Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for `tigre by relevance:
Subtitles for `tigre
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 4,
original filename: 43729-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3050}{3149}Opreºte-te!|Poþi pleca.
{3150}{3199}Credeam cã mã predau englezilor,
{3200}{3274}nu þie, Brook.
{3275}{3349}Dacã ºtiam, mã sinucideam.
{3350}{3399}Atunci, este mai bine aºa.
{3400}{3487}Prefer sã te am viu.
{3500}{3599}Nu credeam cã într-o|zi te vei preda.
{3600}{3649}Cine ºtie?
{3650}{3699}Poate te-am supraevaluat.
{3700}{3774}Poate cã omul cu care|credeam cã mã lupt
{3775}{3849}în realitate nu existã.
{3850}{3924}Numai legenda ta existã.
{3925}{4074}Cu o legendã nu se luptã.|E ca ºi cum ai lupta cu o fantomã.
{4075}{4124}Dar acum, s-a terminat.
{4125}{4174}Vei fi spânzurat
{4175}{4249}în piaþa ma
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, tiger, and, snow, mess, english,
original filename: 25688-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
< The Tiger And The Snow >
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dear Attilio,
we are all gathered here together...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Who's the half-wit who left his car outside?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- That's mine.
- Well you can't leave it there
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Ten Minutes!
- Too long.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Five!
- No more than five.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
In five minutes I'm going to clamp you!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gang of loonies, here every bloody night...
9
00:03:06,352 --> 0
Subtitles for `tigre
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part,
original filename: 43727-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2675}{2724}Stãm aºezaþi pe pãmânt
{2725}{2824}Trista poveste a morþii regilor.
{2825}{2874}Unii au decedat,
{2875}{2949}alþii au fost rãpuºi în rãzboi.
{2950}{3074}Alþii au fost persecutaþi de cei|care le-au furat tronul.
{3075}{3124}Câþiva au fost otrãviþi de soþii.
{3125}{3224}Alþii au fost uciºi în somn.
{3225}{3299}Toþi au fost asasinaþi.|Pentru o coroanã
{3300}{3374}care înconjurã tâmplele|muritoare ale unui rege,
{3375}{3474}moartea face parte din joc.
{3475}{3574}Nu am crezut sã aud|versuri ale lui Richard al 2 lea
{3575}{3624}la o asemenea latitudine.
{3625}{3724}Moartea unui rege,|deoarece Sandokan er
Subtitles for `tigre
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part,
original filename: 43730-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
Fiþi atenþi!
Poate fi o cursã.
2
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
Nu!
3
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
Pleacã!
4
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Pleacã!
5
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
Acela este un tigru.
Soseºte Brooke.
6
00:07:06,000 --> 00:07:08,500
Acum, ajunge.
7
00:08:03,000 --> 00:08:05,500
Vei fi însoþitã la bordul navei.
Nu te teme.
8
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
Aºteaptã-mã acolo.
9
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Vin ºi eu cât de repede pot.
10
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
Am ajuns la timp.
Uite trãsura.
11
00:09:09,0
Subtitles for `tigre
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 3,
original filename: 43728-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7675}{7749}Aþi auzit?|Cineva a tras în tigru.
{7750}{7824}Poate a fost Tremal Naik.|Nu, nu avea arme de foc.
{7825}{7874}Atunci, cine a fost?|Sã sperãm cã a fost ucis.
{7875}{7924}Tigrul rãnit este foarte periculos.|I-am spus Alteþei sale cã este
{7925}{7999}o nebunie sã înfrunþi singur tigrul.
{8000}{8174}Doar cu un cuþit.|Sã sperãm cã nu i se întâmplã nimic.
{8175}{8274}Marianna, unde te duci?|Vino înapoi. Este periculos.
{8275}{8362}Ãnainte!
{9975}{10062}Acum, a sosit clipa.
{10475}{10562}Erau doi tigri.
{10675}{10749}Iar aceasta este a mea.
{10750}{10899}Numai doi oameni în toatã Asia|înfrunta tigrul corp la cor
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, the, tiger, and, snow, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 30675-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)_[The_Tiger_And_Snow]-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:48,360
THE TIGER AND THE SNOW
2
00:02:39,390 --> 00:02:43,020
Draga, Attilio,
ne-am adunat aici împreunã...
3
00:02:43,020 --> 00:02:49,220
Cine este deºteptul care
ºi-a lãsat maºina afarã?
4
00:02:49,700 --> 00:02:52,830
- Ãla sunt eu.
