Search Movie Subtitles results for ỉon man by relevance:
- The Effect of Gamma Rays on Man in the Moon Marigolds.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,584 --> 00:01:07,331
L'INFLUENCE DES RAYONS GAMMA
SUR LE COMPORTEMENT DES MARGUERITES
2
00:04:25,957 --> 00:04:26,969
Matilda !
3
00:04:28,334 --> 00:04:29,467
Matilda !
4
00:04:33,500 --> 00:04:34,827
Où est ta sÅur ?
5
00:04:36,419 --> 00:04:37,844
Où est ta sÅur ?
6
00:04:48,845 --> 00:04:49,676
Ruth !
7
00:04:53,270 --> 00:04:57,047
Matilda, va chercher ta sÅur
avant qu'elle ne tombe enceinte.
8
00:05:01,567 --> 00:05:02,399
Ruth !
9
00:05:07,100 --> 00:05:09,009
Je prendrai le bus.
10
00:05:15,033 --> 00:05:17,480
Qu'est-ce qui t'es arrivé
aujourd'hui,
- The-Effect-of-Gamma-Rays-on-Man-in-the-Moon-Marigol ds619209.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,738 --> 00:00:58,638
Efectul razelor gamma
asupra anemonelor
2
00:04:21,599 --> 00:04:22,919
- Mathilda!
3
00:04:23,755 --> 00:04:24,835
Mathilda!
4
00:04:29,193 --> 00:04:30,993
Unde e sora ta?
5
00:04:31,995 --> 00:04:33,795
Unde e sora ta?
6
00:04:44,565 --> 00:04:45,815
Ruth!
7
00:04:48,894 --> 00:04:52,394
Mathilda du-te si adu-o aici pe sora ta
inainte sa ramana insarcinata.
8
00:04:57,224 --> 00:04:58,474
Ruth!
9
00:05:02,805 --> 00:05:04,055
- Vreau sa iau autobuzul.
10
00:05:10,814 --> 00:05:12,414
- Ce faceai in laborator astazi?
11
00:05:13,310 --> 0
- The-effect-of-gamma-rays-on-man-in-the-moon-marigol ds196373.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,500
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:02,238 --> 00:01:06,138
<font color=#FFF000 size=18> EFECTUL RAZELOR GAMA ASUPRA ANEMONELOR </font>
3
00:04:27,099 --> 00:04:28,419
- Mathilda!
4
00:04:29,255 --> 00:04:30,335
Mathilda!
5
00:04:34,693 --> 00:04:36,493
Unde e sora ta?
6
00:04:37,495 --> 00:04:39,295
Unde e sora ta?
7
00:04:50,065 --> 00:04:51,315
Ruth!
8
00:04:54,394 --> 00:04:57,894
Mathilda du-te ºi adu-o aici pe sora ta
înainte sã rãmînã însãrcinatã.
9
00:05:02,724 --> 00:05:03,974
Ruth!
10
00:05:08,305 --> 00:05:09,555
- Vreau sã iau autobuzul.
11
00:05:16,314 --> 00:05:17,914
- Ce fãce
- The Effect of Gamma Rays on Man in the Moon Marigolds.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,584 --> 00:01:07,331
L'INFLUENCE DES RAYONS GAMMA
SUR LE COMPORTEMENT DES MARGUERITES
2
00:04:25,957 --> 00:04:26,969
Matilda !
3
00:04:28,334 --> 00:04:29,467
Matilda !
4
00:04:33,500 --> 00:04:34,827
Où est ta sÅur ?
5
00:04:36,419 --> 00:04:37,844
Où est ta sÅur ?
6
00:04:48,845 --> 00:04:49,676
Ruth !
7
00:04:53,270 --> 00:04:57,047
Matilda, va chercher ta sÅur
avant qu'elle ne tombe enceinte.
8
00:05:01,567 --> 00:05:02,399
Ruth !
9
00:05:07,100 --> 00:05:09,009
Je prendrai le bus.
