Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for [blitz]ghost In The Shell
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: kokaku, kidotai, 1995, 1, cd, english, en, blitz, ghost, in, the, shell, movie, 01v, 2, katana, f11dc13,
original filename: Kokaku kidotai - 1995 - 1CD - English - en - b5be9eea40bc506ed3d7a24c8aa74cec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,048 --> 00:00:20,368
All patrolling air units.
2
00:00:20,473 --> 00:00:24,336
A 208 is in progress in the C-13 district
of Newport City.
3
00:00:24,436 --> 00:00:27,594
Airspace over this area
will be closed. Repeat:
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,278
All patrolling air units.
5
00:00:29,384 --> 00:00:32,664
A 208 is in progress in the C-13 district
of Newport City.
6
00:00:32,864 --> 00:00:36,110
Airspace over this area
will be closed. Repeat:
7
00:00:36,210 --> 00:00:37,614
All patrolling air units.
8
00:00:37,714 --> 00:00:42,093
A 208 is in progress in the C-13 district
of Newport City â¦
9
00:01:03,26
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: kokaku, kidotai, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, q, r, ghost, in, the, shell, a, c, dvd, 4, 5, 1, ch, en, ass,
original filename: 35719-Kôkaku_kidôtai__Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; This file was generated using Sabbu,
; Go to http://www.sabbu.com
; or e-mail kryptolus@gmail.com
ScriptType: v4.00+
SabbuVersion: 0.3.0
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Video File: Q-R Ghost in the Shell S.A.C. Solid State Society (DVD XviD 704x396 24fps AC3 5.1ch).en.avi
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 166
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Styl
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: inosensu, kokaku, kidotai, 2004, ghost, in, the, shell, innocence, 2, 3, 97, 6, fps, ro, kaa, aikan, v, f47c12, b,
original filename: 30029-Inosensu__Kôkaku_kidôtai_(2004)_(Ghost_in_the_Shell__Innocence)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,000
Ãntr-un viitor în care gîndurile umane sînt
accelerate în mod artificial,
2
00:00:03,010 --> 00:00:06,000
iar amintirile pot fi împãrtãºite
cu ajutorul unei matrici universale,
3
00:00:06,010 --> 00:00:09,000
Batou, un agent de elitã al Section 9, fiinþã
umanã transformatã aproape complet în cyborg,
4
00:00:09,010 --> 00:00:12,000
investigheazã o serie de crime oribile
împreunã cu partenerul sãu uman, Togusa.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,660
A trecut ceva vreme de cînd vechea partenerã
a lui Batou, Maiorul Kusanagi Motoko, un agent
6
00:00:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,099 --> 00:00:15,900
En un futuro próximo,
las redes corporativas
2
00:00:16,199 --> 00:00:18,500
alcanzan niveles de
desarrollo inimaginados.
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,300
Los electrones y la luz fluyen
a través de todo el universo.
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,300
Sin embargo,
a pesar de la informatización
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,100
las naciones y los grupos étnicos
siguen existiendo.
6
00:00:30,300 --> 00:00:33,100
A todas las unidades aéreas de patrulla.
A 208 esta en progreso...
7
00:00:33,100 --> 00:00:34,899
...en el distrito C-13
de Newport City.
8
00:
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, nd, gig, ep, 1, napisy, ns, gits,
original filename: Ghost_in_the_Shell_SAC_2nd_Gig_Ep_10_(NAPiSY-52528).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{100}Tekst polski: ?2004 Freeman|sev2501@poczta.onet.pl
{100}{175}Small ReTusch: wooya
{175}{250}I am a soldier - znachit ya|Jestem ?o?nierzem, znaczy si?
{250}{325}I otvetchik i sud'ya|Oskar?onym i s?dzi? jestem
{325}{500}Ya stoyu na dvuh kontsah ognya|Stoj? na dw?ch ko?cach ognia
{500}{575}Ogibaya virazhi,|Mijaj?c wira?e,
{575}{650}Obgonyaya smert' i zhizn'|Wymijam ?ycie i ?mier?