- Ei bine, n-o puteþi lasa aici.
5
00:02:52,830 --> 00:02:55,270
- Zece minute!
- Prea mult.
6
00:02:55,270 --> 00:02:59,570
- Cinci!
- Nu mai mult de cinci.
7
00:03:00,240 --> 00:03:03,280
Ãn 5 minute am de gând sã te prind!
8
00:03:03,280 --> 00:03:06,350
Gloata de trasniþi, aici
fiecare noapte sângeroasa...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,908 --> 00:00:18,379
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:34,548 --> 00:03:38,826
Ãà ñòðåëáà !
- Ãà Ãäîêà Ã!
3
00:03:38,948 --> 00:03:41,906
Ãà æèâåå Ãà Ãäîêà Ã!
4
00:03:42,828 --> 00:03:44,784
ÃãúÃ!
5
00:03:55,588 --> 00:04:00,582
Ãìèðà ò ñ èìåòî Ãà Ãà Ãäîêà à Ãà óñòà ,
ñ áåçðà çëè÷èå, êîåòî ÃÃ¥ áÿõ âèæäà ë.
6
00:04:00,708 --> 00:04:06,340
Ãà ìî ôà Ãà òèçìúò ãè âà äè îò Ãåãî.
- à òîé ìîæå äà áúäå ïîòóøåÃ
7
00:04:06,468 --> 00:04:1
Subtitles for `tigre
keywords: brigades, du, tigre, les, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, by, shaka, pfe,
original filename: Brigades du Tigre Les (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,797 --> 00:00:19,786
1907.
2
00:00:19,998 --> 00:00:21,659
AN UNPRECEDENTED CRIMEWAVE
BLOODIES THE BELLE ÃPOQUE.
3
00:00:21,867 --> 00:00:23,926
TO FIGHT THIS NEW EVIL,
THE MINISTER OF THE INTERIOR...
4
00:00:24,136 --> 00:00:26,161
GEORGES CLEMENCEAU,
NICKNAMED "THE TIGER"...
5
00:00:26,371 --> 00:00:28,396
CREATES AN EQUALLY NEW POLICE
THE MOBILE BRIGADES.
6
00:00:28,607 --> 00:00:29,835
1912.
7
00:00:30,042 --> 00:00:35,139
ALL OF FRANCE KNOWS THEM
BY ANOTHER NAME...
8
00:00:37,649 --> 00:00:41,244
I am Chief Commissioner Faivre,
your superior.
9
00:00:41,453 -->
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23892-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,463 --> 00:02:26,342
Caro Attilio, siamo qui per...
2
00:02:27,223 --> 00:02:30,021
Di chi è la macchina qui davanti?
3
00:02:32,583 --> 00:02:35,177
- E' mia.
- Non ci può stare!
4
00:02:35,423 --> 00:02:37,254
- 10 minuti!
- Troppi.
5
00:02:37,503 --> 00:02:39,892
- Cinque!
- Cinque.
6
00:02:42,583 --> 00:02:45,461
Fra 5 minuti gli metto le ganasce!
7
00:02:45,703 --> 00:02:48,456
Questi matti,
stanno qua tutte le sere...
8
00:02:48,703 --> 00:02:51,171
Questa donna ha qualcosa da dirti.
9
00:02:54,943 --> 00:02:58,299
Attilio De Giovanni,
10
00:02:59,263 -->
Subtitles for `tigre
keywords: tigreelanevela, 2005, serbian, tigre, neve,
original filename: TigreelaneveLa2005-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,844 --> 00:00:37,239
<i><b>U glavnim ulogama:</b></i>
2
00:00:38,066 --> 00:00:41,098
<i><b>Specijalni gost:</b></i>
3
00:00:42,609 --> 00:00:46,545
<b><u>TIGAR I SNEG</u></b>
4
00:02:39,159 --> 00:02:42,458
Dragi Atilio,
skupili smo se ovde danas...
5
00:02:42,696 --> 00:02:46,996
Ko je taj koji je ostavio
auto napolju?
6
00:02:49,403 --> 00:02:52,338
- Moj je.
- E pa, ne možeš tu da ga ostaviš.
7
00:02:52,506 --> 00:02:54,474
- Deset minuta!
- Predugo!
8
00:02:55,075 --> 00:02:57,270
- Pet!
- Ne više od pet!
9
00:03:00,047 --> 00:03:02,709
Za pet minuta æu te
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, tiger, and, snow, por,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - f69585c9d697f77e41fa17ded23f12a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1017}{1112}O Tigre e a Neve
{3822}{3904}Querido Attilio,|estamos aqui todos reunidos...
