Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for =war by relevance:
Subtitles for =war
keywords: war, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42581-War_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,749
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:30,136 --> 00:00:31,376
Jenny ºtie ?
3
00:00:31,628 --> 00:00:33,547
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:33,878 --> 00:00:36,140
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:36,547 --> 00:00:37,914
Nu te spun.
6
00:00:38,859 --> 00:00:40,424
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:45,886 --> 00:00:49,739
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:50,037 --> 00:00:51,616
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:51,895 --> 00:00:53,449
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:53,726 --> 00:00:56,613
- Ce revistã ai
Subtitles for =war
keywords: art, of, war, the, 2000, 3, ro, 2, 97, 6, fps,
original filename: sub_Art-of-War-The-2000_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1960}{2050}ARTA RÃZBOIULUI
{3518}{3604}Doar câteva minute pânã la miezul nopþii,|aici la hotelul Jade Park din Hong Kong...
{3610}{3664}... este un eveniment important,|tipic omului pe care ei îl numesc...
{3679}{3708}... Donald Trump-ul Asiei, David Chan.
{3725}{3772}Care vã sunt ultimile gânduri|la sfârºit de secol 20 ?
{3794}{3852}Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{3863}{3924}Dar, luna urmãtoare,|noi chinezii începem anul dragonului.
{3931}{4011}Anul 4698.
{4020}{4040}A trecut atât de mult ?
{4046}{4125}Dar, serios, sãrbãtorind noul mileniu|în stil occidental...
{4138}{4196}... chi
Subtitles for =war
keywords: art, of, war, the, 2000, 2, artofwar,
original filename: sub_Art-of-War-The-2000_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2150}ARTA RÃZBOIULUI
{3659}{3747}Doar câteva minute ne despart de miezul nopþii,|aici, la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{3749}{3819}Este un eveniment important,|tipic omului pe care ei îl numesc...
{3821}{3874}Donald Trump al Asiei, David Chan.
{3877}{3940}Care vã sunt ultimele gânuri|la sfârºit de secol 20?
{3941}{4022}Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{4024}{4094}Dar luna urmãtoare,|noi, chinezii, începem anul dragonului.
{4096}{4172}Anul 4698.
{4181}{4221}A trecut atât de mult?
{4223}{4306}Dar, serios,|sãrbãtorind noul mileniu de tip vestic...
{4308}{4383}este un moment simbolic pe
Subtitles for =war
keywords: war, 5, 2007, bestdivx, osloskop, net,
original filename: War.R5.2007.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{66}{152}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{155}{215}Korekta: omickal
{219}{290}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napisów
{292}{390}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{413}{550}Synchro do wersji:|War.R5.XviD-BeStDivX|by falcon1984
{618}{659}Co to?
{663}{685}Nic takiego.
{689}{725}Jenny wie?
{730}{777}Nie jestem w swoim domu, Tom.
{781}{846}Muszê to ukrywaæ przed ¿on¹.
{850}{902}Nie powiem jej.
{906}{971}Doceniam to.
{1073}{1106}Spróbuj tego.
{1110}{1166}To nie nikotyna jest problemem,|tylko twoja ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
Subtitles for =war
keywords: the, war, at, home, 1x1, 9, en, snow, job,
original filename: the_war_at_home_1x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,140
Dave?
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,770
You're never gonna believe
what happened.
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,640
Your Aunt Sylvia died and we're
getting the money?
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,870
No.
5
00:00:10,870 --> 00:00:13,170
You're Aunt Sylvia died and
we're not getting the money?
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,430
No.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
Howard and Rachel are getting divorced.
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,790
What?
9
00:00:17,790 --> 00:00:19,940
Are you serious? Howard and Rachel?
10
00:00:19,940 --> 00:00:20,940
Yeah.
11
0
Subtitles for =war
keywords: war, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: War - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 407f49d93db654d42ba237661ab1c532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:26,699
?to je to?
2
00:00:26,700 --> 00:00:27,699
Nije ni?ta.
3
00:00:27,700 --> 00:00:31,901
Da li Jane zna?
- Ona nije u mojoj ku?i, Tome.
4
00:00:32,001 --> 00:00:33,501
Ja skrivam neke stvari od
moje ?ene!