{650}{800}Ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi|Biegn? walczy? z cieniem k?amstw
{800}{975}Skol'ko b nitej ne plyol obman|Niewa?ne iloma k?amstwami zakryta
{975}{1175}Tolko pokazhet lik sveta istina|Prawda ujrzy ?wiat?o dnia
{1175}{1250}Save your tea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ghost in a Shell 2: Innoncence
Original Script: VobSub Japonés
Traducción al Inglés: Nebu y Meiko
Traducción al Español: Gallolae
Archivos usados: Versión TLF o Ecchi Egu
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,45,65535,65535,
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: inosensu:, kokaku, kidotai, 2004, polish, pl, ghost, in, the, shell, 2, innocence, 72, p, bluray, dts, x26, thora, ssa,
original filename: Inosensu: Kokaku kidotai - 2004 - - Polish - pl - 7453da5e976b2424dbf939a9b1f366a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Innocence
Original Script: <unknown>
Original Translation: Freeman
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,36,16777215,16777215,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, Margi
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: 1202, innocence, 2004, i, ghost, in, the, shell, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12024-Innocence_(2004_I)_[Ghost_in_the_shell_2]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,035 --> 00:00:20,000
"Dacã sunt zeii noºtri ºi dorinþele doar un fenomen ºtiinþific,
atunci ºi dragostea noastrã este ºtiinþificã"
- "L'Eve Future"
2
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Coadã-202 cheamã controlul aerului.
3
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Am ajuns la locul stabilit.
[ simbolul înseamnã "a privi" ]
4
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Ãncepem transmisia datelor.
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Care este situaþia?
6
00:01:57,917 --> 00:02:03,442
Acum 52 de minute suspectul l-a ucis pe proprietarul apartamentului
din primul punct de trecere. Dupã aceea,suspectul a
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 4, lol,
original filename: Id032760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{223}Angely i demony|kruzhili nado mnoj,
{240}{356}rassykhali ternii|i vechnye puti.
{369}{493}Ne znaet shast'je|tol'ko tot,
{509}{656}kto jevo zova|ponjat' ne smog.
{656}{794}Naljubuites', naljubuites'.
{794}{923}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{931}{1060}Naljubuites', naljubuites'.
{1070}{1182}{Y:i}Aeria gloris, aeria gloris.
{1182}{1332}{Y:i}I am calling, calling now,
{1340}{1475}{Y:i}spirits rise and falling.
{1498}{1612}Soboj ostat'sja dol'she.
{1620}{1898}{Y:i}Calling, calling, |in the depths of longing.
{1910}{2034}Soboj ostat'sja dol'she.
{2034}{2182}{Y:i}Naljubuites', aeria gloris.
{2383}{2502}Niihama Prefectural Police
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,287 --> 00:00:33,017
To all patroling air units.
A 208 is in progress...
2
00:00:33,089 --> 00:00:34,852
...in the C-13 district
of Newport City.
3
00:00:34,925 --> 00:00:38,486
The airspace over this area
will be closed. Repeat:
4
00:00:38,562 --> 00:00:41,554
To all patroling air units.
A 208 is in progress...
5
00:00:41,631 --> 00:00:43,622
...in the C-13 district
of Newport City.
6
00:00:43,700 --> 00:00:46,760
The airspace over this area
will be closed. Repeat...
7
00:01:13,396 --> 00:01:15,557
There's nothing
to worry about.
8
00:01:15,632 --> 00:01:18,567
You can
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 1, 7, dvd, h26, 4, 5, kaa, bc6dc2, spanish,
original filename: 48400.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,730 --> 00:01:50,140
¿Que piensas de la Conferencia
Internacional de Antiterrorismo?
2
00:01:50,240 --> 00:01:53,210
Si bien recuerdo, esta es la segunda vez
que la SAS ha venido a la conferencia.
3
00:01:53,820 --> 00:01:58,630
Fueron los primeros en el mundo en constituir una
unidad cyborg y mantienen su buena reputacion.
4
00:01:58,650 --> 00:02:01,620
Sin embargo sus "tradiciones"
están empezando a ser molestas.