{3909}{4009}Quem foi o palerma, que deixou o carro l? fora?
{4069}{4139}? meu!|Bem, n?o pode ficar ali!
{4144}{4192}10 minutos!|Demasiado.
{4202}{4257}5!|5.
{4322}{4390}Dentro de 5 minutos, eu prendo o carro!
{4394}{4463}Cambada de malucos, aqui todas as noites...
{4468}{4541}Esta mulher tem algo a dizer-te.
{4630}{4727}Attilio De Giovanni,
{4732}{4843}Canto teu nome,|que me abre as portas do Para?so.
{4852}{4924}Ser?s meu para sempre,|pe?o aos deuses.
{4932}{5009}Quando me beijares, os|quatro cavaleiros do Apocalipse chegar?o,
{5014}{5
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, tiger, and, snow,
original filename: Tigre e la neve La (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,560 --> 00:02:25,677
Sevgili Attilio,
burada toplanmamýzýn nedeni...
2
00:02:25,920 --> 00:02:28,753
Affedersiniz! Kapýnýn önüne park
edilmiþ olan araba hangi serseme ait?
3
00:02:31,000 --> 00:02:34,072
- Bana.
- Oraya park edemezsiniz.
4
00:02:34,520 --> 00:02:36,033
- 10 dakika.
- Ãok fazla.
5
00:02:37,560 --> 00:02:38,834
- 5 dakika!
- 1 dakikadan fazla deðil!
6
00:02:42,480 --> 00:02:44,277
Umurumda deðil, 5 dakika
sonra tekerleðini kilitlerim.
7
00:02:44,920 --> 00:02:47,309
Her akþam burada toplanan
bu kaçýklar da ne böyle?
8
00:02:48,560 --> 00:02:
Subtitles for `tigre
keywords: la, tigre, neve, the, tiger, and, snow, pt, 2005,
original filename: 139055_La Tigre E La Neve [the tiger and the snow] PT (2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,047 --> 00:00:38,913
O TIGRE E A NEVE
2
00:01:16,380 --> 00:01:19,847
Argumento
3
00:01:56,547 --> 00:01:59,147
Fotografia
4
00:02:08,447 --> 00:02:10,647
Música
5
00:02:27,180 --> 00:02:30,380
Caro Attilio...
A razão que nos reúne aqui é...
6
00:02:30,447 --> 00:02:31,980
Desculpem lá!
7
00:02:32,047 --> 00:02:34,580
Que imbecil deixou o carro parado
mesmo aqui à porta?
8
00:02:36,847 --> 00:02:38,313
Fui eu!
9
00:02:38,313 --> 00:02:40,713
- Jovem, o carro não pode ficar ali.
- Dez minutos!
10
00:02:41,113 --> 00:02:43,247
- Ã de mais!
- Cinco!
1
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, selosked, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, tiger, and, snow, mess,
original filename: Tigre e la neve La (2005) - selosked - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,300
Ãeviri: selosked
2
00:00:08,300 --> 00:00:16,600
Ãyi seyirler...
3
00:00:42,300 --> 00:00:46,200
< Kar Ve Kaplan >
4
00:02:39,200 --> 00:02:42,700
Sevgili Attilio,
biraraya gelmemizin nedeni...
5
00:02:42,900 --> 00:02:47,100
Arabasýný kapýnýn önüne
býrakan budala kim?
6
00:02:49,600 --> 00:02:52,500
- Benim o.
- Oraya býrakamazsýn.
7
00:02:52,700 --> 00:02:54,700
- On dakika!
- Ãok fazla.
8
00:02:55,100 --> 00:02:57,400
- Beþ!
- Beþten fazla olmasýn.
9
00:03:00,100 --> 00:03:02,900
Beþ dakikayý geçerse görüþürüz!
10
00
Subtitles for `tigre
keywords: tiger, von, eschnapur, der, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, o, tigre, de, bengala,
original filename: Tiger von Eschnapur, Der - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01c7beb18576d79215d6a39af5b6f8c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,294 --> 00:00:38,526
O TIGRE DE BENGALA
2
00:03:37,644 --> 00:03:40,704
- O que h??
- Hora do tigre.
3
00:03:40,947 --> 00:03:44,576
- Devora pessoas?
- Uma besta, uma coisa do mal.
4
00:03:44,717 --> 00:03:47,811
Devorou d?zias de pessoas.