10
00:05:15,033 --> 00:05:17,480
Qu'est-ce qui t'es arrivé
aujourd'hui,
- The_Effect_of_Gamma_Rays_on_Man-in-the-Moon_Marigol ds.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,738 --> 00:00:58,638
Efectul razelor gamma
asupra anemonelor
2
00:04:21,599 --> 00:04:22,919
- Mathilda!
3
00:04:23,755 --> 00:04:24,835
Mathilda!
4
00:04:29,193 --> 00:04:30,993
Unde e sora ta?
5
00:04:31,995 --> 00:04:33,795
Unde e sora ta?
6
00:04:44,565 --> 00:04:45,815
Ruth!
7
00:04:48,894 --> 00:04:52,394
Mathilda du-te si adu-o aici pe sora ta
inainte sa ramana insarcinata.
8
00:04:57,224 --> 00:04:58,474
Ruth!
9
00:05:02,805 --> 00:05:04,055
- Vreau sa iau autobuzul.
10
00:05:10,814 --> 00:05:12,414
- Ce faceai in laborator astazi?
11
00:05:13,310 --> 0
- The_Effect_of_Gamma_Rays_on_Man-in-the-Moon_Marigol ds.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,738 --> 00:00:58,638
Efectul razelor gamma
asupra anemonelor
2
00:04:21,599 --> 00:04:22,919
- Mathilda!
3
00:04:23,755 --> 00:04:24,835
Mathilda!
4
00:04:29,193 --> 00:04:30,993
Unde e sora ta?
5
00:04:31,995 --> 00:04:33,795
Unde e sora ta?
6
00:04:44,565 --> 00:04:45,815
Ruth!
7
00:04:48,894 --> 00:04:52,394
Mathilda du-te si adu-o aici pe sora ta
inainte sa ramana insarcinata.
8
00:04:57,224 --> 00:04:58,474
Ruth!
9
00:05:02,805 --> 00:05:04,055
- Vreau sa iau autobuzul.
10
00:05:10,814 --> 00:05:12,414
- Ce faceai in laborator astazi?
11
00:05:13,310 --> 0
- Man.On.Fire.CD2.2004.DV DRip.XviD-DvP.txt
- man.on.fire.(3461785).n fo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Redakcja "Reformy".
00:00:14:- To ja.|- Panie Creasy.
00:00:11:Potrzebujê prawo jazdy .., nie, przepraszam.|Potrzebujê nazwisko i adres.
00:00:07:KogoŠkto ma samochód z rejestracj¹ " C5TK8 "| " C5TK8 "
00:00:00:Mam wszystko poza ostatni¹ cyfr¹,|wiêc bêdê potrzebowa³ 10 wskazañ
00:00:03:Ale jak znajdê który z tych 10-ciu to jest ten w³aÅciwy ?
00:00:06:- Drog¹ eliminacji|- jak ciê znajdê ?
00:00:09:Zadzwoniê do ciebie.
00:00:22:Wiesz kim on jest ?|Wiesz co robi³ przez ostatnie 16 lat ?
00:00:27:Pracowa³ przy zwalczaniu rebeliantów.
00:00:30:- W Tajlandii, Pakistanie|- Jordanii, Angoli, wiem o tym.
00:00:33:To jest zabójca, i ty chcesz mu pomagaæ ?
- Man.On.Fire.CD1.2004.DV DRip.XviD-DvP.txt
- man.on.fire.(3461766).n fo
1 file(s), added on: 2012-02-01
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:t³umaczy³ ze s³uchu : Szoku
00:00:58:Synchro i poprawki|..::Mundos::..
00:01:27:w Ameryce £aciñskiej co 60 minut zdarza siê porwanie
00:01:32:70 % ofiar nie prze¿ywa.
00:01:54:/CZ£OWIEK W OGNIU
00:02:27:- Rodzina jest najwa¿niejsza. |- Wiem.
00:02:32:A teraz..|Czy kochasz syna ?