5
00:02:03,180 --> 00:02:06,820
¿Qué quieres hacer?, no nos
iremos hasta mañana, ¿cierto?
6
00:02:06,920 --> 00:02:09,790
A decir verdad, hay un sitio
al que hab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:W niedalekiej przysz?o?ci - korporacje ??czno?ciowe si?gaj?|gwiazd, elektrony i ?wiat?o p?yn? poprzez wszech?wiat.
00:00:14:W niedalekiej przysz?o?ci - korporacje ??czno?ciowe si?gaj?|gwiazd, elektrony i ?wiat?o p?yn? poprzez wszech?wiat.
00:00:17:Post?p komputeryzacji nie likwiduje|jednak podzia??w narodowych i etnicznych.
00:00:20:Post?p komputeryzacji nie likwiduje|jednak podzia??w narodowych i etnicznych.
00:00:23:Post?p komputeryzacji nie likwiduje|jednak podzia??w narodowych i etnicznych.
00:00:26:|||
00:00:27:Do wszystkich patroli powietrznych.| Mamy 208 w toku w regionie C-13 w Newport City.
00:00:30:Do wszystkich patroli powietrznych.| Mamy 208 w toku w regionie C-13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 678.4 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{1161}{1271}...::: T?umaczenie: WinterM we wsp??pracy z Aristoi'm :::...
{1272}{1381}na podstawie angielskich napis?w w t?umaczeniu Meiko i Nebu|z pomocniczym wykorzystaniem angielskich wersji Hawks/TLF i AEN
{1392}{1631}{y:i}Je?li nasi bogowie i wierzenia nie s? niczym wi?cej ni? zjawiskami naukowymi, w?wczas nale?y uzna?, ?e r?wnie? nasza mi?o?? ma pod?o?e naukowe.|"L'Eve Future"
{2730}{2784}Repo-202 wzywa kontrol? ruchu powietrznego.
{2787}{2827}Wszed?em w przestrze? powietrzn? nad celem.|[napis: Sp?jrz]
{2829}{2883}Rozpoczynam transmisj? danych.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:To all patrolling air units.|A 208 is in progress...
00:00:33:...in the C-13 district|of Newport City.
00:00:35:The airspace over this area|will be closed. Repeat:
00:00:38:To all patrolling air units.|A 208 is in progress...
00:00:42:...in the C-13 district|of Newport City.
00:00:44:The airspace over this area|will be closed. Repeat...
00:01:13:There's nothing|to worry about.
00:01:16:You can try it again once|you're in our country.
00:01:19:"Try it again?"
00:01:20:Just as there's no such thing|as a bug-free program...
00:01:23:...there's no program|that can't be debugged.|Am I wrong?
00:01:27:You don't understand.
00:01:30:We still don't know if|it really is a bug.
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: innocencekokakukidotai, 2004, czech, ghost, in, the, shell, 2, innocence, divx52, aac, eng, ssa,
original filename: InnocenceKokakukidotai2004-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Title: Ghost in the Shell - Innocence
Original Script: Meiko and Nebu
Original Translation: Meiko and Nebu
Original Editing: Meiko and Nebu
Original Timing: Meiko and Nebu
Synch Point: Meiko and Nebu
Script Updated By: MONSter (ass)
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 960
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{792}Svim patrolnim vazdušnim jedinicama.|208 je u toku...
{794}{836}...u podruèju C-13|u Newportu.
{838}{923}Vazdušni prostor iznad ovog podruèja|biæe zatvoren. Ponavljam:
{925}{997}Svim patrolnim vazdusnim jedinicama.|208 je u toku...
{999}{1046}...u podruèjuC-13|u Newportu.
{1048}{1122}Vazdušni prostor iznad ovog podruèja|biæe zatvoren. Ponavljam...
{1761}{1813}Nema potrebe|da se brineš.
{1815}{1885}Možeš da probaš još jednom|u našoj si zemlji.
{1887}{1932}"Da probam još jednom?"