Mulheres e crian?as.
5
00:04:27,026 --> 00:04:29,256
Deixem disso! Parem
com isso!
6
00:04:29,395 --> 00:04:31,693
Que tal sair com um de n?s?
7
00:04:31,831 --> 00:04:34,732
- Parem! Deixem-me em paz!
- Voc? ? fina demais para soldados!
8
00:04:37,337 --> 00:04:40,033
Devolva-me o balde agora!
D?-me o balde aqui!
9
00:04:40,506 -
Subtitles for `tigre
keywords: finalmente, no, fake, la, tigre, neve, 2,
original filename: 44603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,367 --> 00:02:33,402
Attilio querido, nós estamos aqui para...
2
00:02:34,319 --> 00:02:37,229
De quem é o carro
estacionado aqui em frente?
3
00:02:39,894 --> 00:02:42,592
- Ã minha.
- Não pode ficar ali!
4
00:02:42,849 --> 00:02:44,753
- 10 minutos!
- demasiados.
5
00:02:45,012 --> 00:02:47,497
- cinco!
- cinco.
6
00:02:50,296 --> 00:02:53,290
daqui a 5 minutos eu ponho as porcas!
7
00:02:53,541 --> 00:02:56,405
Esta maluca,
todas as noites está aqui...
8
00:02:56,662 --> 00:02:59,229
Esta mulher tem algo a dizer-te.
9
00:03:03,153 --> 00:03:06,645
Attilio De
Subtitles for `tigre
keywords: les, brigades, du, tigre, 2006,
original filename: Les.Brigades.Du.Tigre.2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,480
<i>1907. Un val de cime
sângeroase au lovit Franþa.</i>
2
00:00:19,680 --> 00:00:23,240
<i>Ministrul de Interne,
Georges Clémenceau, "Tigrul",</i>
3
00:00:23,440 --> 00:00:27,080
<i>a infintat "Brigada Mobilã"
pentru a contracara infractorii.</i>
4
00:00:27,280 --> 00:00:30,720
<i>1912. Toatã Franþa o ºtia</i>
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,120
<i>sub alt nume.</i>
6
00:00:35,560 --> 00:00:38,800
Sunt inspectorul ºef,
Faivre, superiorul vostru.
7
00:00:39,360 --> 00:00:42,960
Sunt tatãl vostru, mama voastrã,
judecãtorul vostru.
8
00:00:43,160 -
Subtitles for `tigre
keywords: la, tigre, neve, pl, 2, 5, fps,
original filename: 3b1f408b2b7715144e85b7a754d87418.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{-257}{-187}info: 640x272 23.98fps 696MB
{-167}{-67}T³umaczenie
{750}{845}TYGRYS I ÅNIEG
{3555}{3637}Drogi Attilio,|zgromadziliÅmy siê tutaj...
{3642}{3743}Co za pó³g³ówek Ÿle zaparkowa³ samochód?
{3802}{3872}- To mój.|- Nie mo¿e tam staæ
{3877}{3925}- Dziesiêæ minut!|- Za du¿o.
{3936}{3991}- Piêæ!|- I ani chwili d³u¿ej.
{4055}{4123}Za piêæ minut wam siê oberwie!
{4128}{4197}Banda g³upków, jak zawsze...
{4201}{4274}Ta kobieta chce ci coŠpowiedzieæ.
{4363}{4460}Attilio De Giovanni,
{4465}{4576}Twoje imiê,|otwiera bramy Raju.
{4585}{4657}Bêdziesz mój na zawsze,|to boski dar.
{4665}{4742}Gdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,940 --> 00:00:44,690
EL TIGRE Y LA NIEVE
2
00:02:33,100 --> 00:02:36,970
Querido Attilio, el motivo
por el cual estamos aquà reunidos es...
3
00:02:37,900 --> 00:02:40,650
¿Quién es el cretino
que ha aparcado el coche aquà delante?
4
00:02:43,260 --> 00:02:45,850
- ¡Es el mÃo!
- ¡Ahà no puede dejar el coche!
5
00:02:46,060 --> 00:02:47,850
- ¿Ni diez minutos?
- ¡Son demasiados!
6
00:02:48,180 --> 00:02:50,480
- ¡Cinco!
- ¡Está bien, cinco!
7
00:02:53,300 --> 00:02:56,050
¿ Y a mà qué? Dentro de 5 minutos
le coloco el cepo.
