars.229MB.en.srt
- Neverwhere - 1x04 - Blackfriars.DVDRip.en.srt
- Neverwhere - 1x05 - Down Street.DVDRip.en.srt
- Neverwhere - 1x06 - As Above So Below.DVDRip.en.srt
9 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Me
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
No, I don't mind.
3
00:00:08,000 --> 00:00:08,850
What?
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,000
Just say who I am?
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Ok, my name is Richard Mayhew
6
00:00:14,000 --> 00:00:14,800
And...
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
I'm in Securities
8
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
- Jessica, come on... come and say Hi.
- Oh, Richard
9
00:00:19,900 --> 00:00:20,700
Hello.
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,965
London, yes, so nice
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,051
I've lived here for
a couple of years
12
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
and I don't get lost in
the under
- Neverwhere.Part1of6.Door.XviD.AC3.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Eu?
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,800
N?o, n?o me importo.
3
00:00:06,000 --> 00:00:06,850
O que?
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,000
S? dizer quem eu sou?
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Bom, meu nome ? Richard Mayhew.
6
00:00:12,000 --> 00:00:12,800
E...
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Trabalho com finan?as.
8
00:00:15,050 --> 00:00:17,050
- Jessica, vem c?. Vem c? dar um oi.
- Oh, Richard.
9
00:00:17,900 --> 00:00:18,300
Ol?.
10
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Londres? Sim, lugar bacana.
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,051
Vivo aqui h? alguns anos
- Neverwhere - 2 - Knightsbridge.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{25}{88}Tekstityksen |Päiväys: 22.07.2006
{103}{175}Nimeni on Richard Mayhew.
{188}{305}Kolme päivää sitten löysin|tytön vertavuotavana kadulta.
{314}{446}Niinpä pysähdyin auttamaan häntä.|Tarkoitan... Minä autoin häntä.
{463}{526}Ehkäpä liikaakin.
{531}{622}Ennen kuin huomasinkaan,|olin menettänyt työni, kotini -
{626}{747}ja morsiameni.|Eikä kukaan enää tuntenut minua.
{751}{901}Tällä hetkellä olen jossakin|Lontoon alla, ja olen pulassa.
{1051}{1207}NEVERWHERE:|Ritarisilta
{1250}{1375}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{1385}{1509}Suomennos: ja
{1517}{1592}Oikoluku: Kymmel
{2332
- Neverwhere - 06 - As Above, So Below_(dvdrip).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{32}Tekstityksen |Päiväys: 21.01.2007
{36}{148}Lontoon alla on kokonainen toinen|maailma, josta en osannut uneksiakaan.
{152}{272}Ei pelkästään alla. Siihen|kuuluvat katotkin. Se on kaikkialla.
{279}{365}Autoin pulassa olevaa tyttöä.
{370}{468}Selvisin koettelemuksesta.|Nyt olen matkallani labyrintin läpi, -
{472}{560}mukanani hullu pirulainen,|joka on juuri herännyt kuolleista, -
{565}{642}sekä henkivartija, joka paljastui -
{647}{707}henkivartijan vastakohdaksi.
{711}{826}Mainitsemani tyttö on edelleen|pulassa, ja minä olen edelleen -
{838}{898}täysin tuuliajolla.
{979}{1094}More My Movies:|www.thepiratebay.o
- Neverwhere-Saison 1-Neverwhere.1x04.Blackfriars.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,155 --> 00:00:05,925
Vous pouvez m'appeler Monsieur Croup,
2
00:00:05,926 --> 00:00:08,147
et appeler mon frère...
3
00:00:08,148 --> 00:00:09,211
...associé,
4
00:00:09,212 --> 00:00:10,796
Monsieur Vandemar.
5
00:00:10,797 --> 00:00:13,135
Vous pourriez avoir des cauchemars
à notre propos.
6
00:00:13,136 --> 00:00:17,347
Actuellement, nous effectuons une tache
dans le Londres d'en bas,
7
00:00:17,348 --> 00:00:20,093
la ville de la perdition et de l'oublie,
8
00:00:20,094 --> 00:00:24,970
qui coexiste dans la même époque
que l'autre Londres...
9
00:00:24,971 -->
- neverwhere-e04.srt
- neverwhere.(3446257).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,812
You can call me Mr. Croup...
2
00:00:03,813 --> 00:00:06,033
and you can call my brother...
3
00:00:06,034 --> 00:00:07,097
...associate,
4
00:00:07,098 --> 00:00:08,682
Mr. Vandemar.
5
00:00:08,683 --> 00:00:11,020
You may have had nightmares about us.