{1933}{2000}Kada ne bude postojalo nešto|kao program protiv bagova...
{2002}{2098}...ne postoji program to ne|može da se debaguje.Da li g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:W niedalekiej przysz?o?ci korporacje ??czno?ciowe si?gn??y gwiazd,|a elektrony i ?wiat?o p?yn? poprzez wszech?wiat.
00:00:20:A jednak post?p komputeryzacji nie zlikwidowa?|jak dot?d podzia??w narodowych i rasowych.
00:00:30:Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku...
00:00:33:w dystrykcie C-13|w Newport City.
00:00:34:Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam:
00:00:38:Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku...
00:00:41:w dystrykcie C-13|w Newport City.
00:00:43:Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam...
00:01:13:Zupe?nie nie ma|si? czym martwi?.
00:01:15:Mo?e pan spr?bowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,700
Subtitles by drafex (j.m.)
2
00:00:19,399 --> 00:00:23,597
???? ???? ??? ???????????
??????? ??????????. . .
3
00:00:23,804 --> 00:00:27,865
?? ?208 ????????? ???? ???????
C-1 3 ??? N???????.
4
00:00:28,041 --> 00:00:31,306
? ???????? ????? ??? ????????
?? ???????. ????????????.
5
00:00:31,578 --> 00:00:33,637
???? ???? ??? ???????????
??????? ??????????.
6
00:00:33,847 --> 00:00:36,543
?? ?208 ????????? ???? ???????
C-1 3 ??? N???????.
7
00:00:36,750 --> 00:00:39,719
? ???????? ????? ??? ????????
?? ???????. ????????????.
8
00:01:03,777 --> 00:01:05,
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 9, dvd, 5, 1, kaa, spanish,
original filename: 20007643.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,370 --> 00:01:36,540
¡Hola a todos! ¡Bienvenidos al
chat del Hombre Sonriente!
2
00:01:39,860 --> 00:01:43,900
Bien bien, han pasado seis años y ahora ha
revivido. Esto es un poco sorpresivo, ¿eh?
3
00:01:45,040 --> 00:01:46,380
Me ha sorprendido mucho.
4
00:01:47,080 --> 00:01:51,130
Yo, el guru de la red, Onba, estoy
pasmado por el regreso.
5
00:01:51,360 --> 00:01:54,120
Todos los presentes aquà son fanáticos
devotos del Hombre Sonriente.
6
00:01:56,660 --> 00:01:59,700
Pero no parecen tener intención
de entrar a debatir.
7
00:01:59,870 --> 00:02:02,330
No seas tan g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{447}W niedalekiej przysz³oÅci korporacje ³¹cznoÅciowe siêgnê³y gwiazd,|a elektrony i Åwiat³o p³yn¹ poprzez wszechÅwiat.
{448}{735}A jednak postêp komputeryzacji nie zlikwidowa³|jak dot¹d podzia³ów narodowych i rasowych.
{736}{857}Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku w dystrykcie C-13 Newport City.
{857}{928}Przestrzeñ powietrzna nad t¹ stref¹|zostanie zamkniêta. Powtarzam:
{929}{1044}Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku w dystrykcie C-13 Newport City.
{1045}{1126}Przestrzeñ powietrzna nad t¹ stref¹|zostanie zamkniêta. Powtarzam...
{1127}{1263}Do wszystkich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,035 --> 00:00:20,000
"Ako su naši Bogovi i želje tek znanstveni fenomen,
onda je i naša ljubav znanstvena"
- "L'Eve Future"
2
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Repo-202 zove zraènu kontrolu.
3
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Stigli smo na lokaciju.
[ simbol znaèi "gledati" ]
4
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Poèinjem prijenos podataka.
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Kakva je situacija?
6
00:01:57,917 --> 00:02:03,442
Prije 52 minute osumnjièeni je ubio vlasnika apartmana
na prvoj lokaciji. Nakon toga osumnjièeni je pobjegao.
7
00:02:03,553 --> 00:02:07,885
Osumnjièeni je zati
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, inos, ep0, 2,
original filename: Id055145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 800x448 29.97fps 350.0 MB
00:00:04:Anio?y i demony kr??y?y nade mn?