8
00:02:56,340 --> 00:02:59,090
Subtitles for `tigre
keywords: la, tigre, neve, 2005, 1, the, tiger, and, snow, mess,
original filename: 5574-sub_La-Tigre-e-La-Neve-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
Traducerea: gaby&exxxtasy26-yahoo
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Draga,Attilio,
ne-am adunat aici împreunã...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Cine este deºteptul care
ºi-a lãsat maºina afarã?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- Ãla sunt eu.
- Ei bine, n-o puteþi lasa aici
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Zece minute!
- Prea mult.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Cinci!
- Nu mai mult de cinci.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
Ãn cinci minute am de gând sã te prind!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gloata de trasniþi, aici
fiecare noapte sÃ
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - f9cba391159ce3899bae56e2d019e15d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,400 --> 00:02:25,680
Kedves Attilio,
Mind ?sszegy?lt?nk ma itt...
2
00:02:25,840 --> 00:02:29,840
Eln?z?st! Ki volt az a f?lesz?,
aki kint hagyta az aut?j?t?
3
00:02:32,240 --> 00:02:35,040
- Az eny?m lesz.
- Nem hagyhatja ott.
4
00:02:35,240 --> 00:02:37,160
- T?z perc!
- T?l sok.
5
00:02:37,600 --> 00:02:39,760
- ?t!
- Ne legyen ?tn?l t?bb.
6
00:02:42,400 --> 00:02:45,120
?t perc m?lva lefoglalom!
7
00:02:45,280 --> 00:02:48,000
Ezek a f?lesz?ek minden ?jszaka...
8
00:02:48,240 --> 00:02:51,120
Ez a n? valamit mondani szeretne.
9
00:02:54,720 --> 00:02:58,560
Attil
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, cd, english, en, the, tiger, and, snow, divin, 3,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 2CD - English - en - 525fcd657dfdd43017657c180e6277dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,562 --> 00:00:08,362
Stop!
2
00:00:08,562 --> 00:00:12,362
Friend. Italian. I am Italian.
3
00:00:14,682 --> 00:00:21,202
I need the oxygeno.
Oxygen tank, for me. Oxygen.
4
00:00:21,402 --> 00:00:24,282
I need. I pay. I pay. I pay.
5
00:00:24,482 --> 00:00:25,482
Dollar?
6
00:00:25,682 --> 00:00:27,602
Like Dollar. Euro...Do you know?
7
00:00:27,802 --> 00:00:30,642
Italy, France, Germany,
Luxembourg...I pay...
8
00:00:33,242 --> 00:00:37,442
More? How much does he want?
9
00:00:39,282 --> 00:00:41,362
He's left me the whole cart!
10
00:00:41,762 --> 00:00:43,282
T
Subtitles for `tigre
keywords: tiger, and, the, snow, la, tigre, neve, 2005, nl,
original filename: Tiger.and.the.Snow.The.(La.Tigre.e.La.Neve).2005.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,400 --> 00:02:25,839
Beste Attilio,
We zijn hier allen samengekomen...
2
00:02:25,840 --> 00:02:29,840
Welke onnozelaar heeft z'n wagen
hier buiten staan?
3
00:02:32,240 --> 00:02:35,239
't Is de mijne.
- Wel, je kan 'm daar niet laten staan.
4
00:02:35,240 --> 00:02:37,160
10 minuten!
- Te lang.
5
00:02:37,600 --> 00:02:39,760
Vijf!
- Niet meer dan vijf.
6
00:02:42,400 --> 00:02:45,279
Over vijf minuten hang ik er een wielklem aan!
7
00:02:45,280 --> 00:02:48,000
Bende zotten, elke avond hier...
8
00:02:48,240 --> 00:02:51,120
Deze vrouw wil je iets zeggen.
9
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,600
EL TIGRE Y LA NIEVE
2
00:02:39,000 --> 00:02:42,800
Querido Attilio , el motivo por el cual
nos hemos reunido
3
00:02:42,900 --> 00:02:46,900
Perdón, ¿quién es el ciego que ha
estacionado su auto aquà afuera?
4
00:02:49,800 --> 00:02:52,400
-Es mÃo.
-!Joven, ahà el auto no se puede estacionar!
5
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
- ¡Diez minutos!
- Es mucho.
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,100
- ¡Cinco!
- Cinco.
7
00:02:59,800 --> 00:03:02,700
Que me importa a mi, dentro de 5 minutos
yo le pongo los cepos .