5
00:00:33,502 --> 00:00:35,602
Ne?u nikom re?i...
6
00:00:36,802 --> 00:00:39,003
Molim te, za?epi.
7
00:00:43,103 --> 00:00:44,202
Probaj ovo...
8
00:00:44,203 --> 00:00:48,304
Kad stvari ne stoje najbolje...
Nema? volje napraviti ni?ta drugo!
9
00:00:48,504 --> 00:00:50,670
Pro?itao sam u nekom magazinu.
10
00:00:50,705 --> 00:00:53,505
Ne b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:17,637
CTB Film Company
2
00:00:30,040 --> 00:00:34,875
Alexei Chadov
3
00:00:42,680 --> 00:00:47,549
lan Kelly
4
00:01:04,800 --> 00:01:09,635
Ingeborga Dapkunaite
5
00:01:17,760 --> 00:01:22,595
Sergei Bodrov
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,869
Evklid Kurdzidis
7
00:01:52,640 --> 00:01:57,509
Giorgi Gurgulia
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,199
Je m'appelle Ivan Yermakov,
Et lui c'est John.
9
00:02:06,240 --> 00:02:09,198
Nous sommes homonymes
en quelque sorte.
10
00:02:10,480 --> 00:02:15,076
Nous nous sommes rencontrés
en été 2001.
11
00:02:15,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2029}{2150}{y:i}Niemand hätte es Anfang des 21.|{y:i}Jahrhunderts für möglich gehalten...
{2194}{2328}{y:i}dass unsere Welt von uns|{y:i}überlegenen Wesen beobachtet wird...
{2382}{2487}{y:i}dass die Menschen,|{y:i}während sie ihr Tagewerk verrichten...
{2507}{2585}{y:i}ebenso observiert|{y:i}und erforscht werden könnten...
{2626}{2702}{y:i}wie Wissenschaftler mit einem|{y:i}Mikroskop Geschöpfe erforschen,
{2707}{2837}{y:i}die in einem Wassertropfen|{y:i}umherschwirren und sich vermehren.
{2862}{2992}{y:i}Selbstzufrieden wanderte der Mensch|{y:i}auf dem Erdball umher...
{3012}{3119}{y:i}und glaubte, die Herrschaft|{y:i}ü
Subtitles for =war
keywords: the, war, at, home, 1x1, 6, en, oh, grow, up,
original filename: the_war_at_home_1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,702 --> 00:00:07,418
Hey.
2
00:00:07,606 --> 00:00:09,892
Hey, I need you do me a favor this afternoon.
3
00:00:10,021 --> 00:00:11,418
Me? Why can't you do it?
4
00:00:11,994 --> 00:00:13,599
You don't even know what it is.
5
00:00:14,430 --> 00:00:15,564
Sorry what is it?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,596
I need you take Hillary to her doctor's appointment.
7
00:00:17,634 --> 00:00:18,991
Me? Why t you do it?
8
00:00:20,561 --> 00:00:23,838
Because this is the first design client that Jill's letting me handle
9
00:00:23,850 --> 00:00:26,140
all by myself, itmportant that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,683 --> 00:00:14,020
Ripped by MaTrOsKiN dvd2divx@nm.ru
Fixed & Synchronized By Benny Rizgan
bennyriz@netvision.net.il
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
ñøèå ùì ÷øéñèéà ï ãåâåà é
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,692
ååñìé ñðééôñ
4
00:00:36,245 --> 00:00:42,459
"à åîðåú äîìçîä"
5
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
à ï à øö'ø
6
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
îéé÷ì áéï
7
00:01:23,375 --> 00:01:25,919
ãåðìã ñà ú'øìðã
8
00:01:45,689 --> 00:01:49,318
òåã îòè çöåú áîìåï â'ééã ôà ø÷
.äîôåà ø ëà ï áäå
Subtitles for =war
keywords: d, war, 2007, 1, cd, turkish, tr, dragonwars,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 99789de11675d653cb976042d4f632ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,201 --> 00:00:53,166
Herkes ejdarhalar ?a??n?n ge?ti?ine inan?r.
2
00:00:53,345 --> 00:00:57,287
Ama asl?nda daha yeni ba?lad?.