00:00:08:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:10:Wycinaj?c sobie drog? w?r?d cierni|i przez Drog? Mleczn?
00:00:14:Ten tylko nie pozna szcz??cia,
00:00:20:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:22:Kto nie zrozumie wo?ania waszego
00:00:26:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:32:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni, Chwa?a Przestrzeni]
00:00:38:Patrzymy pe?ni boja?ni,|Patrzymy pe?ni boja?ni
00:00:43:Aeria Gloris, Aeria Gloris|[Chwa?a Przestrzeni, Chwa?a Przestrzeni]
00:00:49:Wo?aj? do mnie, wo?aj? noc?,|duchy powstaj?, wzywane
00:00:53:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{345}En un futuro próximo,|las redes corporativas
{347}{417}alcanzan niveles de|desarrollo inimaginados.
{419}{489}Los electrones y la luz fluyen|a través de todo el universo.
{500}{570}Sin embargo,|a pesar de la computarización
{572}{642}las naciones y los grupos étnicos|siguen existiendo.
{726}{791}A todas las unidades aéreas.|Hay un 208 en progreso...
{793}{835}...en el distrito C-13|de la ciudad de Newport.
{837}{922}El espacio aéreo sobre la|zona será cerrado. Repito:
{924}{996}A todas las unidades aéreas.|Hay un 208 en progreso...
{998}{1045}...en el distrito C-13|de la ciudad de Newport.
{1047}{1121}El espacio aéreo sob
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 5, dvd, 1, kaa, e3b8fae, spanish,
original filename: 48388.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,630 --> 00:01:35,350
Estoy seguro de que usted
comprende bien la situación,
2
00:01:35,400 --> 00:01:39,400
pero ver como amenazan de muerte al
Comisionado de PolicÃa en vivo y directo,
3
00:01:39,410 --> 00:01:44,040
justo cuando la perdida de credibilidad del
publico hacia el Departamento de PolicÃa
4
00:01:44,050 --> 00:01:49,520
ha aumentado, debido a las sospechas de
uso indebido de los interceptores,
5
00:01:49,530 --> 00:01:53,850
es algo que podrÃa devastar por completo
la reputación del Departamento de PolicÃa.
6
00:01:53,870 --> 00:01:56,200
Entiendo tu preocupació
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: 1516, ghost, in, the, shell, 2, innocence, 2004, tlf, shareconnector, misael,
original filename: 15163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,159 --> 00:00:04,976
SubtÃtulos en español por Misael,
de la versión de Meiko y Nebu.
2
00:00:10,590 --> 00:00:20,039
"Si nuestros dioses y esperanzas son fenómenos cientÃficos,
cabe decir que nuestro amor también lo es"
- "L'Eve Future"
3
00:01:05,865 --> 00:01:08,129
Repo-202 a control de tráfico aéreo.
4
00:01:08,234 --> 00:01:09,895
Hemos llegado al sitio.
[Kanji: "Ver"]
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,233
Solicitando transferencia de datos.
6
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
¿Cuál es la situación?
7
00:01:57,917 --> 00:02:00,000
Hace 52 minutos el sospechoso mató a
s
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, 6, dvd, h26, 4, 5, 1, kaa, spanish,
original filename: 48409.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,900
Habiendo perdido su cuerpo fÃsico,
la mente continua surcando la red...
2
00:00:08,910 --> 00:00:13,300
...manteniendo su existencia como ser individual...
¿Es eso lo que estas diciendo?
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,000
Bueno, ¿tal vez?
4
00:00:15,150 --> 00:00:17,580
Pero es muy difÃcil de imaginar que una
voluntad, liberada de su caparazón...
5
00:00:17,580 --> 00:00:20,450
...pueda conservar su individualidad
atrapado en el mar que es la red.
6
00:00:20,470 --> 00:00:25,000
Entonces, para un ente, que debido a seguir
existiendo, pierde su individualidad.