6
00:00:11,021 --> 00:00:15,231
We are currently executing
a commission in London Below,
7
00:00:15,232 --> 00:00:17,976
that city of the lost and forgotten
8
00:00:17,977 --> 00:00:22,852
that exists as it were,
contemporaneously with the other London
9
00:00:22,853 --> 00:00:24,167
of the same name.
10
00:00:24,168 --> 00:00:28,453
There is a girl, called Door
- neverwhere-e03.srt
- neverwhere.(3446242).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,267 --> 00:00:02,994
There are no such things as angels
2
00:00:02,995 --> 00:00:04,820
And I suppose there are no rat-speakers
3
00:00:04,821 --> 00:00:06,168
No shepherds in Shepherd's Bush
4
00:00:06,169 --> 00:00:07,865
There are no shepherds
in Shepherd's Bush
5
00:00:07,866 --> 00:00:11,604
The only way I know to get to Islington
is very long and very dangerous.
6
00:00:11,605 --> 00:00:13,434
Earl's Court has all the
shortcuts in the underside.
7
00:00:13,435 --> 00:00:16,245
I'm afraid I'm not exactly favoured
at the moment at Earl's Court.
8
00:00:16,246 --> 00:00:18,543
Still we can burn that
bridge when we came to it.
9
00:0
- Neverwhere.Part4of6.Blackfriars.XviD.AC3 .srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,155 --> 00:00:03,925
Pode me chamar de Sr. Croup.
2
00:00:03,926 --> 00:00:06,147
E pode chamar a meu irm?o...
3
00:00:06,148 --> 00:00:07,211
Associado...
4
00:00:07,212 --> 00:00:08,796
Sr. Vandemar.
5
00:00:08,797 --> 00:00:11,135
Voc? provavelmente j?
teve pesadelos conosco.
6
00:00:11,136 --> 00:00:15,347
Estamos atualmente executando
uma miss?o na Londres de Baixo,
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,093
a cidade dos perdidos e esquecidos,
8
00:00:18,094 --> 00:00:22,970
que existe, aparentemente, ao
mesmo tempo que a outra Londres,
9
00:00:22,971 --> 00:00:24,285
de mes
- Neverwhere - 04 - Blackfriars_(dvdrip).sub
- Neverwhere - 4 - Blackfriars.sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{42}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.12.2006
{45}{160}Voitte kutsua minua herra|Croupiksi. Voitte kutsua...
{167}{259}- Veljeä.|- ...kollegaani herra Vandemariksi.
{263}{335}Olette ehkä nähneet meistä painajaisia.
{342}{470}Olemme paraikaa suorittamassa|tehtävää alapuolisessa Lontoossa.
{474}{549}Tuossa kadonneiden ja|unohdettujen kaupungissa, -
{554}{645}jonka olemassaolo on|nivoutunut yhteen -
{649}{725}tuon toisen samannimisen|Lontoon kanssa.
{729}{855}On Door -niminen tyttö, joka on|matkallansa tapaamaan enkeliä.
{859}{984}On myös markiisi De Carabás,|joka saapui puheillemme.
{989}{1058}Sepä vast
- Neverwhere - 05 - Down Street_(dvdrip).sub
- Neverwhere - 5 - Down Street.sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{67}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.01.2007
{180}{313}Nimeni on Richard Mayhew,|ja elämäni on muuttunut painajaiseksi.
{427}{493}Juuri nyt, -
{503}{608}olen jossain Lontoon alla -
{614}{739}Door-nimisen tytön kanssa.|Joku tappoi hänen perheensä.
{774}{894}Eräs enkeli sanoi auttavansa meitä,|jos saisimme haltuumme avaimen.
{908}{983}Sen saadakseni minun oli läpäistävä|koettelemus. Ja niin teinkin.
{988}{1083}Nyt meidän on matkattava|markkinoille ja tavattava markiisi.
{1100}{1166}Meidän on|toimitettava avain enkelille, -
{1173}{1263}ja kaikki on taas hyvin.
{1352}{1467}Tämänkin tekstityksen tarjoa
- neverwhere-e01.srt
- neverwhere.(3443937).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,673 --> 00:00:05,673
Hogy magamat? Dehogyis, nem bánom.
2
00:00:05,674 --> 00:00:09,673
Tessék? Csak egyszerûen
mutassam be magam?
3
00:00:09,674 --> 00:00:11,672
Rendben. A nevem Richard Mayhew.
4
00:00:11,673 --> 00:00:14,723
Ãs... egy befektetési cégnél dolgozom.