3
00:00:58,291 --> 00:01:02,256
Her be?y?z y?Ida bir kad?n..
4
00:01:03,136 --> 00:01:05,233
...?zel manevi bir g?ce sahip bir kad?n do?ar.
5
00:01:05,276 --> 00:01:08,147
S?radan bir y?Ian?...
6
00:01:08,149 --> 00:01:10,279
gelmi? ge?mi? en muhte?em ejdarhaya d?n??t?rebilir.
7
00:01:10,321 --> 00:01:14,286
?yi bir y?Ian, bu g?c? kainat? korumak i?in,
8
00:01:16,269 --> 00:01:20,233
k?t? y?rekli bir y?Ian ise d?nyay? yok etmek i?in kullan?r.
9
00
Subtitles for =war
keywords: guerre, est, finie, la, the, war, is, over, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: Guerre_est_finie__La.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:17,682
THE WAR IS OVER
2
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
You made it.
3
00:02:09,696 --> 00:02:12,426
Once again you see
the hill of Biriatou.
4
00:02:12,532 --> 00:02:17,196
Once again you have that stale,
anxious taste of crossing the border.
5
00:02:17,403 --> 00:02:19,234
You drove all night.
6
00:02:19,339 --> 00:02:23,673
Your mouth is dry from too little sleep
and too much tobacco.
7
00:02:23,776 --> 00:02:28,679
Once again you cross this border
in the shimmering early-morning light.
8
00:02:29,415 --> 00:02:33,784
The sun rises behind you
over the Eliz
Subtitles for =war
keywords: war, photographer, 2001, cd, czech, cz,
original filename: War Photographer - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0dc7fb99b4a0e7019d97a35d3bd3e1e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,400 --> 00:07:11,073
Zd? se to b?t moc grafick?
a bez emoc?.
2
00:07:11,520 --> 00:07:14,512
Osobn? bych up?ednostnil
ty truchl?ci lidi.
3
00:07:14,800 --> 00:07:17,030
- Pro tuhle dvoustr?nku?
4
00:07:17,480 --> 00:07:18,959
Jasn?, pro tu velkou str?nku.
- OK.
5
00:07:19,400 --> 00:07:22,233
U? je v tom i tak moc
utrpen?!
6
00:07:22,680 --> 00:07:24,910
M?m r?d smutn? figury,
jen tak proch?zej?c? ...
7
00:07:25,200 --> 00:07:27,236
ulicemi pln?mi zk?zy ...
8
00:07:27,680 --> 00:07:29,671
P?esn? to pasuje!
9
00:07:30,120 --> 00:07:33,715
A Goma! Mili?n uprchl?k?!
Ti
Subtitles for =war
keywords: gilmore, girls, 1x0, 8, love, and, war, snow,
original filename: Gilmore Girls - 1x08 - Love and war and snow.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,785 --> 00:00:08,038
- Nadie me escucha.
- Taylor, calmate.
2
00:00:08,121 --> 00:00:10,206
No me puedo calmar. Me estan juzgando.
3
00:00:10,289 --> 00:00:13,667
- Prometi que te escuchariamos.
- Hace 20 minutos que te escuchamos.
4
00:00:13,709 --> 00:00:16,419
Perdon, pero tenemos
negocios que atender...
5
00:00:16,503 --> 00:00:19,463
que nada tienen que ver
con la venta de drogas a menores.
6
00:00:19,547 --> 00:00:21,006
Era una lampara de lava.
7
00:00:21,048 --> 00:00:23,883
Solo se tiene una lampara de lava
si consumes drogas.
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,635
Por
Subtitles for =war
keywords: war, 2007, 1, cd, dutch, nl, bestdivx,
original filename: War - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0858bd167970adea63bb2e09c4d9e463.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,985
Wat was dat?
- Dat was niets.
2
00:00:28,041 --> 00:00:31,397
Weet Jenny ervan?
- Dat is niet de bedoeling, Tom.
3
00:00:31,453 --> 00:00:34,147
Ik moet dit voor mijn
vrouw verborgen houden.
4
00:00:34,203 --> 00:00:36,344
Ik zal haar niet vertellen.
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,128
Ik waardeer het.