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 5, inos,
original filename: 20003620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,100
Estoy seguro de que usted
comprende bien la situación,
2
00:01:34,150 --> 00:01:38,150
pero ver como amenazan de muerte al
Comisionado de PolicÃa en vivo y directo,
3
00:01:38,160 --> 00:01:42,790
justo cuando la perdida de credibilidad del
publico hacia el Departamento de PolicÃa
4
00:01:42,800 --> 00:01:48,270
ha aumentado, debido a las sospechas de
uso indebido de los interceptores,
5
00:01:48,280 --> 00:01:52,600
es algo que podrÃa devastar por completo
la reputación del Departamento de PolicÃa.
6
00:01:52,620 --> 00:01:54,950
Entiendo tu preocupació
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep1, 2, inos,
original filename: 20003055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,020 --> 00:02:00,850
Ey, ya despierten.
2
00:02:01,690 --> 00:02:07,320
A todos siempre les dan mantenimiento después de que se terminan
las misiones, ¿por qué soy el único al que no se lo hicieron?
3
00:02:11,700 --> 00:02:14,240
¡El aceite natural del Sr. Batou!
4
00:02:34,260 --> 00:02:38,100
¡Ohh, hay un montón de información!
5
00:02:39,810 --> 00:02:43,765
La huida del Tachikoma
La pelÃcula soñada del Director.
6
00:03:00,395 --> 00:03:04,040
¡Fantástico, el nivel de diversión
se incrementa con rapidez!
7
00:03:15,760 --> 00:03:17,100
¡Lucky!
8
00:03:23,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{315}{611}{Y:i}"Si nuestras deidades y esperanzas no son mas que fenómenos cientÃficos, se debe decir que el amor también lo es".|"La Eva del mañana"
{1968}{2035}Repo-202 llamando a control de trafico aéreo.
{2038}{2087}{Y:i}Hemos llegado al lugar
{2091}{2157}Empezando transmisión de datos.
{3446}{3482}¿Cúal es la situación?
{3509}{3672}Hace 52 minutos, el sospechoso mató al dueño de un apartamento. Ese es el primer sitio del crimen, luego huyó.
{3675}{3804}El sospechoso luego mato a dos oficiales en este callejón sin registro, y actualmente se esconde ahÃ.
{3804}{3927}Hemos sellado todas las salidas y planeamos ent
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 4, dvd, 5, 1, kaa, spanish,
original filename: 48387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,125 --> 00:01:44,045
[POLICIA]
2
00:01:44,085 --> 00:01:45,675
[HOMBRE SONRIENTE]
3
00:01:45,715 --> 00:01:53,975
[CASO DEL HOMBRE SONRIENTE]
4
00:02:05,300 --> 00:02:06,075
Esta otra también...
5
00:02:07,000 --> 00:02:08,075
¿Qué es lo que esta pasando?
6
00:02:12,785 --> 00:02:13,245
Yamaguchi.
7
00:02:14,690 --> 00:02:16,085
Jefe...Nibu.
8
00:02:17,800 --> 00:02:19,900
¿Qué haces aquà tan tarde?
9
00:02:20,700 --> 00:02:22,435
Que camarada tan rudo.
10
00:02:22,995 --> 00:02:26,300
Solo estaba trabajando un
poco mas de lo normal.
11
00:02:26,910 --> 00
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, 2, innocence, est, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 60, 11, irb,
original filename: Ghost In The Shell 2 - Innocence - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{25}Ghost.In.The.Shell.2.-.Innocence.(2004).DVDrip.XviD-iRB.[KM].avi |736 602 112 bytes 640x352@23.976
{239}{479}"Kui meie jumalad ja meie lootused pole midagi|muud kui teaduslikud ilmingud, siis peab ka|meie armastus olema teaduslik" - "L'Eve Future"
{1577}{1630}Repo-202 kutsub lennujuhtimist.
{1635}{1673}Me oleme sündmuskohal.
{1678}{1731}Alustame andmevahetust.
{2776}{2805}Kuidas olukord on?