5
00:00:14,724 --> 00:00:18,673
- Jessica, ugyan már...gyere ide,
és köszönj. - Jaj, Richard! Ãdv.
6
00:00:18,674 --> 00:00:23,173
London, hát, az kellemes!
Már egy pár éve itt élek,
7
00:00:23,174 --> 00:00:26,673
és manapság sikerül nem
eltévednem többé a metrón.
8
00:00:26,674 --> 00:00:29,944
Lássuk csak, kedvelem a curryt.
Gyûjtögetem azokat a...
- Neverwhere-Saison 1-Neverwhere.1x01.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Moi
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Non, ce n'est pas grâve.
3
00:00:08,000 --> 00:00:08,850
Quoi?
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,000
Je dit juste qui je suis?
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Ok, mon nom est Richard Mayhew
6
00:00:14,000 --> 00:00:14,800
Et...
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Je suis dans la sécurité
8
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
- Jessica, viens... viens dire bonjour.
- Oh, Richard
9
00:00:19,900 --> 00:00:20,300
Salut.
10
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Londres, oui, tellement jolie
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,051
Je vis
- Neverwhere-e01.srt
- neverwhere.(3442858).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,673 --> 00:00:03,673
Me
2
00:00:04,073 --> 00:00:05,673
No, I don't mind.
3
00:00:05,674 --> 00:00:06,674
What?
4
00:00:07,173 --> 00:00:09,184
Just say who I am?
5
00:00:09,674 --> 00:00:11,672
Ok, my name is Richard Mayhew
6
00:00:11,673 --> 00:00:12,638
And...
7
00:00:12,673 --> 00:00:14,674
I'm in Securities
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,573
- Jessica, come on... come and say Hi.
- Oh, Richard
9
00:00:17,574 --> 00:00:18,574
Hello.
10
00:00:18,674 --> 00:00:20,672
London, yes, so nice
11
00:00:20,673 --> 00:00:23,173
I've lived here for a couple of years
12
00:00:23,174 --> 00:00:26,673
and I don't get lost in
the underg
- Neverwhere - 5 - Down Street.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{67}Tekstityksen |Päiväys: 15.01.2007
{180}{313}Nimeni on Richard Mayhew,|ja elämäni on muuttunut painajaiseksi.
{427}{493}Juuri nyt, -
{503}{608}olen jossain Lontoon alla -
{614}{739}Door-nimisen tytön kanssa.|Joku tappoi hänen perheensä.
{774}{894}Eräs enkeli sanoi auttavansa meitä,|jos saisimme haltuumme avaimen.
{908}{983}Sen saadakseni minun oli läpäistävä|koettelemus. Ja niin teinkin.
{988}{1083}Nyt meidän on matkattava|markkinoille ja tavattava markiisi.
{1100}{1166}Meidän on|toimitettava avain enkelille, -
{1173}{1263}ja kaikki on taas hyvin.
{1352}{1467}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie
- Neverwhere.Part3of6.Earls.Court.To.Islin gton.XviD.AC3.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,509 --> 00:00:03,236
Anjos n?o existem.
2
00:00:03,237 --> 00:00:04,937
E eu suponho que n?o existam
falantes de rat?s,
3
00:00:05,063 --> 00:00:06,410
nem pastores em Shepherd?s Bush.
4
00:00:06,411 --> 00:00:08,107
Mas n?o existem pastores
em Shepherd?s Bush.
5
00:00:08,108 --> 00:00:11,847
O ?nico caminho que conhe?o para chegar
a Islington ? muito longo e perigoso.
6
00:00:11,848 --> 00:00:13,677
Earl's Court possui todos
os atalhos do Mundo Inferior.
7
00:00:13,678 --> 00:00:16,488
Receio que eu n?o seja bem
vindo em Earl's Court.
8
00:00:16,489 --> 00:00:18,786
Mas
- Neverwhere - 1 - Door.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen |Päiväys: 25.06.2006
{150}{266}Minä? Ei haittaa. Mitä?
{285}{345}Sanonko siis vain nimeni?
{362}{435}Nimeni on Richard Mayhew.
{457}{581}Hoidan arvopaperiasioita.|Jessica, tule nyt tervehtimään.
{593}{683}- Päivää.|- Lontoo?
{688}{815}Olen työskennellyt siellä pari vuotta|enkä eksy enää maanalaisessa.
{869}{969}Pidän currysta ja kerään niitä -
{976}{1060}- pieniä muovisia peikkoja.|- Richard.
{1067}{1199}Mistäkö en pidä? Korkeista|paikoista. Vihaan niitä.
{1217}{1289}Yleisistä asioista varmaankin.