6
00:00:42,954 --> 00:00:44,444
Probeer deze.
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,985
Dit ding is niet je probleem,
het is je eigen fixatie.
8
00:00:47,041 --> 00:00:50,399
Je hebt iets anders nodig om op te zuigen.
Ik heb dat in een blad gelezen.
9
00:00:50,45
Subtitles for =war
keywords: the, winter, war, cd, 2, eng, 5, fps, 1989,
original filename: The Winter War - Cd2 - Eng - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,220 --> 00:00:09,890
Some of them pretended to attack
while the others were digging, Sir.
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,680
Have you found that Matti Ylinen yet?
3
00:00:17,220 --> 00:00:18,810
No, Sir.
4
00:00:23,140 --> 00:00:26,010
Russians have taken him.
5
00:00:27,580 --> 00:00:30,090
I guess that's what happened.
6
00:00:36,020 --> 00:00:40,650
I promised his father to look after him.
7
00:00:48,340 --> 00:00:51,650
Well, boys.
8
00:00:52,820 --> 00:00:56,330
It's Stalin's birthday today.
9
00:00:56,540 --> 00:00:59,370
Be extra careful tonight.
10
00:01:08,820
Subtitles for =war
keywords: 1078, english, harts, war, cd, 2,
original filename: 10783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{591}{659}Two of your men dead|in 2 days, Colonel.
{660}{699}It seems you've lost control|of your company.
{774}{820}Will Lieutenant Scott be granted|the right to stand trial...
{820}{858}and face this charge?
{859}{910}Major Fussel saw him|standing over the body.
{911}{956}I would say he's had his trial.
{972}{1025}Any prisoner accused of a crime|against another prisoner...
{1026}{1056}has a right to a trial.
{1057}{1109}And if the boy|were being held in Alabama...
{1110}{1144}there wouldn't be|any trial at all.
{1144}{1176}Is this not so?
{1196}{1237}Yeah, maybe you're|right, Colonel.
{1262}{1308}Maybe we should|just forge
Subtitles for =war
keywords: war, 2007, 1, cd, arabic, 5, bestdivx,
original filename: War - 2007 - 1CD - Arabic - ar - a859cdaebe94260c3f9cf4231a6167e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,658
?? ???
2
00:00:26,659 --> 00:00:27,659
.?? ???
3
00:00:28,160 --> 00:00:28,960
?? ???? (????) ????
4
00:00:29,261 --> 00:00:30,561
.(??? ??? ?????? (????
5
00:00:31,562 --> 00:00:33,062
.??? ?????? ?? ?????
6
00:00:34,363 --> 00:00:35,263
.?? ??????
7
00:00:36,564 --> 00:00:37,564
.????? ?? ???
8
00:00:43,005 --> 00:00:44,005
.??? ???
9
00:00:44,006 --> 00:00:46,806
????????? ???? ??????
???? ?? ?? ?? ????? ?? ????? ??
10
00:00:46,807 --> 00:00:49,807
????? ???? ??? ??????
???? ??? ????? ???????
11
00:00:50,508 --> 00:00:52,808
?? ??? ?? ?
Subtitles for =war
keywords: the, war, at, home, 1x0, 1, en, pilot,
original filename: the_war_at_home_1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,906 --> 00:00:04,107
My dad.
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,428
He had no idea
how easy he had it.
3
00:00:07,524 --> 00:00:10,684
Back then, if you brought home a paycheck and didn't beat your kids,
4
00:00:10,752 --> 00:00:12,294
you were Father of the Year.
5
00:00:13,395 --> 00:00:16,332
The truth is,
my generation has no idea
6
00:00:16,418 --> 00:00:18,399
how this marriage-and-family thing
really works,
7
00:00:18,468 --> 00:00:20,102
because
there are no rules anymore.
8
00:00:20,162 --> 00:00:21,330
I work, she works.
9
00:00:21,406 --> 00:00:22,803
I'm in charg
Subtitles for =war
keywords: war, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: War - 2007 - 1CD - Czech - cz - c55ca8aae91663d622730a1cbc654ac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{618}{659}Co se d?je?
{663}{685}Nic, nic.
{689}{725}Jenny to v??
{730}{777}Nejsem ve sv?m dom?, Tome.