00:02:36:Tak.
00:02:49:Rozumiesz ?
00:02:52:- Masz polisê ubezpieczeniow¹ na 10 milionów dolarów|- Wiem o tym.
00:02:57:Wykonuj polecenia..|..albo twoje dziecko spotka siê z panem Bogiem.
00:03:02:Zdejmiesz koszulê..|..Przytrzymasz j¹ za oknem, wskazuj¹c nam samochód.
00:03:06:B¹dŸ zawodowcem.
00:03:08:PrzyjedŸ sam.
00:04:03:EL PASO|TEXAS - granica USA z Meksykiem
00:05:06
- man.on.fire.(3461766).n fo
- Man.On.Fire.CD1.2004.DV DRip.XviD-DvP.txt
1 file(s), added on: 2012-02-01
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:52:t³umaczy³ ze s³uchu : Szoku
00:00:58:Synchro i poprawki|..::Mundos::..
00:01:27:w Ameryce £aciñskiej co 60 minut zdarza siê porwanie
00:01:32:70 % ofiar nie prze¿ywa.
00:01:54:/CZ£OWIEK W OGNIU
00:02:27:- Rodzina jest najwa¿niejsza. |- Wiem.
00:02:32:A teraz..|Czy kochasz syna ?
00:02:36:Tak.
00:02:49:Rozumiesz ?
00:02:52:- Masz polisê ubezpieczeniow¹ na 10 milionów dolarów|- Wiem o tym.
00:02:57:Wykonuj polecenia..|..albo twoje dziecko spotka siê z panem Bogiem.
00:03:02:Zdejmiesz koszulê..|..Przytrzymasz j¹ za oknem, wskazuj¹c nam samochód.
00:03:06:B¹dŸ zawodowcem.
00:03:08:Przyj
- man.on.fire.(3461785).n fo
- Man.On.Fire.CD2.2004.DV DRip.XviD-DvP.txt
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:26:Redakcja "Reformy".
00:00:14:- To ja.|- Panie Creasy.
00:00:11:Potrzebujê prawo jazdy .., nie, przepraszam.|Potrzebujê nazwisko i adres.
00:00:07:KogoŠkto ma samochód z rejestracj¹ " C5TK8 "| " C5TK8 "
00:00:00:Mam wszystko poza ostatni¹ cyfr¹,|wiêc bêdê potrzebowa³ 10 wskazañ
00:00:03:Ale jak znajdê który z tych 10-ciu to jest ten w³aÅciwy ?
00:00:06:- Drog¹ eliminacji|- jak ciê znajdê ?
00:00:09:Zadzwoniê do ciebie.
00:00:22:Wiesz kim on jest ?|Wiesz co robi³ przez ostatnie 16 lat ?
00:00:27:Pracowa³ przy zwalczaniu rebeliantów.
00:00:30:- W Tajlandii, Pakistanie|- Jordanii, Ango
- Man.on.Fire.2004.WS.DVD Rip.XviD.AC3-C00LdUdE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,746 --> 00:02:31,544
- SÃ. Bueno.
- Family is everything.
2
00:02:31,649 --> 00:02:33,446
No?
3
00:02:33,551 --> 00:02:36,952
Now, do you love your son?
4
00:02:37,922 --> 00:02:41,688
Sî.
5
00:02:48,566 --> 00:02:53,162
Now... do you understand?
6
00:02:53,304 --> 00:02:57,673
You have a $ 10 million insurance policy.
I know that.
7
00:05:07,104 --> 00:05:09,197
Georgina!
8
00:05:09,340 --> 00:05:12,605
Obey me, I will love you.
Come on.
9
00:05:12,710 --> 00:05:14,473
That's how it works, huh?
10
00:05:14,579 --> 00:05:17,742
- Simple.
- That's right.
11
- Man.on.Fire.2004.DvDrip .Eng.Ac3-FxM.en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,072 --> 00:02:23,756
- S?. Bueno.
- Family is everything.