{1299}{1379}Rotista, verestä ja niin edelleen.
{1406}{1498}Kuinka kuvailisin itseän
- Neverwhere - 01 - Door_(dvdrip).sub
- Neverwhere - 02 - Knightsbridge_(dvdrip).sub
- Neverwhere - 03 - Earls Court To Islington_(dvdrip).sub
- Neverwhere - 04 - Blackfriars_(dvdrip).sub
- Neverwhere - 05 - Down Street_(dvdrip).sub
- Neverwhere - 06 - As Above, So Below_(dvdrip).sub
- Neverwhere - 1 - Door.sub
- Neverwhere - 2 - Knightsbridge.sub
- Neverwhere - 3 - Earls Court To Islington.sub
- Neverwhere - 4 - Blackfriars.sub
- Neverwhere - 5 - Down Street.sub
- Neverwhere - 6 - As Above, So Below.sub
12 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{67}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.01.2007
{180}{313}Nimeni on Richard Mayhew,|ja elämäni on muuttunut painajaiseksi.
{427}{493}Juuri nyt, -
{503}{608}olen jossain Lontoon alla -
{614}{739}Door-nimisen tytön kanssa.|Joku tappoi hänen perheensä.
{774}{894}Eräs enkeli sanoi auttavansa meitä,|jos saisimme haltuumme avaimen.
{908}{983}Sen saadakseni minun oli läpäistävä|koettelemus. Ja niin teinkin.
{988}{1083}Nyt meidän on matkattava|markkinoille ja tavattava markiisi.
{1100}{1166}Meidän on|toimitettava avain enkelille, -
{1173}{1263}ja kaikki on taas hyvin.
{1352}{1467}Tämänkin tekstityksen tarjoa
- Neverwhere - 2 - Knightsbridge.sub
- Neverwhere - 02 - Knightsbridge_(dvdrip).sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{25}{88}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 22.07.2006
{103}{175}Nimeni on Richard Mayhew.
{188}{305}Kolme päivää sitten löysin|tytön vertavuotavana kadulta.
{314}{446}Niinpä pysähdyin auttamaan häntä.|Tarkoitan... Minä autoin häntä.
{463}{526}Ehkäpä liikaakin.
{531}{622}Ennen kuin huomasinkaan,|olin menettänyt työni, kotini -
{626}{747}ja morsiameni.|Eikä kukaan enää tuntenut minua.
{751}{901}Tällä hetkellä olen jossakin|Lontoon alla, ja olen pulassa.
{1051}{1207}NEVERWHERE:|Ritarisilta
{1250}{1375}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1385}{1509}Suomennos: Indigo, Otukka ja deadm
- Neverwhere-Saison 1-Neverwhere.1x02.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,923
Mon nom est Richard Mayhew
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Il y a trois jours, j'ai trouvé cette fille blessée sur le trottoir.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Je me suis donc arrété pour l'aider.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
En fait, je l'ai aidé...
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Peut-être un peu trop.
6
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Et puis après, j'ai perdu mon travail,mon appart, ma fiancée,
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
et plus personne ne semble me reconnaitre.
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Maintenant, je suis quelque part en-dessous
- Neverwhere - 1x01 - Door.TPB.tr.srt
- Neverwhere - 1x01 - Door.TPB.tr.srt
- Neverwhere - 1x02 - Knightsbridge.tr.srt
- Neverwhere - 1x03 - Earls Court to Islington.229MB.tr.srt
- Neverwhere - 1x04 - Blackfriars.229MB.tr.srt
- Neverwhere - 1x05 - Down Street.tr.srt
- Neverwhere - 1x06 - As Above So Below.tr.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,923
Adým Richard Mayhew.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Ãç gün önce, bir kýzý
kaldýrýmda yaralý buldum.
3
00:00:10,035 --> 00:00:12,517
Yardým etmeye
karar verdim.
4
00:00:12,552 --> 00:00:15,276
Yani, yardým da ettim.
5
00:00:15,311 --> 00:00:17,965
Ãok fazla deðil
belki ama.
6
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Sonrasýnda da, iþimi, evimi ve
niþanlýmý kaybettiðimi öðrendim.
7
00:00:23,035 --> 00:00:25,000
Sanki kimse beni
tanýmýyor gibiydi artýk.
8
00:00:25,035 --> 00:00:28,000
Ãu an, Londra'nýn altýnda
bir yerlerdeyim.
9
00:00:28,035 --> 00:00:32,485
Baþým belada.
10
00:00:34,086 -->
There are more subtitles available for "neverwhere"
Click here to view them