{781}{846}Mus?m se skr?vat p?ed ?enou.
{850}{902}Nepov?m ji to.
{906}{971}V???m si toho.
{1073}{1106}Zkus tohle.
{1110}{1166}Tv?m probl?mem nen? nikotin,|ale jen tv?j n?vyk.
{1171}{1206}Pot?ebuje? jen n?co jin?ho k cuc?n?.
{1210}{1257}?etl jsem to v novin?ch.
{1262}{1354}Na pap??e je v?echno jednodu???.
{1418}{1514}To by muselo b?t n?co jin?ho.
{1616}{1671}Kolik st?elc? se napo??tal?
{1675}{1739}P?t nebo ?est.
{1744}{1789}M??e jich b?t i v?c.
{1794}{1907}V?m, ale odsud nen? nic vid?t.
{1911}{1982}Chce? s
Subtitles for =war
keywords: casualties, of, war, turkish,
original filename: 89d5d71d2b771709efac418fc7168f52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.12 -\-
{1000}{1750}Bu altyazý |chagall®| tarafýndan yapýlmýþtýr.
{1750}{2250}Ãlk çevirim hatalar için özür dilerim.|Emeðe saygý....
{3740}{3790}Burada savunma pozisyonu alalým.
{3791}{3846}Savunma pozisyonu alýyoruz.
{4053}{4123}Eriksson, dur.
{4130}{4199}Sol kanada mayýn yerleþtir.
{4872}{4935}Sana çukur sesi gibi geldi mi?
{4970}{5000}Ne?
{5092}{5126}Bekle.
{5415}{5518}Ãu anda tam onlarýn tünelleri |üstünde olabiliriz, deðil mi?
{5560}{5611}Tam altýmýzda, þu saniyede...
{5617}{5674}...Viet Kong tünelleri olabilir.
{5704}{5748}-S*ktir!|-O neydi?
Subtitles for =war
keywords: the, war, at, home, 2x2, 1, en, a, bitter, pill, to, swallow,
original filename: the_war_at_home_2x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,100
Hey.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,100
Where you've been?
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,200
You were supposed to be home over an hour ago.
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,400
???
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
???
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Wh--what's going on with him?
7
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
He's been acting real funny.
He's comin' home late.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
He's up to something.
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,100
Go do that thing ???
10
00:00:28,100 --> 00:00:29,800
and find out that some was wrong.
11
00:00:30,100 -->
Subtitles for =war
keywords: lord, of, war, xv, cd, 2, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Lord.Of.War.DVDrip.XviD-xV.cd2.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,326 --> 00:00:03,148
???? ????? ?? ??
?????? ?? ?????
2
00:00:03,149 --> 00:00:04,927
? ????? 1, 2, ?? 3
3
00:00:05,368 --> 00:00:07,017
.???? ?? ?? 1
4
00:00:07,018 --> 00:00:09,672
.M-60
????? ?? ?????? ????? ?????
5
00:00:09,673 --> 00:00:10,997
... ?????
6
00:00:12,306 --> 00:00:15,059
"??? ????? ???? "???? ???
.?????
7
00:00:15,799 --> 00:00:17,412
.????
8
00:00:31,650 --> 00:00:35,612
.??????
.???? ???? ?? ????
9
00:00:35,982 --> 00:00:40,183
?????? ???????, ?? ????
(???????? (?????? ?? ??.?'??. ???????
10
00:00:41,200 --> 00:00:42,477
.???? ?????
11
0
Subtitles for =war
keywords: alan, mak, a, war, named, desire, 2000,
original filename: 59300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,741 --> 00:01:16,231
Don't close your eyes
2
00:01:18,278 --> 00:01:19,711
Don't fall sleep
3
00:01:22,249 --> 00:01:23,682
Wake up!
4
00:02:08,228 --> 00:02:10,458
It's dangerous. I'm not going for fun
5
00:02:11,798 --> 00:02:13,197
Don't be silly!