2
00:02:23,856 --> 00:02:25,580
No?
3
00:02:25,681 --> 00:02:28,942
Now, do you love your son?
4
00:02:29,873 --> 00:02:33,489
S?.
5
00:02:40,085 --> 00:02:44,491
Now... do you understand?
6
00:02:44,627 --> 00:02:48,821
You have a $ 10 million insurance policy.
I know that.
7
00:04:52,972 --> 00:04:54,980
Georgina!
8
00:04:55,117 --> 00:04:58,250
Obey me, I will love you.
Come on.
9
00:04:58,351 --> 00:05:00,041
That's how it works, huh?
10
00:05:00,143 --> 00:05:03,177
- Simple.
- That's right.
11
00
- Man On Fire cd1 ( English Subtitles )
- Man On Fire cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{37}{112}And when do I find out|which of the 10 it is?
{115}{181}- Eventually.|- Well, where do I reach you?
{189}{276}- I'll call you.|- [Phone Beeps Off]
{481}{588}[Spanish]
{699}{770}Jordan, Angola, Lebanon.|Yes, I know all of that.
{773}{900}He's an assassin. And you want to help him|identify the owner of a car for him?
{901}{994}[Mariana In Spanish]
{1155}{1219}- Mariana.|- Si.
{1425}{1481}Gracias.
{1521}{1567}Ciao.
{2369}{2437}Now, Jorge Gonzales.
{2615}{2663}Okay.|[Spanish]
{3279}{3338}[Lisa's Voice] What are you gonna do?|What are you gonna do?
{3337}{3385}[Creasy]|What I do best.
{3429}{3488}Anyone who was involved.|Anybody
- Man On Fire - Eng - 25fps - 2004.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,546 --> 00:02:29,344
- SÃ. Bueno.
- Family is everything.
2
00:02:29,449 --> 00:02:31,246
No?
3
00:02:31,351 --> 00:02:34,752
Now, do you love your son?
4
00:02:35,722 --> 00:02:39,488
Sî.
5
00:02:46,366 --> 00:02:50,962
Now... do you understand?
6
00:02:51,104 --> 00:02:55,473
You have a $ 10 million insurance policy.
I know that.
7
00:05:04,904 --> 00:05:06,997
Georgina!
8
00:05:07,140 --> 00:05:10,405
Obey me, I will love you.
Come on.
9
00:05:10,510 --> 00:05:12,273
That's how it works, huh?
10
00:05:12,379 --> 00:05:15,542
- Simple.
- That's right.
11
- Dead Man On Campus - Est - 29,970fps - 1998 - (LiTE).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,175 --> 00:00:47,992
Laip Ãhikas
2
00:02:44,566 --> 00:02:45,671
Ãra seda ära kaota
3
00:03:01,618 --> 00:03:05,377
Su töökoht on majutusosakonnas.
Kuus aastat arstiteaduskonnas.
4
00:03:05,378 --> 00:03:09,678
Bioloogia,orgaaniline keemia...
Täisstipendium?
5
00:03:09,679 --> 00:03:12,453
Jah, ma tahan
keskenduda oma karjäärile.
6
00:03:12,820 --> 00:03:16,671
Olgu aga see tähendab palju ainepunkte.
Vaata, et sa maha ei jää.
7
00:03:18,172 --> 00:03:19,097
Ma arvan et saan sellega hakkama.
8
00:03:56,198 --> 00:04:00,730
Miks sa mu asjades sorid?
Flanell-lina?
- [1999] Milos Forman - Man on the Moon (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1240}{1283}Hello.
{1310}{1393}I am Andy.
{1402}{1536}And I would like to thank you|for coming to my movie.
{1565}{1683}I wish it was better, you know...
{1689}{1826}...but it is so stupid.|It's terrible.
{1832}{1902}I do not even like it.
{1920}{2002}All of the most important things|in my life...
{2008}{2077}...are changed around and mixed up...
{2190}{2286}...for dramatic purposes.
{2326}{2357}So...