8
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
Puedes creer
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, spanish, es, the, tiger, and, snow, spa,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Spanish - es - a0ee021afcb1e5f90f499a7e04077897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1017}{1117}EL TIGRE Y LA NIEVE
{3812}{3903}Querido Attilio, el motivo por el cual|nos hemos reunido
{3906}{4002}Perd?n, qui?n es el ciego que ha|su auto estacionado aqu? afuera?
{4071}{4133}- Es m?o.|-! Joven, all? el auto no se puede estacionar!
{4138}{4181}- Diez minutos!|- Es mucho.
{4189}{4246}- Cinco!|- Cinco.
{4311}{4380}Que me importa a mi, dentro de 5 minutos|yo le pongo los cepos.
{4385}{4457}Puedes creer que esta manga de locos,|est?n aqu? todas las noches.
{4464}{4531}Esta mujer tiene algo que decirte.|Por favor...!
{4632}{4721}Attilio,... oh!|Attilio De Giovanni,
{4735}{4834}Yo canto tu nombre, palabra|que me abre
Subtitles for `tigre
keywords: chabrol, 1964, le, tigre, aime, la, chair, fraiche, it, claude,
original filename: chabrol.1964.le.tigre.aime.la.chair.fraiche.it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:52,189 --> 00:00:55,943
Per la sua eccezionale manovrabilità ,
l'agilità nel volo,..
2
00:00:56,189 --> 00:00:58,942
..la facilitÃ
delle operazioni di rifornimento,..
3
00:00:59,189 --> 00:01:03,546
..il Miraggio lV può essere definito
l'aereo militare più economico..
4
00:01:03,709 --> 00:01:05,745
..e più perfetto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,600
EL TIGRE Y LA NIEVE
2
00:02:39,000 --> 00:02:42,800
Querido Attilio , el motivo por el cual
nos hemos reunido
3
00:02:42,900 --> 00:02:46,900
Perdón, quién es el ciego que ha
su auto estacionado aquà afuera?
4
00:02:49,800 --> 00:02:52,400
- Es mÃo.
- !Joven, allà el auto no se puede estacionar!
5
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
- Diez minutos!
- Es mucho.
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,100
- Cinco!
- Cinco.
7
00:02:59,800 --> 00:03:02,700
Que me importa a mi, dentro de 5 minutos
yo le pongo los cepos .
8
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
Puedes creer qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
It took me a while
to find the wheels you wanted...
2
00:00:32,100 --> 00:00:33,300
but I think you'll be happy.
3
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
You are the man, Mike. Gotta tell you,
good idea bringing it around back...
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,400
- because if our fiancees saw it...
- Yeah, I understand.
5
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
You ready, boys?
6
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
Yeah!
7
00:00:54,300 --> 00:00:56,500
I could die happy right now.
8
00:01:05,200 --> 00:01:08,800
You think you're all that.
Don't get uppity with me.
9
00:01:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,480
1907. Un val de cime
sângeroase au lovit Franþa.
2
00:00:19,680 --> 00:00:23,240
Ministrul de Interne,
Georges Clémenceau, "Tigrul",
3
00:00:23,440 --> 00:00:27,080
a infintat "Brigada Mobilã"
pentru a contracara infractorii.
4
00:00:27,280 --> 00:00:30,720
1912. Toatã Franþa o ºtia
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,120
sub alt nume.
6
00:00:35,560 --> 00:00:38,800
Sunt inspectorul ºef,
Faivre, superiorul vostru.
7
00:00:39,360 --> 00:00:42,960
Sunt tatãl vostru, mama voastrã,
judecãtorul vostru.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,160
ªi dacã va trebu
Subtitles for `tigre
keywords: brigades, du, tigre, les, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Brigades du Tigre Les (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,195
1907.
Kanlý bir suç dalgasý Fransa'yý vurur..
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,995
Ãçiþleri Bakaný "Kaplan"
Georges Clemenceau,
3
00:00:24,200 --> 00:00:27,795
yeni kötülerle hesaplaþmak için mobil
tugaylarý kurar..
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,390
1912. Tüm Fransa onlarý
5
00:00:31,720 --> 00:00:32,789
baþka bir isimle tanýr..
6
00:00:36,320 --> 00:00:39,517
Ben Ãef müdür Faivre'yim, sizin üstünüzüm..
7
00:00:40,120 --> 00:00:43,715
Sizin babanýz, anneniz, yargýcýnýzým,
8
00:00:43,920 --> 00:00:46,912
ve eðer gerekirse, celladý
Subtitles for `tigre
keywords: brigades, du, tigre, les, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, by, shaka, pfe,
original filename: Brigades du Tigre, Les - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d5de0bf813ee2834bd9c94708078a811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,797 --> 00:00:19,786
1 907.