6
00:02:13,767 --> 00:02:16,793
That's more reason why I've to stay
with you
7
00:02:22,309 --> 00:02:23,833
You stay here until I come back
8
00:02:25,812 --> 00:02:27,803
Don't worry, I'll take care of myself
9
00:02:27,948 --> 00:02:29,848
I won't cause any trouble
10
00:02:34,154 --> 00:02:36,748
Can you tell me why
Subtitles for =war
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,623 --> 00:00:24,893
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,783 --> 00:00:51,652
KAMIKAZELENTÃJÃT
3
00:00:56,263 --> 00:01:01,621
Kun amerikkalaiset taistelivat
Filippiineillä syksyllä 1944
4
00:01:01,823 --> 00:01:06,943
heitä vastaan hyökättiin
uudella ja pelottavalla tavalla.
5
00:01:31,223 --> 00:01:36,661
Japanilaiset lentäjät
törmäsivät koneillaan laivoihin
6
00:01:36,863 --> 00:01:39,741
ja yrittivät viedä ne mukanaan.
7
00:01:42,383 --> 00:01:45,932
Se järkytti amerikkalaisia pahoin.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,901
Luulimme jo voittaneemme sodan.
9
00:01:52,
Subtitles for =war
keywords: harts, war, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harts War - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2406b983479b14a7a8776011512d00e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{719}Titulky: edlin3|?prava a korekce: machacek|26/05/2002
{1391}{1487}H A R T O V A V ? L K A
{1630}{1678}BELGIE|16. prosince 1944
{1678}{1726}Na opa?n?m konci sv?ta, v Evrop?...
{1726}{1822}spojeneck? vojska tvrd? ude?ila na N?mce...
{1822}{1918}ne?ekali jsme, ?e v Evrop? vyhrajeme tak rychle...
{1918}{2014}t?m v?c ale uto??me a sna??me se dr?et nep??tele pod tlakem.
{2014}{2062}Gener?ln? ?t?b 5. divize
{2062}{2134}Prosinec 1944
{2134}{2182}Byl jsem n?kolik set kilometr? od fronty, ?pln? mimo v?lku.
{2182}{2254}Voj?ci, sklady paliva a jednotky nep??tele
{2254}{2302}pro m? byly pouze body na map?.
{2302}{2398}?ampa?sk??|Chce? vyd?la
Subtitles for =war
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, finnish, 2, fps,
original filename: 58300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
NORJAN VASTARINTALIIKE
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Norja oli toisessa maailmansodassa
viisi vuotta natsien miehittämänä.
4
00:01:04,181 --> 00:01:11,861
Vuoristoisella maaseudulla toiminut
pieni mutta rohkea vastarintaliike
5
00:01:12,061 --> 00:01:15,974
sitoi Norjaan
yli 350000 saksalaista.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
Heidän sotansa
oli pieniä iskuja ja pakenemista
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
jatkuvassa kiinni jäämisen,
kidutuksen ja kuoleman pelossa.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Subtitles for =war
keywords: the, art, of, war, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Art of War - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2e280f09c7746a9fd7f364d8d226b59f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2468}Titels by FiF
{2524}{2612}Do p?lnoci zb?vaj? posledn? minuty,|jsme v hotelu Jade Park v Hong Kongu...
{2614}{2684}...je to noc pln? hv?zd,|tak typick? pro ?lov?ka, kter?mu zde ??kaj?...
{2686}{2739}...asijsk? Donald Trump, David Chan.
{2742}{2805}Na co te?, na sklonu 20. stolet? mysl?te?
{2806}{2887}Dnes sice s cel?m sv?tem oslavujeme nov? mil?nium,
{2889}{2959}ale u? p???t? m?s?c my ???an?|budeme slavit nov? rok draka.
{2961}{3037}Rok 4698.
{3046}{3086}To to let?.
{3088}{3171}Ale v??n?.|Oslavy z?padn?ho mil?nia...
{3173}{3248}...je pro ??nu, Hong Kong i mne samotn?ho|velice symbolick? moment.
{3250}{3339}Vitalita a tvo?ivost Z
Subtitles for =war
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, danish, 2, 5, fps,
original filename: 40274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGERNE
- Fra 2. verdenskrig
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elite-livvagt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Førerens hensynsløse beskyttere.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
Men de var også anden verdenskrigs
mest frygtede krigere.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS' kampstyrker,
blev berømte for deres kampgejst.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
PÃ¥ alle fronter var Waffen-SS
grundvolden i det tyske forsvar.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De kæmpede til det sidste,
selv når alt håb var ude.