{2824}{2958}52 minutit tagasi tapeti korteri omanik.|Seejärel jooksis kahtlusalune ära.
{2958}{3064}Siis tappis kahtlusalune kaks politseiniku|sel nimeta alleel ja praegu ta peidab end seal.
{3064}{3164}Me oleme sulgenud kõik väljapääsud ja|a
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, 5, dvd, h26, 4, 1, kaa, 3ea3f3a, spanish,
original filename: 20007659.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,600 --> 00:01:51,050
Parece que aun no han
encontrado este lugar.
2
00:02:01,850 --> 00:02:03,100
Bueno...
3
00:02:03,500 --> 00:02:06,350
Tendré que esperar a que sea de noche.
4
00:02:08,430 --> 00:02:11,260
TORMENTA DE FUEGO
5
00:02:28,200 --> 00:02:33,000
Es casi un honor que te acuerdes de la
existencia del Ministerio de Justicia.
6
00:02:34,800 --> 00:02:37,400
Estos han sido tiempo malos para ti...
7
00:02:37,420 --> 00:02:38,930
..lo siento.
8
00:02:39,350 --> 00:02:41,220
No tengo tiempo.
9
00:02:41,250 --> 00:02:42,500
Vayamos al grano.
10
00:02:43,330 --
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, ep0, 3, inos,
original filename: 20003618.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,900 --> 00:02:45,600
EL ANDROIDE Y YO
2
00:02:56,000 --> 00:02:57,210
¿Esta es?
3
00:02:57,520 --> 00:03:01,450
¿Esta es la fabrica que
aún fabrica el androide?
4
00:03:02,100 --> 00:03:04,410
Pensé que seria mas grande.
5
00:03:07,325 --> 00:03:09,750
Androides cometiendo suicidio masivo.
6
00:03:09,760 --> 00:03:12,800
Es una historia que a los medios le encantarÃa
revisar con lupa, ¿no cree?
7
00:03:12,820 --> 00:03:14,300
Te doy 10 minutos.
8
00:03:14,310 --> 00:03:16,900
Mientras interrogo al supervisor,
9
00:03:16,101 --> 00:03:19,100
tú investiga cuidadosa
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: gits, stalcom, tv, 2, 1993, ghost, in, the, shell, sac, 1, 9,
original filename: gits_stalcom_tv2_(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,949 --> 00:01:59,285
Ãåóæåëè ïðîñêî÷èëè ÷åðåç Ãåòü áåðåãîâîé îõðà Ãû?
2
00:01:59,285 --> 00:01:59,869
Ããà .
3
00:02:00,161 --> 00:02:02,706
Ãî ãðà ôèêó, ÷åðåç Ãåçà ùèù¸ÃÃîå ìåñòî.
4
00:02:12,507 --> 00:02:13,758
Ãîðîøà ÿ âåùü.
5
00:02:14,426 --> 00:02:16,052
Ãòèì ìîæÃî ïîâîåâà òü.
6
00:02:16,803 --> 00:02:19,889
Ãòî êóïëåÃî ÃÃ¥ äëÿ âîéÃû.
7
00:02:19,889 --> 00:02:23,059
Ãñëè ó Ãà ñ åñòü îðóæèå - âîéÃû ÃÃ¥ áóäåò.
8
00:02:23,977 --> 00:0
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: inosensu:, kokaku, kidotai, 2004, 1, cd, czech, cz, inosensu, ghost, in, the, shell, 2, innocence,
original filename: Inosensu: Kokaku kidotai - 2004 - 1CD - Czech - cz - bfe876b878b7c72cc0cf2177b8c47931.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,814 --> 00:00:19,868
"Jsou-li na?i bohov? a nad?je pouh?m v?deck?m jevem,
pak je t?eba ??ci, ?e je v?deck? i na?e l?ska."
2
00:00:19,968 --> 00:00:21,969
- Villiers de I'Isle - Adam: L'Eve Future
"Budouc? Eva"
3
00:01:06,062 --> 00:01:08,312
Repo-202 vol? kontrolu leteck?ho provozu.