UMA ONDA DE CRlMES
2
00:00:19,998 --> 00:00:21,659
SEM PRECEDENTES ENSANG?ENTA
A ''BELLE ?POQUE''.
3
00:00:21,867 --> 00:00:23,926
EM FACE DA BANDlDAGEM DO NOVO
S?CULO, O MlNlSTRO DO lNTERlOR,
4
00:00:24,136 --> 00:00:26,161
GEORGES CLEMENCEAU,
CONHEClDO COMO ''O TlGRE'',
5
00:00:26,371 --> 00:00:28,396
CRlA UMA FOR?A POLlClAL ? ALTURA:
AS BRlGADAS M?VElS.
6
00:00:28,607 --> 00:00:29,835
1 91 2.
7
00:00:30,042 --> 00:00:35,139
A FRAN?A lNTElRA OS CONHECE
POR OUTRO NOME...
8
00:00:37,649 --> 00:00:41,244
Sou o comiss?rio principal Faivre,
seu
Subtitles for `tigre
keywords: la, tigre, neve, 2005, 2,
original filename: 5574-sub_La-Tigre-e-La-Neve-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3560}{3642}Dragã ,Attilio,|ne-am adunat aici împreunã...
{3646}{3746}cine este deºteptul care ºi-a lãsat maºina afarã?
{3806}{3876}-ãla sunt eu.|- ei bine ,n-o puteþi lãsa aici
{3881}{3929}- zece minute!|-prea mult.
{3940}{3994}- cinci!|- nu mai mult de cinci.
{4060}{4128}în cinci minute am de gând sã te prind !
{4132}{4200}gloata de trãsniþi,aici fiecare noapte sângeroasã...
{4206}{4278}aceastã femeie are ceva sã-þi spunã.
{4368}{4464}Attilio De Giovanni,
{4470}{4580}îþi cânt numele,|se deschid porþile paradisului.
{4590}{4662}o sã fii al meu pentru totdeauna,|aºa sã-mi admitã galeria.
{4670}{4
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, o,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5579030fe75e2ddabfb98e263b6d104b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,566 --> 00:00:46,466
O Tigre e a Neve
2
00:00:47,467 --> 00:00:49,967
Tradu??o, Revis?o e Sincroniza??o:
Gataloca
3
00:02:39,367 --> 00:02:43,102
Caro Attilio, estamos aqui
reunidos para...
4
00:02:43,203 --> 00:02:44,203
Desculpem!
5
00:02:44,319 --> 00:02:47,229
De quem ? o carro
estacionado aqui em frente?
6
00:02:49,894 --> 00:02:52,592
- ? meu.
- N?o pode ficar ali!
7
00:02:52,849 --> 00:02:54,753
- 10 minutos!
- ? muito.
8
00:02:55,012 --> 00:02:57,497
- Cinco!
- Cinco.
9
00:03:00,296 --> 00:03:03,290
Daqui a 5 minutos mando
rebocar o carro!
10
00:03:03,5
Subtitles for `tigre
keywords: brigades, du, tigre, les, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30739-Brigades_du_Tigre,_Les_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,480
<i>1907. Un val de cime
sângeroase au lovit Franþa.</i>
2
00:00:19,680 --> 00:00:23,240
<i>Ministrul de Interne,
Georges Clémenceau, "Tigrul",</i>
3
00:00:23,440 --> 00:00:27,080
<i>a infintat "Brigada Mobilã"
pentru a contracara infractorii.</i>
4
00:00:27,280 --> 00:00:30,720
<i>1912. Toatã Franþa o ºtia</i>
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,120
<i>sub alt nume.</i>
6
00:00:35,560 --> 00:00:38,800
Sunt inspectorul ºef,
Faivre, superiorul vostru.
7
00:00:39,360 --> 00:00:42,960
Sunt tatãl vostru, mama voastrã,
judecãtorul vostru.
8
00:00:43,160 -
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, czech, cz, the, tiger, and, snow, mess, www, moviex, nn, cx,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Czech - cz - 557f21afa30215639bfcb82ce83ea4ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,508 --> 00:00:27,508
p?elo?il Sprinter.wz.cz
2
00:00:30,509 --> 00:00:36,509
Jsou to m? prvn? (asi i posledn?) titulky ;)
Nejsou dokonal?, v?m, ale l?p to zat?m neum?m...