{2395}{2542}...I decided to cut out|all of the bologna.
{2602}{2731}Now the movie is much shorter.
{2841}{2980}In fact, this is|the end of the movie.
{3053}{3112}Thank you very much.
{3403}{3505}I am not fooling. Goodbye.
{3550}{3584}Go.
- Man.On.Fire.2004.DVDRip .XviD-DvP.CD1.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,407 --> 00:01:35,406
<i>A cada 60 minutos ocorre um rapto
na Am?rica Latina.</i>
2
00:01:35,406 --> 00:01:38,405
<i>70 % das v?timas n?o sobrevivem.</i>
3
00:01:57,401 --> 00:02:01,400
<i>HOMEM EM F?RIA</i>
4
00:02:29,393 --> 00:02:32,191
-Sim. Est? bem.
-A fam?lia ? tudo.
5
00:02:32,680 --> 00:02:33,830
N?o?
6
00:02:35,665 --> 00:02:37,666
Amas o teu filho?
7
00:02:38,852 --> 00:02:40,018
Sim.
8
00:02:49,330 --> 00:02:53,926
Bem... est?s a perceber?
9
00:02:54,034 --> 00:02:58,403
Eu sei que tem uma ap?lice de seguro
no valor de milh?es.
10
00:02:58,768 --> 00
- Mortos Que Matam (The Last Man on Earth).srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,335 --> 00:01:14,705
IGREJA COMUNIT?RIA
O FIM CHEGOU
2
00:01:45,645 --> 00:01:49,445
<i>Um outro dia para enfrentar.
Melhor me preparar.</i>
3
00:01:59,592 --> 00:02:03,126
MORTOS QUE MATAM
4
00:02:16,449 --> 00:02:19,608
DEZEMBRO, 1965
5
00:02:20,553 --> 00:02:24,181
<i>? tudo o que se passou
desde que herdei o mundo?</i>
6
00:02:24,181 --> 00:02:26,088
<i>Somente tr?s anos.</i>
7
00:02:27,027 --> 00:02:29,694
<i>Parece que foram
100 milh?o anos.</i>
8
00:02:30,064 --> 00:02:33,292
1968 - JANEIRO - FEVEREIRO
MAR?O - ABRIL - MAIO - JUNHO
9
00:04:33,745 --> 00:04:38,00
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Traducere începutã de:
MARIUS POP - marioland@email.ro
Terminatã + diacritice de: ChivuC@Netscape.net
3
00:00:40,974 --> 00:00:41,974
Bunã.
4
00:00:42,943 --> 00:00:43,993
Eu sunt Andy...
5
00:00:46,947 --> 00:00:50,857
Vreau sã vã mulþumesc
cã aþi venit sã vedeþi filmul meu.
6
00:00:51,952 --> 00:00:53,827
Aº fi vrut sã fie mai bun,
7
00:00:55,956 --> 00:00:57,061
dar este stupid.
8
00:00:59,960 --> 00:01:02,660
Este groaznic.
Nici mãcar nu-mi place.
9
00:01:
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,213 --> 00:00:09,128
Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja S
(suositusik? 8, nro T-101650)
2
00:00:40,053 --> 00:00:41,884
Hei.
3
00:00:42,293 --> 00:00:48,812
Min? olen Andy.
Kiitos kun tulitte katsomaan elokuvaani.
4
00:00:50,613 --> 00:00:55,004
Toivoisin, ett? se olisi parempi, mutta...
5
00:00:56,413 --> 00:01:01,089
Se on typer?, kammottava.
En pid? siit? ollenkaan.
6
00:01:01,853 --> 00:01:08,804
Kaikki el?m?ni t?rke?t tapahtumat
on muutettu ja sotkettu kesken??n -
7
00:01:10,813 --> 00:01:14,328
jotta se olisi dramaattisempi.
8
00:01:14,893 --> 00:01:21,082
Siisp?...
There are more subtitles available for ỉon Man
Click here to view them