8
00:01:47,876 --> 00:01:52,4
Subtitles for =war
keywords: the, a, team, 10, 5, 1983, 1x0, small, and, deadly, war, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(105)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,098 --> 00:00:04,498
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,364
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:07,503 --> 00:00:10,472
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,267
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:12,408 --> 00:00:16,276
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:16,379 --> 00:00:18,847
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,948 --> 00:00:21,712
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,902 --> 00:00:29,902
ÃÃÃãÃ
AmatongX
2
00:00:30,403 --> 00:00:33,703
ÃÃà ÃáÃÃÃ
3
00:03:08,720 --> 00:03:10,200
áÃà ÃáÃà Ãä ÃÃáÃ
4
00:03:10,640 --> 00:03:13,520
Ãäà áä ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃÃ
ÃáÃà ÃÃáÃäà ÃÃÃæ ÃÃÃÃ
5
00:03:14,080 --> 00:03:15,840
ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃáÃà ÃÃÃ
6
00:03:16,520 --> 00:03:20,760
ÃÃãà ÃæÃà ÃÃáæÃ¡ ÃÃãà ÃÃÃáÃÃ
Ãáì ÃãÃÃÃà ÃäÃãà Ãäà ÃÃÃÃ
7
00:03:22,040 --> 00:03:23,120
æåÃà áÃà Ãá ÃÃ
8
00:03:23,840 --> 00:03:26,520
ÃÃÃáà ÃáÃæÃ
Subtitles for =war
keywords: lord, of, war, 72, p, x26, 4, reveille, chs,
original filename: ____.lord.of.war.720p.x264-reveille.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,748 --> 00:01:16,946
5ÃÃ5çÃòùõÃ÷èÃÃëÃýç
2
00:01:17,552 --> 00:01:21,010
ý¾ùÿ12ÃþÃõÃÃû°Ãù
3
00:01:21,656 --> 00:01:23,089
ÃÃÃâÃáÂ
4
00:01:26,261 --> 00:01:28,092
ÃÃêÃõô°ÃùÃô¸øÃÃÃâ11ÃÃ?
6
00:04:36,351 --> 00:04:37,841
±ðµ£ÃÃ
7
00:04:38,253 --> 00:04:41,484
Ãò»»áõ¼Ã»°·ÃÃÃÃüº
8
00:04:41,856 --> 00:04:43,756
ÃÃȇõ»°ÃµÃµ
9
00:04:44,292 --> 00:04:45,987
ÃýÃÃÃÃð÷Ãå·ò
10
00:04:46,194 --> 00:04:48,958
áñºò¸ú¼ÃÃÃÃþÃôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{549}{650}(æÃÃáà ÃäÃÃÃ)
{889}{1117}Ãä ÃáÃÃÃ
{2525}{2612}ÃÃÃÃÃ¥ æÃÃÃÃ¥ ÃÃÃáäà Ãä ãäÃÃà ÃááÃá|åäà Ãà ÃäÃà (ÃÃà ÃÃÃÃ) Ãà åæäà ÃæäÃ
{2614}{2685}ÃÃà ÃáÃÃá åäà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃáäÃæã|ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃá æÃÃÃ
{2686}{2740}ÃÃÃà ÃäÃà ÃæäÃáà ÃÃãÃ|(ÃÃÃÃà ÃÃÃä)
{2742}{2805}ãà åà ÃÃÃÃÃÃ|æ ÃáÃÃä ÃáÃÃÃÃä Ãáà æÃà ÃáÃäÃÃ¥ÃÃ
{2807}{2888}ÃááÃáå äÃÃÃà ÃáÃÃáã|Ãà ÃáÃÃÃÃÃá ÃÃáÃáÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ¥
{2889}{2960}æ áÃä ÃáÃåà ÃáÃÃÃã äÃÃà äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,900 --> 00:01:25,800
No one would have believed
in the early years of the 2 1 st century,,,
2
00:01:27,500 --> 00:01:32,900
,,,that our world was being watched
by intelligences greater than our own...