3
00:00:36,510 --> 00:00:40,510
ale tak hrozn? to snad tak? nen? ;)
p??jemnou z?bavu p?eji
4
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
Tygr a sn?h
5
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Mil? Attilio
se?li jsme se zde spole?n? . . .
6
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Kter? idiot nechal venku to auto?
7
00:02:49,702 --> 00:02:52,837
- To je moje.
- Giovanni, nesm?? ho tam ale nechat!
8
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Deset minu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,600
EL TIGRE Y LA NIEVE
2
00:02:39,000 --> 00:02:42,800
Querido Attilio , el motivo por el cual
nos hemos reunido
3
00:02:42,900 --> 00:02:46,900
Perdón, ¿quién es el ciego que ha
estacionado su auto aquà afuera?
4
00:02:49,800 --> 00:02:52,400
- Es mÃo.
- ¡Joven, ahà el auto no se puede estacionar!
5
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
- ¡Diez minutos!
- Es mucho.
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,100
- ¡Cinco!
- Cinco.
7
00:02:59,800 --> 00:03:02,700
Que me importa a mi, dentro de 5 minutos
yo le pongo los cepos .
8
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
Puedes cr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,348 --> 00:00:36,397
EL TIGRE Y LA NIEVE
2
00:02:29,004 --> 00:02:32,850
Querido Attilio , el motivo por el cual
nos hemos reunido
3
00:02:32,972 --> 00:02:36,858
Perdón, quién es el ciego que ha
su auto estacionado aquà afuera?
4
00:02:39,692 --> 00:02:42,243
- Es mÃo.
- !Joven, allà el auto no se puede estacionar!
5
00:02:42,445 --> 00:02:44,186
- Diez minutos!
- Es mucho.
6
00:02:44,510 --> 00:02:46,899
- Cinco!
- Cinco.
7
00:02:49,490 --> 00:02:52,405
Que me importa a mi, dentro de 5 minutos
yo le pongo los cepos .
8
00:02:52,607 --> 00:02:55,563
Puedes creer qu
Subtitles for `tigre
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ab377d9d6d940ddc1956068e9abe6a90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,350 --> 00:02:25,233
Attilio querido, n?s estamos aqui para...
2
00:02:26,115 --> 00:02:28,918
De quem ? o carro
estacionado aqui em frente?
3
00:02:31,481 --> 00:02:34,078
- ? meu.
- N?o pode ficar ali!
4
00:02:34,325 --> 00:02:36,158
- 10 minutos!
- Demasiados.
5
00:02:36,408 --> 00:02:38,799
- Cinco!
- Cinco!
6
00:02:41,493 --> 00:02:44,375
Daqui a 5 minutos eu ponho as porcas!
7
00:02:44,616 --> 00:02:47,373
Esta maluca,
todas as noites est? aqui...
8
00:02:47,619 --> 00:02:50,091
Esta mulher tem algo a dizer-te.
9
00:02:53,868 --> 00:02:57,228
Attilio De Giovann
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
It took me a while
to find the wheels you wanted...
2
00:00:32,100 --> 00:00:33,300
but I think you'll be happy.
3
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
You are the man, Mike. Gotta tell you,
good idea bringing it around back...
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,400
- because if our fiancees saw it...
- Yeah, I understand.
5
00:00:46,500 --> 00:00:47,900
You ready, boys?
6
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
Yeah!
7
00:00:54,300 --> 00:00:56,500
I could die happy right now.
8
00:01:05,200 --> 00:01:08,800
You think you're all that.
Don't get uppity with me.
9
00:01:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,527 --> 00:01:57,679
MIENTRAS ESTEMOS SEPARADOS.
RAPIN
2
00:02:39,687 --> 00:02:40,642
¡Yoi!
3
00:02:40,887 --> 00:02:45,836
Soy yo, Mahesuan.
Me manda Fai.
4
00:02:46,807 --> 00:02:48,638
Sal aquà y hablemos.
5
00:02:49,047 --> 00:02:53,120
Si tú no sales, entro yo.
6
00:02:59,007 --> 00:03:01,805
Mahesuan, si quieres
comer plomo, adelante.
7
00:03:07,007 --> 00:03:07,723
¡Espera!
8
00:03:45,167 --> 00:03:46,919
¿LO HABÃIS VISTO?
9
00:03:47,167 --> 00:03:49,237
SI NO, LO REPETIMOS.
10
00:05:32,407 --> 00:05:37,276
Fai me manda
para darte tu recompensa
1