4
00:01:08,422 --> 00:01:10,062
Dorazili jsme na m?sto.
5
00:01:10,192 --> 00:01:12,422
Za??n?me s p?enosem dat.
6
00:01:56,252 --> 00:01:57,462
Jak? je situace?
7
00:01:58,382 --> 00:02:03,946
P?ed 52 minutami zabila podez?el? sv?ho majitele,
m?sto ?inu ?. 1. Pot? utekla.
8
00:02:04,076 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,750 --> 00:01:46,610
Ey, ¿cual es el plan?
2
00:01:47,070 --> 00:01:48,360
Terror...
3
00:01:48,660 --> 00:01:50,370
Necesito aterrorizarlos.
4
00:01:50,480 --> 00:01:53,280
Y si alguien tiene que desaparecer
de la faz de la tierra,
5
00:01:53,570 --> 00:01:55,370
para cumplir ese propósito,
6
00:01:55,790 --> 00:01:57,370
a quien le importa, ¿verdad?
7
00:02:01,740 --> 00:02:04,495
TRAVESIA EN LA SELVA
8
00:02:20,100 --> 00:02:22,610
Disculpen por interrumpir,
somos de la Sección 9.
9
00:02:22,610 --> 00:02:24,110
Estoy seguro les informaron
que vendrÃamos.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}à áëèçêîòî áúäåùå- Ãîðïîðà òèâÃèòå ìðåæè|ïðîòÿãà ò ðúöå êúì çâåçäèòå, åëåêòðîÃè|è ñâåòëèÃà ñå Ãîñÿò ïðåç âñåëåÃà òÃ
{450}{655}Ãà ïðåäÃà ëà òà êîìïþòúðèçà öèÿ,|îáà ÷å, âñå îùå ÃÃ¥ Ã¥ çà ëè÷èëà |Ãà öèèòå è åòÃè÷åñêèòå ãðóïè.
{726}{791}Ãî âñè÷êè ïà òðóëèðà ùè âúçäóøÃè ÷à ñòè.|A-208 â õîä...
{793}{835}...â ðà éîà C-13 Ãà Ãþïîðò Ãèòè.
{837}{922}ÃúçäóøÃîòî ïðîñòðà Ãñòâî Ãà ä òîçè ðà éîÃ|ùå áúäå çà òâîÃ
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: ghost, in, the, shell, 1998, int, bivx, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: 4129-Ghost.In.The.Shell.1998.iNT.DVDRip.BivX-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,700
I den nära framtiden når
nätverken ut till stjärnorna...
2
00:00:13,800 --> 00:00:17,300
...och elektroner och ljus
flöder över hela universum.
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,800
Datoriserings framgångar har dock ännu inte utrotat nationer...
4
00:00:20,900 --> 00:00:25,800
...eller etniska grupper.
5
00:00:29,080 --> 00:00:31,809
Till alla patrullerande luftenheter.
A 208 har påbörjats...
6
00:00:31,879 --> 00:00:33,649
...inom C-13 distriktet
i Newport City.
7
00:00:33,719 --> 00:00:37,279
All luftfart inom detta område
är förbjuden. Jag repete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{791}To all patrolling air units.|A 208 is in progress...
{793}{835}...in the C-13 district|of Newport City.
{837}{922}The airspace over this area|will be closed. Repeat:
{924}{996}To all patrolling air units.|A 208 is in progress...
{998}{1045}...in the C-13 district|of Newport City.
{1047}{1121}The airspace over this area|will be closed. Repeat...
{1759}{1811}There's nothing|to worry about.
{1813}{1883}You can try it again once|you're in our country.
{1885}{1930}"Try it again?"
{1931}{1998}Just as there's no such thing|as a bug-free program...
{2000}{2096}...there's no program|that can't be debugged.|Am I wrong?
{2098}{2146}You don
Subtitles for [blitz]ghost In The Shell
keywords: inosensu:, kokaku, kidotai, 2004, 1, cd, czech, cz, inosensu, ghost, in, the, shell, innocence,
original filename: Inosensu: Kokaku ki