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,300
,,,that as men busied themselves
about their various concerns,,,
4
00:01:40,000 --> 00:01:43,200
,,,they observed and studied,,,
5
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
,,,the way a man with a microscope
might scrutinise
6
00:01:48,000 --> 00:01:53,200
the creatures that swarm
and multiply in a drop of water,
7
00:01:54,200 --> 00:01:59,500
With infinite c
Subtitles for =war
keywords: war, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: War - 2007 - 1CD - Czech - cs - 374a481881ef0d696da886cc61913762.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,052 --> 00:00:29,654
Co to je ?
2
00:00:30,071 --> 00:00:31,072
Ale nic.
3
00:00:31,072 --> 00:00:32,073
Jenny to v? ?
4
00:00:32,073 --> 00:00:34,275
Nejsem doma, Tome.
5
00:00:35,576 --> 00:00:36,577
Nemus?m se schov?vat p?ed man?elkou.
6
00:00:37,178 --> 00:00:38,579
J? j? to ne?eknu..
7
00:00:40,581 --> 00:00:41,582
To oce?uju.
8
00:00:47,088 --> 00:00:48,089
Zkus tohle.
9
00:00:48,289 --> 00:00:49,891
Nikotin nen? tv?j probl?m. Je to ?stn? z?vislost.
10
00:00:50,091 --> 00:00:53,494
Jen pot?ebuje? cumlat n?co jin?ho.
11
00:00:53,795 --> 00:00:54,896
?etl js
Subtitles for =war
keywords: war, of, the, worlds, cd, 1, greek, 2,
original filename: 62727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,897 --> 00:01:25,766
Ãôçà áñ÷à ôïõ 21ïõ áéþÃá
êáÃÃ¥Ãò äåà ðÃóôåõå üôé ôç Ãç...
2
00:01:27,497 --> 00:01:32,855
...ðáñáêïëïõèïýóáà ÃïçìïóýÃåò
áÃþôåñåò áð'ôéò äéêÃò ìáò...
3
00:01:35,017 --> 00:01:39,249
...ïé ïðïÃåò, êáèþò ïé ÃÃèñùðïé
áó÷ïëéüÃôáà ìå ôá äéêà ôïõò...
4
00:01:40,017 --> 00:01:43,134
...ðáñáôçñïýóáÃ
êáé ìåëåôïýóáÃ...
5
00:01:44,777 --> 00:01:47,814
...üðùò åìåÃò åîåôÃæïõìå ìå
ìéêñïóêüðéï Ã
Subtitles for =war
keywords: war, of, the, worlds, 2005, en, part, 1, 2,
original filename: War_of_the_Worlds_2005_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,789
No one would have believed
in the early years of the 21 st century...
2
00:01:27,520 --> 00:01:32,878
...that our world was being watched
by intelligences greater than our own...
3
00:01:35,040 --> 00:01:39,272
...that as men busied themselves
about their various concerns...
4
00:01:40,040 --> 00:01:43,157
...they observed and studied...
5
00:01:44,800 --> 00:01:47,837
...the way a man with a microscope
might scrutinise
6
00:01:48,040 --> 00:01:53,239
the creatures that swarm
and multiply in a drop of water.
7
00:01:54,240 --> 00:01:59,473
With infinite co
Subtitles for =war
keywords: war, of, the, worlds, done, 1, 2,
original filename: 56917.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:26,301
<i>Qui aurait pu croire
à l'aube du 21e siècle...</i>
2
00:01:27,603 --> 00:01:33,005
<i>que notre monde était surveillé
par une intelligence supérieure ?</i>
3
00:01:35,208 --> 00:01:39,290
<i>Que pendant que l'homme
s'occupait de ses affaires...</i>
4
00:01:40,205 --> 00:01:42,712
<i>ils observaient et étudiaient...</i>
5
00:01:44,945 --> 00:01:48,056
<i>de la même façon
qu'on observe au microscope</i>
6
00:01:48,157 --> 00:01:52,327
<i>les créatures qui pullulent
et se multiplient dans une goutte d'eau.</i>
7
00:01:54,429 --> 00:01:56,220
<i>C'
Subtitles for =war
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 2, cd, czech, cz, wotw, 1,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 2CD - Czech - cz - 1c353cbc60a566e94baf9aa5920ebff0.zip